Update Slovak translation
This commit is contained in:
parent
9e14dd2c6f
commit
89b66770e7
1 changed files with 76 additions and 137 deletions
213
po/sk.po
213
po/sk.po
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-11 11:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-15 20:31+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-18 14:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-18 21:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
|
@ -243,8 +243,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
|
||||
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umiestnite vaše kalibračné zariadenie nad štvorec a stlačte tlačidlo „Začať“"
|
||||
|
@ -253,10 +251,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||||
#. * what to do...
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Move your calibration device to the calibrate position and press "
|
||||
#| "'Continue'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -267,9 +261,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||||
#. * what to do...
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -757,8 +748,6 @@ msgstr "Zhrnutie"
|
|||
|
||||
# dialog title
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add profile"
|
||||
msgid "Add Profile"
|
||||
msgstr "Pridanie profilu"
|
||||
|
||||
|
@ -1378,8 +1367,6 @@ msgid "Turn Off"
|
|||
msgstr "Vypnúť"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Don't use this display"
|
||||
msgid "Don’t use this display"
|
||||
msgstr "Nepoužívať tento displej"
|
||||
|
||||
|
@ -2075,8 +2062,6 @@ msgid "Edit"
|
|||
msgstr "Upraviť"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Set Shortcut"
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Set Shortcut"
|
||||
msgstr "Nastaviť skratku"
|
||||
|
@ -2875,12 +2860,7 @@ msgstr "Nedá sa importovať pripojenie VPN"
|
|||
|
||||
# PK: recognized moze byt aj nieco ze to neni standard
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||||
#| "connection information\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Error: %s."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||||
"connection information\n"
|
||||
|
@ -2905,8 +2885,7 @@ msgid "_Open"
|
|||
msgstr "_Otvoriť"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists."
|
||||
msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje."
|
||||
|
||||
|
@ -2925,11 +2904,7 @@ msgstr "Pripojenie VPN sa nedá exportovať"
|
|||
|
||||
# druhe je subor (moze byt none)
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Error: %s."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3262,6 +3237,7 @@ msgstr "Skupinové heslo"
|
|||
# GtkLabel label
|
||||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:13
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Meno používateľa"
|
||||
|
||||
|
@ -3380,13 +3356,11 @@ msgstr "obnovenie"
|
|||
msgid "Hardware"
|
||||
msgstr "Hardvér"
|
||||
|
||||
# GtkListStore item; page
|
||||
# gtk button
|
||||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reset"
|
||||
msgctxt "tab"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Vrátiť pôvodné"
|
||||
msgstr "Obnoviť"
|
||||
|
||||
# GtkLabel label
|
||||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
|
||||
|
@ -3446,6 +3420,7 @@ msgstr "Typ zabezpečenia"
|
|||
# GtkLabel label
|
||||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
|
||||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:14
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Heslo"
|
||||
|
@ -4203,16 +4178,15 @@ msgid ""
|
|||
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
|
||||
"are disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oznámenia sa budú naďalej zobrazovať v zozname oznámení, aj keď sú "
|
||||
"vyskakovacie oznámenia zakázané."
|
||||
|
||||
# policy_settings
|
||||
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "notifications"
|
||||
#| msgid "Show Message _Content in Banners"
|
||||
msgctxt "notifications"
|
||||
msgid "Show Message _Content in Popups"
|
||||
msgstr "Zobrazovať obsah správ v _bublinách"
|
||||
msgstr "Zobrazovať obsah správ vo vyskakova_cích oznámeniach"
|
||||
|
||||
# policy_settings
|
||||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
|
||||
|
@ -4298,10 +4272,9 @@ msgstr "Zdroje"
|
|||
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
|
||||
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:403
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "My Account"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Account"
|
||||
msgstr "Môj účet"
|
||||
msgstr "Účet služby %s"
|
||||
|
||||
# desktop entry name
|
||||
#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
|
||||
|
@ -4326,14 +4299,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
|
||||
msgid "Connect to your data in the cloud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pripojte sa k vašim údajom v cloude"
|
||||
|
||||
# GtkButton label
|
||||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add an online account"
|
||||
msgid "Add an account"
|
||||
msgstr "Pridať účet služieb"
|
||||
msgstr "Pridať účet"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
|
||||
msgid "Unknown time"
|
||||
|
@ -4767,6 +4738,7 @@ msgstr "Overeniť totožnosť"
|
|||
|
||||
# GtkLabel label
|
||||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:11
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti"
|
||||
|
||||
|
@ -4992,27 +4964,31 @@ msgstr "Žiadne aktívne úlohy tlačiarne"
|
|||
# GtkToolButton label
|
||||
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:380
|
||||
msgid "Add Printer"
|
||||
msgstr "Pridať tlačiareň"
|
||||
|
||||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||||
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6
|
||||
msgid "_Unlock"
|
||||
msgstr "Odo_mknúť"
|
||||
|
||||
#. Translators: No printers were detected
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No Pictures Found"
|
||||
msgid "No Printers Found"
|
||||
msgstr "Nenašli sa žiadne obrázky"
|
||||
msgstr "Nenašli sa žiadne tlačiarne"
|
||||
|
||||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:10
|
||||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||||
msgstr "Zadajte sieťovú adresu, alebo vyhľadajte tlačiareň"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:12
|
||||
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadajte používateľské meno a heslo pre zobrazenie tlačiarní na tlačovom "
|
||||
"serveri."
|
||||
|
||||
# GtkLabel label
|
||||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "Loading options…"
|
||||
|
@ -5031,8 +5007,6 @@ msgstr "Vybrať"
|
|||
|
||||
# GtkLabel label
|
||||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loading drivers database..."
|
||||
msgid "Loading drivers database…"
|
||||
msgstr "Načítava sa databáza ovládačov…"
|
||||
|
||||
|
@ -5131,56 +5105,70 @@ msgstr "Dokončená"
|
|||
|
||||
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
||||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||||
#| msgid "%s - Active Jobs"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||||
msgid "%s — Active Jobs"
|
||||
msgstr "%s - Aktívne úlohy tlačiarne"
|
||||
msgstr "%s — Aktívne úlohy"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:733
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Not searching for networks"
|
||||
# headerbar
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:395
|
||||
msgid "Unlock Print Server"
|
||||
msgstr "Odomknutie tlačového servera"
|
||||
|
||||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unlock %s."
|
||||
msgstr "Odomknúť %s."
|
||||
|
||||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadajte používateľské meno a heslo pre zobrazenie tlačiarní na serveri %s."
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:851
|
||||
msgid "Searching for Printers"
|
||||
msgstr "Nehľadá siete"
|
||||
msgstr "Vyhľadávajú sa tlačiarne"
|
||||
|
||||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1657
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1774
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1662
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1779
|
||||
msgid "Serial Port"
|
||||
msgstr "Sériový Port"
|
||||
|
||||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1669
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1786
|
||||
msgid "Parallel Port"
|
||||
msgstr "Paralelný port"
|
||||
|
||||
# desktop entry name
|
||||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1674
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1791
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
# GtkLabel label
|
||||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1711
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s"
|
||||
msgstr "Umiestnenie: %s"
|
||||
|
||||
# GtkLabel label
|
||||
#. Translators: Network address of found printer
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1716
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Address: %s"
|
||||
msgstr "Adresa: %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1745
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1862
|
||||
msgid "Server requires authentication"
|
||||
msgstr "Server vyžaduje overenie totožnosti"
|
||||
|
||||
|
@ -5316,13 +5304,11 @@ msgstr "Výrobca"
|
|||
msgid "Driver"
|
||||
msgstr "Ovládač"
|
||||
|
||||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||||
#: ../panels/printers/pp-samba.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadajte vaše používateľské meno a heslo pre zobrazenie dostupných tlačiarní "
|
||||
"na serveri %s."
|
||||
# GtkToolButton label
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Add Printer"
|
||||
msgstr "Pridať tlačiareň"
|
||||
|
||||
# GtkToolButton label
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
|
||||
|
@ -5402,10 +5388,6 @@ msgstr "Pridať tlačiareň"
|
|||
|
||||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sorry! The system printing service\n"
|
||||
#| "doesn't seem to be available."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||||
"doesn’t seem to be available."
|
||||
|
@ -5786,8 +5768,6 @@ msgid "Add an Input Source"
|
|||
msgstr "Pridanie zdroja vstupu"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Input methods can't be used on the login screen"
|
||||
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
|
||||
msgstr "Vstupné metódy nemôžu byť použité na prihlasovacej obrazovke"
|
||||
|
||||
|
@ -6459,17 +6439,14 @@ msgstr "Uľahčuje videnie, písanie, počúvanie, ukazovanie a klikanie"
|
|||
# desktorp entry keywords
|
||||
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
|
||||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;"
|
||||
#| "size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
|
||||
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klávesnica;Myš;a11y;Zjednodušenie;Ovládanie;Prístupnosť;Kontrast;Lupa;"
|
||||
"Obrazovka;Čítačka obrazovky;text;písmo;veľkosť;AccessX;Lepkavé;Klávesy;"
|
||||
"Pomalé;Poskakujúce;Myš;"
|
||||
"Pomalé;Poskakujúce;Myš;dvojklik;dvojité;kliknutie;oneskorenie;asistencia;"
|
||||
"pomoc;"
|
||||
|
||||
# KeyListEntries name; desktop entry name
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
|
||||
|
@ -7514,10 +7491,6 @@ msgid "Failed to join domain"
|
|||
msgstr "Zlyhalo pripojenie k doméne"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1026
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That login name didn't work.\n"
|
||||
#| "Please try again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That login name didn’t work.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
|
@ -7526,10 +7499,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Prosím, skúste to znovu."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1033
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That login password didn't work.\n"
|
||||
#| "Please try again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That login password didn’t work.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
|
@ -7601,8 +7570,7 @@ msgstr "Hotovo!"
|
|||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Could not access '%s' device"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not access “%s” device"
|
||||
msgstr "Nepodaril sa prístup k zariadeniu „%s“"
|
||||
|
||||
|
@ -7610,10 +7578,9 @@ msgstr "Nepodaril sa prístup k zariadeniu „%s“"
|
|||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa naštartovať čítanie odtlačku na zariadení „%s“"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spustiť čítanie odtlačku na zariadení „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:631
|
||||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||||
|
@ -7629,10 +7596,7 @@ msgstr "Ak potrebujete pomoc, prosím, kontaktujte správcu vášho systému."
|
|||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||||
#.
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:714
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||||
#| "using the '%s' device."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||||
"using the “%s” device."
|
||||
|
@ -7712,10 +7676,9 @@ msgstr "Spustenie relácie"
|
|||
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
|
||||
#. The %s is the user real name.
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s - Account Activity"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s — Account Activity"
|
||||
msgstr "%s - Aktivita účtu"
|
||||
msgstr "%s — Aktivita účtu"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
|
||||
msgid "Please choose another password."
|
||||
|
@ -7779,8 +7742,7 @@ msgid "Invalid password, please try again"
|
|||
msgstr "Neplatné heslo, skúste to znovu"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k doméne %s: %s"
|
||||
|
||||
|
@ -7815,8 +7777,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Odstránenie prihláseného používateľa môže spôsobiť nestabilitu systému."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:695
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
|
||||
msgstr "Chcete ponechať súbory používateľa %s?"
|
||||
|
||||
|
@ -7839,8 +7800,7 @@ msgid "_Keep Files"
|
|||
msgstr "Po_nechať súbory"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:717
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
|
||||
msgstr "Naozaj chcete zrušiť na diaľku spravovaný účet používateľa %s?"
|
||||
|
||||
|
@ -7921,8 +7881,6 @@ msgid "My Account"
|
|||
msgstr "Môj účet"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sorry, that user name isn't available. Please try another."
|
||||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prepáčte, ale toto používateľské meno nie je dostupné. Prosím, skúste iné."
|
||||
|
@ -7933,8 +7891,6 @@ msgid "The username is too long."
|
|||
msgstr "Používateľské meno je príliš dlhé."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:569
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The username cannot start with a '-'."
|
||||
msgid "The username cannot start with a “-”."
|
||||
msgstr "Používateľské meno nemôže začínať znakom „-“."
|
||||
|
||||
|
@ -7947,8 +7903,6 @@ msgstr ""
|
|||
"číslic a nasledovných znakov: . - _"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:576
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
|
||||
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto sa použije ako názov vášho domovského priečinka a nie je možné ho "
|
||||
|
@ -7966,11 +7920,6 @@ msgstr "Priraďte tlačidlá k funkciám"
|
|||
|
||||
# GtkLabel label
|
||||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the "
|
||||
#| "keyboard shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to "
|
||||
#| "clear."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
|
||||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||||
|
@ -7987,24 +7936,19 @@ msgstr ""
|
|||
"sa tablet nakalibroval."
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mis-click detected, restarting..."
|
||||
msgid "Mis-click detected, restarting…"
|
||||
msgstr "Zistené kliknutie mimo, reštartuje sa…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:266
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Button"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button %d"
|
||||
msgstr "Tlačidlo"
|
||||
msgstr "Tlačidlo č. %d"
|
||||
|
||||
# tab
|
||||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Applications"
|
||||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||||
msgid "Application defined"
|
||||
msgstr "Aplikácie"
|
||||
msgstr "Definované aplikáciou"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
|
||||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||||
|
@ -8177,14 +8121,13 @@ msgid "Forward"
|
|||
msgstr "Dopredu"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No results found"
|
||||
msgid "No stylus found"
|
||||
msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky"
|
||||
msgstr "Nenašlo sa žiadne pero"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
|
||||
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prosím, umiestnite vaše pero do vzdialenosti tabletu pre jeho konfiguráciu"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
|
||||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||||
|
@ -8226,10 +8169,6 @@ msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
|
|||
msgstr "Nástroje na konfiguráciu prostredia GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The control center is GNOME's main interface for configuration of various "
|
||||
#| "aspects of your desktop."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The control center is GNOME’s main interface for configuration of various "
|
||||
"aspects of your desktop."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue