diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 97e3d6f71..efddbc331 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-07-11 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2007-07-11 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation. diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index a8de188a1..07155f420 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -6,19 +6,20 @@ # Manuel A. Fernández Montecelo , 2002. # Xabi García , 2002. # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-20 11:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-20 11:53+0200\n" -"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" -"Language-Team: Galego \n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-11 20:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-05 14:10+0200\n" +"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" +"Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" @@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "Imaxe/bordo da etiqueta" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Anchura do bordo arredor da etiqueta e a imaxe no diálogo de alerta" +msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de alerta" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" @@ -42,152 +43,62 @@ msgstr "Botóns de alerta" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Os botóns amosados no diálogo de alerta" +msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de alerta" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" -msgstr "Amosar máis _detalles" +msgstr "Mostrar máis _detalles" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -msgid "About Me" -msgstr "Acerca de mín" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your personal information" -msgstr "Poña a súa información persoal" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:634 msgid "Select Image" msgstr "Seleccionar imaxe" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:636 msgid "No Image" msgstr "Sen imaxe" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:666 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1067 +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:670 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:603 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:808 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" -"Houbo un erro ao tentar obter a información da libreta de enderezos\n" +"Houbo un erro ao tentar obter a información da axenda de enderezos\n" "Evolution Data Server non pode manipular o protocolo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:829 msgid "Unable to open address book" -msgstr "Imposible abrir a libreta de enderezos" +msgstr "Non é posible abrir a axenda de enderezos" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:841 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -msgstr "ID de inicio descoñecido, a base de datos de usuarios quizais esté corrupta" +msgstr "" +"ID de inicio de sesión descoñecido, a base de datos de usuarios pode que " +"estea danada" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:873 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "Acerca de %s" +msgstr "Sobre %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:173 -msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "O descendente saíu inesperadamente" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 +msgid "About Me" +msgstr "Sobre min" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "Non se puido apagar a canle de E/S backend_stdin: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "Non se puido apagar a canle de E/S backend_stdout: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:450 -msgid "Authenticated!" -msgstr "Autenticado!" - -#. This is a re-auth, and it failed. -#. * The password must have been changed in the meantime! -#. * Ask the user to re-authenticate -#. -#. Update status message and auth state -#. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:467 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 -msgid "" -"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" -"authenticate." -msgstr "O seu contrasinal foi cambiado desde que se autenticou por primeira vez! Volva a autenticarse." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:469 -msgid "That password was incorrect." -msgstr "Ese contrasinal é incorrecto." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:515 -msgid "Your password has been changed." -msgstr "Cambiou o seu contrasinal." - -#. What does this indicate? -#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:525 -#, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "Erro de sistema: %s." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527 -msgid "The password is too short." -msgstr "O contrasinal é demasiado corto." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:529 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:531 -msgid "The password is too simple." -msgstr "O contrasinal é demasiado sinxelo." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533 -msgid "The old and new passwords are too similar." -msgstr "O contrasinal antigo e o novo son demasiado similares." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:535 -msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "O novo contrasinal debe conter carácter(es) numéricos ou especiais." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 -msgid "The old and new passwords are the same." -msgstr "O contrasinal antigo e o novo son o mesmo." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:788 -#, c-format -msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s" -msgstr "Non se puido executar /usr/bin/passwd: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 -msgid "Unable to launch backend" -msgstr "Imposible lanzar o backend" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791 -msgid "A system error has occured" -msgstr "Ocorreu un erro do sistema" - -#. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811 -msgid "Checking password..." -msgstr "Comprobando contrasinal..." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:898 -msgid "Click Change password to change your password." -msgstr "Prema en Cambiar contrasinal para cambiar o contrasinal." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:901 -msgid "Please type your password in the New password field." -msgstr "Por favor, teclee os contrasinais no campo Novo contrasinal." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:904 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -msgid "Please type your password again in the Retype new password field." -msgstr "Por favor teclee o contrasinal de novo no campo Teclee o contrasinal novo outra vez." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:907 -msgid "The two passwords are not equal." -msgstr "Os dous contrasinais non son iguais." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your personal information" +msgstr "Poña a súa información persoal" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 @@ -196,16 +107,15 @@ msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Email" -msgstr "Correo electrónico" +msgstr "Correo electrónico" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "Home" @@ -213,11 +123,11 @@ msgstr "Domicilio" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 msgid "Instant Messaging" -msgstr "Mensaxería instantánea" +msgstr "Servizo de mensaxes instantáneo" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "Job" -msgstr "Cargo" +msgstr "Profesión" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "Telephone" @@ -233,7 +143,7 @@ msgstr "Traballo" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "Change your password" -msgstr "Cambiar o seu contrasinal" +msgstr "Cambiar o contrasinal" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_IM/iChat:" @@ -297,7 +207,7 @@ msgstr "C_ontrasinal actual:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "Full Name" -msgstr "Nome completo" +msgstr "Nome completo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "Hom_e:" @@ -313,16 +223,24 @@ msgstr "M_SN:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "P.O. _box:" -msgstr "A_pdo de correos:" +msgstr "A_pdo. de correos:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 msgid "P._O. box:" -msgstr "Apd_o de correos:" +msgstr "Apd_o. de correos:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Personal Info" msgstr "Información persoal" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905 +msgid "" +"Please type your password again in the Retype new password field." +msgstr "" +"Introduza o contrasinal de novo no campo Introduza o contrasinal novo " +"outra vez." + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Estado/Pro_vincia:" @@ -334,8 +252,10 @@ msgid "" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" -"Para cambiar o seu contrasinal, introduza o seu contrasinal actual no campo de abaixo e prema Autenticar.\n" -"Despois de autenticarse, introduza o seu contrasinal novo, reescríbao para comprobación e prema Cambiar contrasinal." +"Para cambiar o seu contrasinal, introduza o contrasinal actual no campo de " +"abaixo e prema Autenticar.\n" +"Despois de autenticarse, introduza o seu contrasinal novo, reescríbao para a " +"comprobación e prema Cambiar contrasinal." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "User name:" @@ -343,7 +263,7 @@ msgstr "Nome de usuario:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "Web _log:" -msgstr "_Rexistro web:" +msgstr "B_logue:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Wor_k:" @@ -387,7 +307,7 @@ msgstr "_Jabber:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Manager:" -msgstr "_Xefe:" +msgstr "_Xestor:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_Mobile:" @@ -395,7 +315,7 @@ msgstr "_Móbil:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_New password:" -msgstr "_Novo contrasinal:" +msgstr "Contrasinal _novo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Profession:" @@ -403,7 +323,7 @@ msgstr "_Profesión:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Retype new password:" -msgstr "_Volva a teclear o contrasinal novo:" +msgstr "_Volva a teclear o novo contrasinal:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_State/Province:" @@ -425,116 +345,200 @@ msgstr "_Yahoo:" msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_Zip/Código postal:" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 +msgid "Child exited unexpectedly" +msgstr "O fillo saíu inesperadamente" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +msgstr "Non se puido pechar o canal de E/S backend_stdin: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +msgstr "Non se puido pechar o canal de E/S backend_stdout: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:451 +msgid "Authenticated!" +msgstr "Autenticado!" + +#. This is a re-auth, and it failed. +#. * The password must have been changed in the meantime! +#. * Ask the user to re-authenticate +#. +#. Update status message and auth state +#. Authentication failure +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541 +msgid "" +"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" +"authenticate." +msgstr "" +"O seu contrasinal cambiouse desde que se autenticou por primeira vez! Volva " +"a autenticarse." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:470 +msgid "That password was incorrect." +msgstr "Ese contrasinal é incorrecto." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:516 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Cambiou o seu contrasinal." + +#. What does this indicate? +#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Hai un erro de sistema: %s." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 +msgid "The password is too short." +msgstr "O contrasinal é demasiado curto." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 +msgid "The password is too simple." +msgstr "O contrasinal é demasiado sinxelo." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +msgid "The old and new passwords are too similar." +msgstr "O contrasinal antigo e o novo son demasiado similares." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 +msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgstr "" +"O novo contrasinal debe conter algún(s) carácter/caracteres numérico(s) ou " +"especial/especiais." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 +msgid "The old and new passwords are the same." +msgstr "O contrasinal antigo e o novo son o mesmo." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s" +msgstr "Imposible executar %s: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:792 +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "Non é posible lanzar o backend" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:793 +msgid "A system error has occurred" +msgstr "Ocorreu un erro no sistema" + +#. Update status message +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:813 +msgid "Checking password..." +msgstr "Verificando contrasinal..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:899 +msgid "Click Change password to change your password." +msgstr "Prema en Cambiar contrasinal para cambiar o contrasinal." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:902 +msgid "Please type your password in the New password field." +msgstr "Introduza o contrasinal no campo Novo contrasinal." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:908 +msgid "The two passwords are not equal." +msgstr "Os dous contrasinais non son iguais." + #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicacións" +#, fuzzy +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "_Activar as tecnoloxías adaptadas" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -msgid "Support" -msgstr "Soporte" +#, fuzzy +msgid "Preferences" +msgstr "/_Preferencias" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"Note: Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in." -msgstr "" -"Nota: Os cambios desta configuración non terán efecto ata " -"que salga e inicie sesión novamente." +#, fuzzy +msgid "Accessible Lo_gin" +msgstr "_Accesibilidade" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Preferencias de tecnoloxía de asistencia" +msgstr "Preferencias de tecnoloxías adaptadas" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Pechar e _desconectarse" +#, fuzzy +msgid "" +"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +"next log in." +msgstr "" +"Nota: Os cambios desta configuración non serán efectivos " +"até que saia e inicie sesión novamente." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 -msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "Iniciar estas tecnoloxías de asistencia cada vez que se inicie sesión:" +msgid "Close and _Log Out" +msgstr "Pechar e _terminar a sesión" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Activar as tecnoloxías de asistencia" +#, fuzzy +msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +msgstr "Aplicacións preferidas" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 -msgid "_Magnifier" -msgstr "_Lupa" +msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +msgstr "" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 -msgid "_On-screen keyboard" -msgstr "_Teclado en pantalla" +#, fuzzy +msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +msgstr "Accesibilidade do teclado" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 -msgid "_Screenreader" -msgstr "Lector de _pantalla" +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "_Activar as tecnoloxías adaptadas" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "Soporte para tecnoloxía de asistencia" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "_Keyboard Accessibility" +msgstr "Accesibilidade do teclado" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "_Preferred Applications" +msgstr "Aplicacións preferidas" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Activa o soporte para as tecnoloxías de asistencia de Gnome durante o inicio" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 -msgid "" -"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." msgstr "" -"Non hai ningunha tecnoloxía de asistencia dispoñible no seu sistema. O " -"paquete 'gok' debe estar instalado para ter soporte para o teclado en " -"pantalla, e o paquete 'gnopernicus' debe estar instalado para ter as " -"capacidades de aumento e lectura de pantalla." +"Activa o soporte para as tecnoloxías adaptadas do Gnome ao iniciar sesión" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." -msgstr "" -"Non todas as tecnoloxías de asistencia están instaladas no seu sistema. O " -"paquete 'gok' debe estar instalado para ter soporte de teclado en pantalla." - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"Non todas as tecnoloxías de asistencia están instaladas no seu sistema. O " -"paquete 'gnopernicus' debe estar instalado para ter as capacidades de " -"aumento e lectura de pantalla." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Ocorreu un erro ao executar o diálogo de preferencias do rato: %s" +msgstr "Ocorreu un erro ao iniciar o diálogo de preferencias do rato: %s" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "Imposible importa-las configuracións de AccessX do ficheiro '%s'" +msgstr "Non é posible importar as configuracións de AccessX do ficheiro '%s'" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "Importar ficheiro de configuración de características" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" +msgid "Keyboard Accessibility" +msgstr "Accesibilidade do teclado" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Establece as súas propiedades de accesibilidade do teclado" +msgstr "Estableza as súas propiedades de accesibilidade do teclado" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 msgid "" @@ -545,295 +549,787 @@ msgstr "" "accesibilidade do teclado non funcionarán sen esta extensión." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Enable Bo_unce Keys" +msgstr "Activar repetición de _teclas" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "Enable Bo_unce Keys" -msgstr "Activar teclas de _rebote" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "Activar teclas _lentas" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "Activar teclas de r_ato" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "Activar repetición de teclas" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "Activar teclas _adheribles" +msgstr "Activar teclas _persistentes" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Features" msgstr "Características" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Toggle Keys" -msgstr "Conmutar teclas" +msgstr "Teclas conmutables" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Basic" msgstr "Básica" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "Pitar se se _rechaza a tecla" +msgstr "Emitir ton de aviso se se _rexeita a tecla" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 +msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" +msgstr "" +"Emitir ton de aviso cando se activen ou desactiven as _características desde " +"o teclado" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "Pitar cando se activen ou desactiven as _características desde o teclado" +msgid "Beep when _modifier is pressed" +msgstr "Emitir un ton de aviso cando se prema un _modificador" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "Emitir un sinal sonoro cando se prema un _modificador" +msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +msgstr "Emitir un ton de aviso cando se acenda un LED e dous cando se apague." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "Emitir un sinal sonoro cando se acenda un LED e dous sinais cando se apague." +msgid "Beep when key is:" +msgstr "Emitir un ton de aviso cando a tecla sexa:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Beep when key is:" -msgstr "Pitar cando a tecla sexa:" +msgid "Del_ay:" +msgstr "_Atraso:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Del_ay:" -msgstr "_Retardo:" +msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" +msgstr "Atraso entre a pulsación de tecla e o mo_vemento do punteiro:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "Retardo entre as pulsacións de teclas e o mo_vemento do punteiro:" +msgid "Disa_ble if two keys pressed together" +msgstr "De_sactivar se se premen dúas teclas á vez" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "De_sactivar se se pulsan dúas teclas á vez" +msgid "E_nable Toggle Keys" +msgstr "Activar teclas _conmutables" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "Activar teclas de _conmutación" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "I_gnorar premas duplicadas entre:" +msgstr "I_gnorar as pulsacións de tecla duplicadas entre:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" -"Ignorar tódolas premas seguintes dunha mesma tecla se ocorren dentro dun " -"período de tempo seleccionable polo usuario." +"Ignorar todas as pulsacións de tecla seguintes dunha mesma tecla se ocorren " +"dentro dun período de tempo seleccionable polo usuario." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "Preferencias de accesibilidade do teclado (AccessX)" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "Velocidade _máxima do punteiro:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas do rato" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "_Preferencias do rato..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" -"Só aceptar teclas despois de que se premeran e mantiveran durante un período " -"de tempo axustable." +"Só aceptar teclas despois de que se premeran e mantiveran premidas durante " +"un período de tempo axustable." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" -"Efectuar premas simultáneas de teclas premendo secuencialmente teclas " -"modificadoras." +"Efectuar operacións múltiples de pulsacións de tecla simultáneas premendo " +"secuencialmente teclas modificadoras." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "S_peed:" msgstr "_Velocidade:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "Tempo de a_celeración á máxima velocidade:" +msgstr "Tempo de a_celeración até a máxima velocidade:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +msgstr "Converter o teclado numérico nun teclado de control do rato." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "Coverte-lo teclado numérico nun teclado de control do rato." +msgid "_Disable if unused for:" +msgstr "_Desactivar se non se emprega durante:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "_Inhabilitar se non se emprega durante:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "_Activar características de accesibilidade do teclado" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "_Importar configuración da característica..." +msgstr "_Importar as configuracións da característica..." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +msgid "_Only accept keys held for:" +msgstr "_Só aceptar teclas premidas durante:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "_Só aceptar premas de teclas durante:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +msgid "_Type to test settings:" +msgstr "_Escriba para probar as configuracións:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_Teclee para probar a configuración:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" msgstr "_aceptada" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_pressed" -msgstr "_pulsada" +msgstr "_premida" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_rejected" msgstr "_rexeitada" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "characters/second" msgstr "caracteres/segundo" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "milliseconds" msgstr "milisegundos" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "pixels/second" -msgstr "píxels/segundo" +msgstr "píxeles/segundo" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "Cambia-la configuración do fondo de escritorio" - -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 -msgid "Desktop Background" -msgstr "Fondo de escritorio" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 -msgid "Desktop _Wallpaper" -msgstr "Papel _tapiz do escritorio" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 -msgid "_Desktop Colors" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "C_olors" msgstr "_Cores do escritorio" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Preferencias de fondo" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Hinting" +msgstr "Suxestións:" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Menus and Toolbars" +msgstr "Menús e barras de ferramentas" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:5 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualización" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Rendering" +msgstr "Renderizado do tipo de letra" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Smoothing" +msgstr "Suavizado:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Subpixel Order" +msgstr "Orde do sub-píxel:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "_Wallpaper" +msgstr "Imaxe _de fondo do escritorio" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Preferencias do tema" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:11 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:12 +msgid "Best _shapes" +msgstr "Optimizar _forma" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:13 +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "Optimizar con_traste" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:14 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "Personali_zado..." + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:15 +msgid "C_ut" +msgstr "C_ortar" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:16 +msgid "" +"Centered\n" +"Fill screen\n" +"Scaled\n" +"Zoom\n" +"Tiled" +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:21 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:22 +msgid "Controls" +msgstr "Controis" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:23 +msgid "D_etails..." +msgstr "D_etalles..." + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:24 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "Tipo de letra do _escritorio:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:25 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Detalles da renderización do tipo de letra" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:26 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Tipo de letra" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:27 +#, fuzzy +msgid "Go _to Fonts Folder" +msgstr "Ir _ao cartafol dos tipos de letra" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:28 +msgid "Gra_yscale" +msgstr "Escala de gr_ises" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:29 +msgid "Icons" +msgstr "Iconas" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:30 +#, fuzzy +msgid "Interface" +msgstr "Internet" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:31 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:32 +msgid "N_one" +msgstr "N_ingún" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:33 +msgid "New File" +msgstr "Novo ficheiro" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:34 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir ficheiro" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:35 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Abrir un diálogo para especificar a cor" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 -msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "_Engadir un papel tapiz" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:36 +#, fuzzy +msgid "Pointer" +msgstr "Punteiros" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 -msgid "_Finish" -msgstr "_Rematar" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:37 +msgid "R_esolution:" +msgstr "R_esolución:" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -msgid "_Remove" -msgstr "_Borrar" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:38 +#, fuzzy +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Restablecer valores _predeterminados" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:39 +msgid "Save File" +msgstr "Gardar ficheiro" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:40 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Gardar tema como..." + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:41 +msgid "Save _Background Image" +msgstr "Gardar imaxe de _fondo" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:42 +msgid "Show _icons in menus" +msgstr "Mostrar _iconas nos menús" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:43 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:44 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:45 +msgid "" +"Solid color\n" +"Horizontal gradient\n" +"Vertical gradient" +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:48 +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "Sub_píxel (LCD)" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:49 +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "Suavizado de Sub_pixel (LCD)" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:50 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:51 +msgid "" +"Text below items\n" +"Text beside items\n" +"Icons only\n" +"Text only" +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:55 +msgid "The current controls theme does not support color schemes." +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:56 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:57 +msgid "Theme Details" +msgstr "Detalles do tema" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:58 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Etiquetas dos _botóns da barra de ferramentas:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:59 +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:60 +msgid "Window Border" +msgstr "Bordo da ventá" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:61 +msgid "_Add..." +msgstr "_Engadir..." + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:62 +msgid "_Application font:" +msgstr "Tipo de letra da _aplicación" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:63 +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:64 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:65 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrición:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:66 +msgid "_Document font:" +msgstr "Tipo de letra do _documento:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:67 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:68 +msgid "_Editable menu shortcut keys" +msgstr "Teclas rápidas de menú _editables" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:69 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:70 +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "Tipo de letra de largura _fixa:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:71 +msgid "_Full" +msgstr "_Completo" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:72 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:73 +msgid "_Install..." +msgstr "_Instalar..." + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:74 +msgid "_Medium" +msgstr "_Medio" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:75 +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Monocromo" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:76 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:77 +msgid "_New" +msgstr "_Novo" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:78 +msgid "_None" +msgstr "_Ningún" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:79 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:80 +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegar" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:81 +msgid "_Print" +msgstr "Im_primir" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:82 +msgid "_Quit" +msgstr "_Saír" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:83 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:84 +msgid "_Save" +msgstr "_Gardar" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:85 +msgid "_Selected items:" +msgstr "Elementos _seleccionados:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:86 +msgid "_Slight" +msgstr "_Lixeiro" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:87 msgid "_Style:" -msgstr "_Estilo:" +msgstr "E_stilo:" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 -#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Ocorreu un erro mentres se amosaba a axuda: %s" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:88 +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984 -msgid "Centered" -msgstr "Centrado" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:89 +msgid "_Window title font:" +msgstr "Tipo de letra do título da _ventá:" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988 -msgid "Fill Screen" -msgstr "Rechear a pantalla" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:90 +msgid "_Windows:" +msgstr "_Ventás:" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 -msgid "Scaled" -msgstr "Escalado" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:91 +msgid "dots per inch" +msgstr "puntos por polgada" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 -msgid "Zoom" -msgstr "Ampliación" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:92 +#, fuzzy +msgid "gtk-delete" +msgstr "Borrar" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 -msgid "Tiled" -msgstr "Mosaico" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021 -msgid "Solid Color" -msgstr "Cor sólida" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Gradiente horizontal" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Gradiente vertical" - -#. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1050 msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Engadir papel tapiz" +msgstr "Engadir unha imaxe de fondo" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092 -msgid "Images" -msgstr "Imaxes" +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1071 +#, fuzzy +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096 -msgid "All Files" -msgstr "Tódolos ficheiros" +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:493 +msgid "Font may be too large" +msgstr "Pode que o tipo de letra sexa demasiado grande" -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:497 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgstr[0] "" +"O tipo de letra seleccionado ten un tamaño de %d punto e pode facer difícil " +"o uso do computador. Recoméndase que seleccione un tamaño menor de %d." +msgstr[1] "" +"O tipo de letra seleccionado ten un tamaño de %d puntos e pode facer difícil " +"o uso do computador. Recoméndase que seleccione un tamaño menor de %d." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:510 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgstr[0] "" +"O tipo de letra seleccionado ten un tamaño de %d punto e pode facer difícil " +"o uso do computador. Recoméndase que seleccione un tipo de letra de tamaño " +"menor." +msgstr[1] "" +"O tipo de letra seleccionado ten un tamaño de %d puntos e pode facer difícil " +"o uso do computador. Recoméndase que seleccione un tipo de letra de tamaño " +"menor." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:532 +msgid "Use previous font" +msgstr "Usar o tipo de letra anterior" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 +msgid "Use selected font" +msgstr "Usar o tipo de letra seleccionado" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:104 +msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgstr "Especifique o nome do ficheiro do tema a instalar" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:105 +msgid "filename" +msgstr "nome de ficheiro" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:111 +msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:112 +#, fuzzy +msgid "page" +msgstr "Grande" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:523 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: ../capplets/appearance/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Customize the look of the desktop" +msgstr "Seleccionar tema para o escritorio" + +#: ../capplets/appearance/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Selecciona temas para varias partes do escritorio" + +#: ../capplets/appearance/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Theme Installer" +msgstr "Instalador de tema" + +#: ../capplets/appearance/gnome-theme-package.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Theme Package" +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 msgid "No Wallpaper" -msgstr "Sen papel tapiz" +msgstr "Sen imaxe de fondo" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:360 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Width: %d %s\n" +"Height: %d %s\n" +"Type: %s\n" +"Location: %s" +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:367 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:369 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "píxel" -msgstr[1] "píxels" +msgstr[1] "Píxeles" -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot install theme.\n" +"The %s utility is not installed." +msgstr "" +"Non se pode instalar o tema.\n" +"A utilidade %s non está instalada." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot install theme.\n" +"There was a problem while extracting the theme." +msgstr "" +"Non se pode instalar o tema.\n" +"Houbo un problema extraendo o tema" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:237 +#, c-format +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "O tema do Gnome %s instalouse correctamente" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 +#, fuzzy +msgid "The theme is an engine. You need to compile it." +msgstr "O tema é un motor. Necesita compilar este tema." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258 +msgid "The file format is invalid" +msgstr "O formato do ficheiro non é válido" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:303 +msgid "Installation Failed" +msgstr "Fallou a instalación" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:314 +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgstr "Foi instalado o tema \"%s\"." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:320 +msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "Quere aplicalo agora ou manter o tema actual?" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:322 +msgid "Keep Current Theme" +msgstr "Manter o tema actual" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:324 +msgid "Apply New Theme" +msgstr "Aplicar o novo tema" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:397 +msgid "This theme is not in a supported format." +msgstr "Este tema non está nun formato soportado." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:422 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "Fallou ao crear o directorio temporal" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:480 +msgid "No theme file location specified to install" +msgstr "" +"Non se especificou ningunha localización do ficheiro do tema para instalar" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:500 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" +"Permisos insuficientes para instalar o tema en:\n" +"%s" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:519 +#, c-format +msgid "" +"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +"selected as the source location" +msgstr "" +"%s é o camiño onde se van instalar os ficheiros do tema. Isto non pode " +"seleccionarse como localización de orixe" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:540 +msgid "The file format is invalid." +msgstr "O formato do ficheiro non é válido." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 +#, fuzzy +msgid "Select Theme" +msgstr "Seleccionar imaxe" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 +#, fuzzy +msgid "Theme Packages" +msgstr "Preferencias do tema" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "O nome do tema debe estar presente" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 +msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "O tema xa existe. Quere substituílo?" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 +msgid "_Overwrite" +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:42 +#, fuzzy +msgid "Would you like to delete this theme?" +msgstr "Quere eliminar este tema?" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:89 +#, fuzzy +msgid "Theme cannot be deleted" +msgstr "O tema non se pode eliminar" + +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " @@ -841,92 +1337,99 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" -"Imposible inicia-lo xestor de configuracións 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Sen este xestor de GNOME correndo, algunhas preferencias pode que non\n" -"xurdan efecto. Esto pode indicar un problema con Bonobo, ou que un xestor \n" -"alleo a GNOME (ex. KDE) poida estar activo e faga conflicto co xestor\n" -"de configuracións de GNOME." +"Non é posible iniciar o xestor de configuracións 'gnome-settings-daemon'.\n" +"Sen este xestor do Gnome executándose algunhas preferencias pode que non\n" +"sexan efectivas. Isto pode indicar un problema co Bonobo ou que un xestor de " +"configuracións \n" +"non-Gnome (ex. KDE) estea activo e entre en conflito co xestor\n" +"de configuracións do Gnome." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "Non se puido cargar a icona de fábrica'%s'\n" +msgstr "Non se puido cargar a icona xenérica'%s'\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Aplica-la configuración e saír" +msgstr "Aplicar as configuracións e saír" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Obter e almacenar opcións heredadas" +msgstr "Obter e almacenar opcións anteriores" + +#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:392 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Ocorreu un erro ao mostrar a axuda: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Copiando ficheiro: %u de %u" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Copiando '%s'" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 -msgid "From URI" -msgstr "Dende a URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "Transferindo actualmente da URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 -msgid "To URI" -msgstr "Para a URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "Transferindo actualmente para a URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Fracción completada" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Fracción da transferencia completada" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 -msgid "Current URI index" -msgstr "Índice URI actual" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Índice URI actual - comeza dende 1" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 -msgid "Total URIs" -msgstr "Total de URIs" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "Número total de URIs" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278 msgid "Copying files" msgstr "Copiando ficheiros" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 -msgid "From:" -msgstr "Dende:" +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190 +#, fuzzy +msgid "Parent Window" +msgstr "Ventás" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 -msgid "To:" -msgstr "Para: " +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191 +msgid "Parent window of the dialog" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197 +msgid "From URI" +msgstr "Desde o URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "URI do que se está a transferir actualmente" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205 +msgid "To URI" +msgstr "Para o URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "URI para o que se está a transferir actualmente" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213 +msgid "Fraction completed" +msgstr "Fracción completada" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Fracción da transferencia completada" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 +msgid "Current URI index" +msgstr "Índice do URI actual" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Índice do URI actual - comeza desde 1" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 +msgid "Total URIs" +msgstr "Total dos URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "Número total dos URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." @@ -936,41 +1439,50 @@ msgstr "Tecla" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Tecla de GConf á cal está ligado este editor de propiedades" +msgstr "Tecla do GConf á que está anexado este editor de propiedades" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" -msgstr "Callback" +msgstr "Chamada de retorno" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Emitir este callback cando se modifique o valor asociado a unha tecla" +msgstr "" +"Emitir esta chamada de retorno cando se modifique o valor asociado a unha " +"tecla" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "Conxunto de cambios" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "Conxunto de datos de GConf que se remitirán ó cliente GConf cando se apliquen" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"Conxunto de cambios que conteñen datos do GConf e que se reenviarán ao " +"cliente GConf cando se apliquen" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Callback de conversión a widget" +msgstr "Chamada de retorno de conversión a widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Callback que debe emitirse cando os datos sexan convertidos de GConf ó widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +"Chamada de retorno que debe emitirse cando os datos sexan convertidos do " +"GConf ao widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Callback de conversión dende widget" +msgstr "Chamada de retorno de conversión desde widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" -"Callback que debe emitirse cando os datos se convertan para GConf dende o " -"widget" +"Chamada de retorno que debe emitirse cando os datos se convertan para o " +"GConf desde o widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" @@ -986,19 +1498,19 @@ msgstr "Datos de obxecto do editor de propiedades" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Datos personalizados requeridos polo editor específico de propiedades" +msgstr "Datos personalizados requiridos polo editor específico de propiedades" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Callback liberador de datos do editor de propiedades" +msgstr "Chamada de retorno que libera datos do editor de propiedades" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" -"Callback que se debe emitir cando os datos de obxecto do editor de " -"propiedades non se liberan" +"Chamada de retorno que se emite cando se van liberar os datos de obxecto do " +"editor de propiedades" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1006,12 +1518,12 @@ msgid "" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" -"Non se puido atopa-lo ficheiro '%s'.\n" +"Non se puido encontrar o ficheiro '%s'.\n" "\n" -"Por favor, cerciórese de que existe e volva a intenta-lo, ou se non escolla " -"unha imaxe de fondo diferente." +"Asegúrese de que existe e volva a tentalo ou escolla unha imaxe de fondo " +"diferente." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1019,21 +1531,26 @@ msgid "" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" -"Non se coñoce o modo de abri-lo ficheiro '%s'.\n" -"Quizaves sexa unha imaxe aínda non soportada.\n" +"Non se coñece o modo de abrir o ficheiro '%s'.\n" +"Quizais sexa unha imaxe que aínda non se soporta.\n" "\n" -"Selecciónese no seu lugar outra imxe diferente." +"Seleccione no seu lugar outra imaxe diferente." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 msgid "Please select an image." -msgstr "Por favor, seleccione unha imaxe." +msgstr "Seleccione unha imaxe." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" +#: ../capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Preferred Assistive Technology" +msgstr "Preferencias de tecnoloxías adaptadas" + #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Preferred Applications" msgstr "Aplicacións preferidas" @@ -1041,248 +1558,377 @@ msgstr "Aplicacións preferidas" msgid "Select your default applications" msgstr "Seleccione as súas aplicacións predeterminadas" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597 +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mobility AT" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:2 +msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autostart the preferred AT" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 +msgid "Visual" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:1 +msgid "Run the the preferred GNOME Visual Assistive Technology" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:2 +msgid "Visual AT" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Erro ao gardar a configuración: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:318 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Non se puido cargar a interface principal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "Asegúrese de que o applet está instalado correctamente" +msgstr "Asegúrese de que a miniaplicación está instalada correctamente" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visualizador de imaxes" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Messenger instantáneo" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +msgid "Mail Reader" +msgstr "Lector de correo" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Mobility" +msgstr "Profesión" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Multimedia Player" +msgstr "Reprodutor de son" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Emulador de terminal" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de texto" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +msgid "Video Player" +msgstr "Reprodutor de vídeo" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "Visual" +msgstr "Correo electrónico" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +msgid "Web Browser" +msgstr "Navegador web" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "Accessibility" +msgstr "_Accesibilidade" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "Todas as ocorrencias de %s substituiranse pola ligazón actual" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Co_mando:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "Parámetro de e_xecución:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimedia" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Abrir a ligazón nun _separador novo" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Abrir a ligazón nunha _ventá nova" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "Abrir a ligazón co navegador web _predeterminado" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +msgid "Run at st_art" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "Executar nun t_erminal" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +msgid "System" +msgstr "Sistema" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Banshee Music Player" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Claws Mail" +msgstr "Mozilla Mail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +msgid "Dasher" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Navegador sensible de Debian" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Emulador de terminal de Debian" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Navegador Web Epiphany" +msgstr "Navegador web Epiphany" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Lector de correo Evolution" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Evolution Mail Reader 1.4" msgstr "Lector de correo Evolution 1.4" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Evolution Mail Reader 1.5" msgstr "Lector de correo Evolution 1.5" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Evolution Mail Reader 1.6" msgstr "Lector de correo Evolution 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Evolution Mail Reader 2.0" msgstr "Lector de correo Evolution 2.0" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Evolution Mail Reader 2.2" msgstr "Lector de correo Evolution 2.2" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Evolution Mail Reader 2.4" msgstr "Lector de correo Evolution 2.4" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "GNOME OnScreen Keyboard" +msgstr "_Teclado en pantalla" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Terminal de Gnome" +msgstr "Terminal do Gnome" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +msgstr "Galeón" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +msgid "Gnopernicus" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +msgid "Gnopernicus with Magnifier" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +msgid "Icedove" +msgstr "Icedove" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +msgid "Iceweasel" +msgstr "Iceweasel" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "KMail" msgstr "KMail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Links Text Browser" msgstr "Navegador en modo texto Links" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#, fuzzy +msgid "Linux Screen Reader" +msgstr "Lector de _pantalla" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "Navegador en modo texto Lynx" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +msgid "Muine Music Player" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +#, fuzzy +msgid "Orca" +msgstr "Opera" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +#, fuzzy +msgid "Orca with Magnifier" +msgstr "_Lupa" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +msgid "SeaMonkey" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +msgid "SeaMonkey Mail" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +#, fuzzy +msgid "Simple OnScreen Keyboard" +msgstr "_Teclado en pantalla" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Terminal X estándar" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55 msgid "W3M Text Browser" msgstr "Navegador en modo texto W3M" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56 msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -msgid "Audio Player" -msgstr "Reproductor de son" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Visor de imaxes" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "Mensaxería instantánea" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "Mail Reader" -msgstr "Lector de correo" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Emulador de terminal" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "Text Editor" -msgstr "Editor de texto" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "Video Player" -msgstr "Reproductor de vídeo" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Web Browser" -msgstr "Navegador web" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -#, no-c-format -msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -msgstr "Todas as aparicións de %s reemprazaranse pola ligazón actual" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Co_mando:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "E_xecute flag:" -msgstr "Bandeira de e_xecución:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimedia" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "Open link in new _tab" -msgstr "Abrir a ligazón nunha _solapa nova" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Open link in new _window" -msgstr "Abrir a ligazón nunha _fiestra nova" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Abrir a ligazón co navegador web _predeterminado" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Run in t_erminal" -msgstr "Executar nunha t_erminal" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Cambiar a resolución da pantalla" @@ -1291,42 +1937,66 @@ msgstr "Cambiar a resolución da pantalla" msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolución da pantalla" -#: ../capplets/display/main.c:345 +#: ../capplets/display/main.c:25 +#, fuzzy +msgid "Normal" +msgstr "normal" + +#: ../capplets/display/main.c:26 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "esquerda" + +#: ../capplets/display/main.c:27 +#, fuzzy +msgid "Inverted" +msgstr "invertido" + +#: ../capplets/display/main.c:28 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "dereita" + +#: ../capplets/display/main.c:388 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:448 +#: ../capplets/display/main.c:534 msgid "_Resolution:" msgstr "_Resolución:" -#: ../capplets/display/main.c:467 +#: ../capplets/display/main.c:553 msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "Tasa de re_fresco:" +msgstr "Taxa de actualización:" -#: ../capplets/display/main.c:488 +#: ../capplets/display/main.c:573 +msgid "R_otation:" +msgstr "R_otación:" + +#: ../capplets/display/main.c:593 msgid "Default Settings" msgstr "Configuración predeterminada" -#: ../capplets/display/main.c:490 +#: ../capplets/display/main.c:595 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Configuración da pantalla %d\n" -#: ../capplets/display/main.c:516 +#: ../capplets/display/main.c:621 msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Preferencias da resolución da pantallla" +msgstr "Preferencias da resolución da pantalla" -#: ../capplets/display/main.c:553 +#: ../capplets/display/main.c:658 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "Utilizar como predeterminado só para este _equipo (%s)" +msgstr "Utilizar como predeterminado só para este _computador (%s)" -#: ../capplets/display/main.c:571 +#: ../capplets/display/main.c:677 msgid "Options" msgstr "Opcións" -#: ../capplets/display/main.c:592 +#: ../capplets/display/main.c:698 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1335,228 +2005,71 @@ msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr[0] "" -"Probando a configuración nova. Se non responde en %d segundo recuperarase a " -"configuración anterior." +"Probando a nova configuración. Se non responde en %d segundo restauraranse " +"as configuracións anteriores." msgstr[1] "" -"Probando a configuración nova. Se non responde en %d segundos recuperarase a " -"configuración anterior." +"Probando a nova configuración. Se non responde en %d segundos restauraranse " +"as configuracións anteriores." -#: ../capplets/display/main.c:638 +#: ../capplets/display/main.c:741 msgid "Keep Resolution" msgstr "Conservar resolución" -#: ../capplets/display/main.c:642 +#: ../capplets/display/main.c:745 msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "Desexa conservar esta resolución?" +msgstr "Quere conservar esta resolución?" -#: ../capplets/display/main.c:667 +#: ../capplets/display/main.c:770 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Usar a resolución _anterior" -#: ../capplets/display/main.c:667 +#: ../capplets/display/main.c:770 msgid "_Keep resolution" msgstr "C_onservar esta resolución" -#: ../capplets/display/main.c:818 +#: ../capplets/display/main.c:920 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" "O servidor X non soporta a extensión XRandR. Os cambios de resolución da " -"pantalla durante a sesión non están dispoñibles." +"pantalla durante a execución non están dispoñibles." -#: ../capplets/display/main.c:826 +#: ../capplets/display/main.c:928 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." msgstr "" "A versión da extensión XRandR é incompatible con este programa. Os cambios " -"do tamaño da pantalla durante a sesión non están dispoñibles." +"do tamaño da pantalla durante a execución non están dispoñibles." -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" +#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sound" +msgstr "Son" -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select fonts for the desktop" -msgstr "Seleccione a fonte para o escritorio" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 -msgid "Font Rendering" -msgstr "Renderizado da fonte" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 -msgid "Hinting:" -msgstr "Contorno:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 -msgid "Smoothing:" -msgstr "Suavizado:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 -msgid "Subpixel order:" -msgstr "Orde do sub-píxel:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 -msgid "Best _shapes" -msgstr "Mellor _forma" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Mellor co_contraste" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 -msgid "D_etails..." -msgstr "D_etalles..." - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "Fonte do _escritorio:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 -msgid "Font Preferences" -msgstr "Preferencias da fonte" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Detalles do renderizado da fonte" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 -msgid "Go _to font folder" -msgstr "Ir _ao cartafol das fontes" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "Escala de gr_ises" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 -msgid "N_one" -msgstr "N_ingún" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 -msgid "R_esolution:" -msgstr "R_esolución:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Sub_píxel (LCDs)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Suavizado de Sub_pixel (LCDs)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 -msgid "_Application font:" -msgstr "Fonte da _aplicación" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 -msgid "_Document font:" -msgstr "Fonte do _documento:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "Fonte de ancho _fixo:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 -msgid "_Full" -msgstr "_Completo" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 -msgid "_Medium" -msgstr "_Medio" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Monocromo" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 -msgid "_None" -msgstr "_Ningún" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 -msgid "_Slight" -msgstr "Le_ve" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 -msgid "_Window title font:" -msgstr "Fonte do título da _fiestra:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 -msgid "dots per inch" -msgstr "puntos por pulgada" - -#: ../capplets/font/main.c:489 -msgid "Font may be too large" -msgstr "A fonte quizá sexa demasiado grande" - -#: ../capplets/font/main.c:493 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"A fonte seleccionada é %d punto de grande, e pode facer difícil usar o " -"equipo. Recoméndase que seleccione un tamaño menor de %d." -msgstr[1] "" -"A fonte seleccionada é %d puntos de grande, e pode facer difícil usar o " -"equipo. Recoméndase que seleccione un tamaño menor de %d." - -#: ../capplets/font/main.c:506 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"A fonte seleccionada é %d punto de grande, e pode facer difícil usar o " -"equipo. Recoméndase que seleccione unha fonte de tamaño menor." -msgstr[1] "" -"A fonte seleccionada é %d puntos de grande, e pode facer difícil usar o " -"equipo. Recoméndase que seleccione unha fonte de tamaño menor." +#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." -msgstr "Novo acelerador..." +msgstr "Nova tecla rápida..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" -msgstr "Tecla aceleradora" +msgstr "Teclas rápidas" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Teclas modificadoras de aceleradores" +msgstr "Modificadores de tecla rápida" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Código de tecla aceleradora" +msgstr "Código chave de teclas rápidas" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" @@ -1567,354 +2080,369 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "O tipo de acelerador." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitado" +msgstr "Desactivado" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556 -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sound" -msgstr "Son" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 -msgid "Window Management" -msgstr "Administración das fiestras" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:666 -#, c-format +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:883 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" -"Non se pode usar o atallo \"%s\" porque faríase imposible teclear usando " +"Non se pode usar o atallo \"%s\" porque se faría imposible teclear usando " "esta tecla.\n" -"Ténteo cunha tecla coma Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo.\n" +"Ténteo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo.\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:695 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" -"A combinación \"%s\" xa se usa para:\n" +"O atallo \"%s\" xa se usa para:\n" " \"%s\"\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Erro na posta dun novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n" +msgstr "" +"Erro na definición dunha nova tecla rápida na base de datos da " +"configuración: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:777 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:994 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Erro ao borrar unha aceleración na base de datos de configuración: %s\n" +msgstr "" +"Erro ao eliminar a configuración dunha tecla rápida na base de datos de " +"configuración: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:884 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1109 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:908 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1133 msgid "Shortcut" -msgstr "Combinación de teclas" +msgstr "Atallo" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Combinacións de teclado" +msgstr "Atallos de teclado" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" -"Para editar unha combinación nova, preme na ringleira correspondiente e " -"prema unha combinación de teclas nova, ou prema Retroceso para borrala." +"Para editar un atallo, prema na fila correspondente e prema unha nova tecla " +"rápida ou prema a tecla de retroceso para borrala." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Asigna combinacións de teclas a comandos" +msgstr "Asignar atallos de teclado a comandos" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:281 -msgid "Layout" -msgstr "Deseño" - -#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of -#. the below options are to be included in the selected list. -#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no -#. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:285 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:229 -msgid "Default" -msgstr "Por defecto" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77 -msgid "Models" -msgstr "Modelos" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:119 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" -msgstr "Ocorreu un erro ao lanzar a ferramenta de teclado: %s" +msgstr "Ocorreu un erro ao lanzar a ferramenta do teclado: %s" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:212 msgid "_Accessibility" msgstr "_Accesibilidade" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:756 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:232 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" -"Aplica-la configuración e saír (só compatibilidade; agora se xestiona polo " +"Aplicar a configuración e saír (só compatibilidade; xestionado agora polo " "daemon)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Iniciar a páxina mostrando a configuración do descanso de escritura" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "..." -msgstr "..." +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 +msgid "- GNOME Keyboard Preferences" +msgstr "- Preferencias do teclado de Gnome" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Parpadexo do cursor" +msgstr "Intermitencia do cursor" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Repeat Keys" msgstr "Repetición de teclas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "B_loquear a pantalla para forzar un descanso de escritura " -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Fast" -msgstr "Rápida" +msgstr "Rápido" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +msgid "Long" +msgstr "Longo" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +msgid "Short" +msgstr "Curto" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "Long" -msgstr "Largo" +msgid "Slow" +msgstr "Lento" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "Short" -msgstr "Corto" +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "Permitir p_ospor os descansos" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Slow" -msgstr "Lenta" +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "Verificar se se permite pospor os descansos" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "Distribucións _dispoñibles:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "Permitir p_osponer os descansos" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Comprobar se se permite pospoñer os descansos" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Escolla un modelo de teclado" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Choose a Layout" -msgstr "Escolla unha distribución" +msgstr "Escolla unha disposición" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "Choose..." +msgstr "Escoller..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" +msgstr "O cursor _pestanexa nas caixas de texto e nos campos" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Velocidade de intermitencia do cursor" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" -msgstr "O cursor _palpabrexa nas caixas de texto e nos campos" +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "Duración do descanso no que a escritura non está permitida" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Velocidade de palpabrexo do cursor" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Duración do descanso cando a escritura non está permitida" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Duración do traballo antes de forzar un descanso" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "As pulsacións de teclas _repítense cando a tecla mantense pulsada" +msgstr "As pulsacións de teclas _repítense cando a tecla se mantén premida" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferencias do teclado" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Modelo do teclado:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Layout Options" -msgstr "Opcións de distribución" +msgstr "Opcións de disposición" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Layouts" -msgstr "Distribucións" +msgstr "Disposicións" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" -"Bloquea a pantalla despois dun certo intervalo para axudar a prever as " +"Bloquear a pantalla despois dun certo intervalo para axudar a previr as " "lesións polo uso repetitivo do teclado" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Microsoft Natural Keyboard" -msgstr "Teclado Microsoft Natural" +msgstr "Teclado Microsoft Normal" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Preview:" -msgstr "Vista previa:" +msgstr "Previsualización:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Velocidade de repetición de teclas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Reset To De_faults" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#, fuzzy +msgid "Reset to De_faults" msgstr "Restablecer valores _predeterminados" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "Separate _group for each window" -msgstr "Separar un _grupo para cada fiestra" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#, fuzzy +msgid "Separate _layout for each window" +msgstr "Separar un _grupo para cada ventá" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Typing Break" msgstr "Descanso de escritura" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Accesibilidade..." +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +msgid "_Break interval lasts:" +msgstr "_Duración do intervalo de descanso:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Atraso:" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Add..." -msgstr "_Engadir..." +#, fuzzy +msgid "_Layouts:" +msgstr "Disposicións" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "D_uración do intervalo de descanso:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Destribución:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Models:" msgstr "_Modelos:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Selected layouts:" -msgstr "Destribucións _seleccionadas:" +msgstr "Disposicións _seleccionadas:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocidade:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#, fuzzy +msgid "_Variants:" +msgstr "Im_primir" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#, fuzzy +msgid "_Vendors:" +msgstr "_Ventás:" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "D_uración do intervalo de traballo:" +msgstr "_Duración do intervalo de traballo:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "minutes" msgstr "minutos" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:206 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:240 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:234 +msgid "Layout" +msgstr "Disposición" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174 +msgid "Vendors" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240 +msgid "Models" +msgstr "Modelos" + #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Establece as súas preferencias do teclado" +msgstr "Estableza as súas preferencias do teclado" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:900 #, c-format -msgid "%d milliseconds" +msgid "%d millisecond" msgid_plural "%d milliseconds" msgstr[0] "%d milisegundo" msgstr[1] "%d milisegundos" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:519 msgid "Unknown Pointer" msgstr "Punteiro descoñecido" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 msgid "Default Pointer" msgstr "O punteiro por defecto" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Punteiro predeterminado - Actual" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 msgid "The default pointer that ships with X" -msgstr "O punteiro por defecto que incorporan as X" +msgstr "O punteiro por defecto que incorporan con X" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786 msgid "White Pointer" msgstr "Punteiro branco" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Punteiro branco - Actual" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 msgid "The default pointer inverted" msgstr "O punteiro por defecto invertido" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:792 msgid "Large Pointer" msgstr "Punteiro grande" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:793 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Punteiro grande - Actual" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794 msgid "Large version of normal pointer" -msgstr "Versión de gran tamaño do punteiro normal" +msgstr "Versión grande do punteiro normal" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:798 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Punteiro branco grande - Actual" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:799 msgid "Large White Pointer" msgstr "Punteiro branco grande" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:800 msgid "Large version of white pointer" msgstr "Versión grande do punteiro branco" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987 msgid "Pointer Theme" msgstr "Tema do punteiro" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " -msgstr "Tempo de espera da pulsación dobre" +msgstr "Tempo de espera do duplo clic" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Drag and Drop" @@ -1934,11 +2462,11 @@ msgstr "Velocidade" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Fast" -msgstr "Rápido" +msgstr "Rápida" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "High" -msgstr "Alto" +msgstr "Alta" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Large" @@ -1946,15 +2474,15 @@ msgstr "Grande" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Low" -msgstr "Baixo" +msgstr "Baixa" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Slow" -msgstr "Lento" +msgstr "Lenta" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Small" -msgstr "Pequeno" +msgstr "Pequena" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Buttons" @@ -1962,35 +2490,30 @@ msgstr "Botóns" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "Resaltar o _punteiro ao premer Ctrl" +msgstr "Realzar o _punteiro ao premer Ctrl" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "Medium" -msgstr "Medio" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "Movemento" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferencias do rato" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Pointer Size:" msgstr "Tamaño do punteiro:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Pointers" msgstr "Punteiros" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "" +"Small\n" +"Medium\n" +"Large" +msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" @@ -1998,7 +2521,7 @@ msgstr "_Aceleración" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "Rato _esquerdeiro" +msgstr "Rato _para zurdos" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Sensitivity:" @@ -2006,7 +2529,7 @@ msgstr "_Sensibilidade:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" -msgstr "_Umbral" +msgstr "_Tolerancia" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" @@ -2018,7 +2541,7 @@ msgstr "Rato" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Establecer as preferencias do rato" +msgstr "Estableza as preferencias do rato" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" @@ -2034,11 +2557,11 @@ msgstr " " #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "Di_rect internet connection" -msgstr "Conexión di_recta a internet" +msgstr "Conexión di_recta a Internet" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Ignore Host List" -msgstr "Lista de anfitrións ignorados" +msgstr "Lista de hosts ignorados" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Automatic proxy configuration" @@ -2050,7 +2573,7 @@ msgstr "Configuración _manual do proxy" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" -msgstr "_Usa autentificación" +msgstr "_Usar a autenticación" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Advanced Configuration" @@ -2082,7 +2605,7 @@ msgstr "Configuración do proxy" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "S_ocks host:" -msgstr "Anfitrión de s_ocks:" +msgstr "Host de s_ocks:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "U_sername:" @@ -2104,22 +2627,78 @@ msgstr "_Contrasinal:" msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Proxy para HTTP _seguro:" +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +msgid "_Use the same proxy for all protocols" +msgstr "" + #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Activa o son e asocia sons con eventos" +msgstr "Activar o son e asociar sons con eventos" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:316 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:368 +#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "Control de volume %d descoñecido" + +#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 +#, c-format +msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgstr "" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 msgid "Not connected" msgstr "Non conectado" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:790 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferencias de son" +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 +#, fuzzy +msgid "Autodetect" +msgstr "_Autenticar" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 +msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA - Arquitectura de son de Linux avanzada" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 +msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +msgstr "Artsd - Daemon de Son ART" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 +msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +msgstr "ESD - Daemon de Son de Enlightened" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 +msgid "OSS - Open Sound System" +msgstr "OSS - Sistema de Son Aberto" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "Servidor de son PulseAudio" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 +#, fuzzy +msgid "Test Sound" +msgstr "Sons do sistema" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 +msgid "Silence" +msgstr "Silencio" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 +msgid "- GNOME Sound Preferences" +msgstr "- Preferencias de son de Gnome" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +msgid "Audio Conferencing" +msgstr "Audioconferencia" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "Audio Conferencing" -msgstr "Conferencia de son" +msgid "Default Mixer Tracks" +msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Music and Movies" @@ -2134,8 +2713,8 @@ msgid "Testing..." msgstr "Probando..." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "Click Ok to finish." -msgstr "Prema Aceptar para rematar." +msgid "Click OK to finish." +msgstr "Prema Aceptar para terminar." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Devices" @@ -2147,440 +2726,98 @@ msgstr "Activar _mestura de sons por software (ESD)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Flash _entire screen" -msgstr "Destelo na pantalla _completa" +msgstr "Flash na pantalla _completa" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Destelo no título da _fiestra" +msgstr "Flash no título da _ventá" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 -msgid "Sound & Video Preferences" -msgstr "Preferencias de son e vídeo" +msgid "S_ound playback:" +msgstr "Reprodución de s_on:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 -msgid "Sound Capture:" -msgstr "Captura de son:" +msgid "" +"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " +"Control keys to select multiple tracks if required." +msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 -msgid "Sound Playback:" -msgstr "Reproducción de son:" +msgid "So_und playback:" +msgstr "Reprod_ución de son:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +msgid "Sou_nd capture:" +msgstr "Captura de so_n:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Preferencias de son" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 msgid "Sounds" msgstr "Sons" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "System Beep" -msgstr "Campá do sistema" +msgstr "Ton de aviso do sistema" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Test" msgstr "Probar" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 -msgid "Testing Pipeline" -msgstr "Probar tubería" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 -msgid "_Enable system beep" -msgstr "_Activar a campá do sistema" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "Probar a canalización secuencial" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 +msgid "_Device:" +msgstr "_Dispositivo:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 +msgid "_Enable system beep" +msgstr "_Activar o ton de aviso do sistema" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 msgid "_Play system sounds" msgstr "_Reproducir sons do sistema" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 +msgid "_Sound playback:" +msgstr "Reprodución de _son:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 msgid "_Visual system beep" -msgstr "Campá do sistema _visual" +msgstr "Ton de aviso do sistema _visual" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 -msgid "Would you like to remove this theme?" -msgstr "Quere eliminar este tema?" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 -msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." -msgstr "Borrouse o tema exitosamente. Por favor seleccione outro tema." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 -msgid "Theme can not be deleted" -msgstr "O tema non pode ser borrado" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"Non se puido atopar temas no seu sistema. Probablemente isto signifique que " -"o seu diálogo de \"Preferencias do tema\" instalouse incorrectamente, ou non " -"se instalou o paquete \"gnome-themes\"." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:254 -msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "Este tema non está nun formato soportado." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:272 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Fallou ao crear o directorio temporal" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:293 -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"The bzip2 utility is not installed." -msgstr "" -"Non se puido instalar o tema.\n" -"A utilidade bzip2 non está instalada." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:312 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:351 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:434 -msgid "Installation Failed" -msgstr "Fallou a instalación" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333 -msgid "" -"Can not install themes. \n" -"The gzip utility is not installed." -msgstr "" -"Non se puido instalar o tema. \n" -"A utilidade gzip non está instalada." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:375 -#, c-format -msgid "" -"Icon Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"O tema de iconas %s instalouse correctamente.\n" -"Pode seleccionalo nos detalles do tema." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378 -#, c-format -msgid "Gnome Theme %s correctly installed" -msgstr "O tema de Gnome %s instalouse correctamente" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:381 -#, c-format -msgid "" -"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"O tema de bordo de fiestras %s instalouse correctamente.\n" -"Pode seleccionalo nos detalles do tema." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:384 -#, c-format -msgid "" -"Controls Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"O tema de controles %s instalouse correctamente.\n" -"Pode seleccionalo nos detalles do tema." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390 -msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." -msgstr "O tema é un motor. Necesita compilar este tema." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:408 -msgid "The file format is invalid" -msgstr "O formato do ficheiro é inválido" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:499 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Non se especificou ningunha ubicación do ficheiro do tema para instalar" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:514 -msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "A ubicación do ficheiro do tema para instalar é inválida" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:534 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" -msgstr "" -"Permisos insuficientes para instalar o tema en:\n" -"%s" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:555 -msgid "The file format is invalid." -msgstr "O formato do ficheiro é inválido." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:582 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" -"%s é a ruta onde se van a instalar os ficheiros do tema. Isto non pode " -"seleccionarse como ubicación de orixe" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:647 -msgid "" -"Cannot install theme.\n" -"The tar program is not installed on your system." -msgstr "" -"Non se pode instalar o tema.\n" -"O programa tar non está instalado no seu sistema." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 -msgid "Custom theme" -msgstr "Tema personalizado" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "Pode gardar este tema premendo o botón 'Gardar Tema'." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1579 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" -"Non se puido atopar os esquemas predeterminados de temas no seu sistema. " -"Isto significa que probablemente non ten Metacity instalado, ou que seu " -"gconf está configurado incorrectamente." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "O nome do tema debe estar presente" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "O tema xa existe. Quere reemprazalo?" - -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 -msgid "Select themes for various parts of the desktop" -msgstr "Selecciona temas para varias partes do escritorio" - -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "Apply _Background" -msgstr "Aplicar _fondo" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "Apply _Font" -msgstr "Aplicar _fonte" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -msgid "Controls" -msgstr "Controles" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -msgid "Icons" -msgstr "Iconas" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -msgid "Save Theme" -msgstr "Gardar Tema" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "Save _Background Image" -msgstr "Gardar imaxe de _fondo" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 -msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "Seleccionar tema para o escritorio" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -msgid "Theme Details" -msgstr "Detalles do tema" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Preferencias do tema" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -msgid "Theme _Details" -msgstr "_Detalles do tema" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "Este tema non recomenda ningunha fonte ou fondo en particular." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "Este tema recomenda un fondo:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "Este tema recomenda unha fonte e un fondo:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "Este tema recomenda unha fonte:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -msgid "Window Border" -msgstr "Bordo da fiestra" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descrición:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 -msgid "_Install Theme..." -msgstr "_Instalar tema..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -msgid "_Install..." -msgstr "_Instalar..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -msgid "_Revert" -msgstr "_Revertir" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -msgid "_Save Theme..." -msgstr "_Gardar Tema..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 -msgid "theme selection tree" -msgstr "Árbore de selección de temas" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "Personaliza a aparencia das barras de ferramentas e de menús nas aplicacións" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Menús e Barras de ferramentas" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 -msgid "Behavior and Appearance" -msgstr "Comportamento e aparencia" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -msgid "Preview" -msgstr "Vista previa" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 -msgid "C_ut" -msgstr "C_ortar" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -msgid "Icons only" -msgstr "Só iconas" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "Preferencias da barra de ferramentas e do menú" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 -msgid "New File" -msgstr "Novo ficheiro" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir ficheiro" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 -msgid "Save File" -msgstr "Gardar ficheiro" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "Mostrar _iconas nos menús" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -msgid "Text below icons" -msgstr "Texto debaixo das iconas" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Texto xunto ás iconas" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -msgid "Text only" -msgstr "Só texto" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Etiquetas dos _botóns da barra de ferramentas:" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "Barras de ferramentas _desprendibres" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "_Editable menu accelerators" -msgstr "Aceleradores de menú _editables" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 -msgid "_Paste" -msgstr "_Pegar" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -msgid "_Print" -msgstr "Im_primir" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -msgid "_Quit" -msgstr "_Saír" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 -msgid "_Save" -msgstr "_Gardar" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 -#, c-format -msgid "" -"Cannot start the preferences application for your window manager\n" -"\n" -"%s" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 +#, fuzzy +msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "" "Non se pode iniciar as preferencias da aplicación para o seu xestor de " -"fiestras\n" +"ventás\n" "\n" "%s" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601 msgid "C_ontrol" msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:606 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:612 msgid "H_yper" msgstr "H_iper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -msgstr "S_uper (ou \"Logo de windows\")" +msgstr "S_uper (ou \"Logotipo de Windows\")" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626 msgid "_Meta" -msgstr "_Meta" +msgstr "_Tecla meta" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" @@ -2592,17 +2829,16 @@ msgstr "Acción da barra de título" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Window Selection" -msgstr "Selección de fiestra" +msgstr "Selección de ventá" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" -"Para mover unha fiestra, manteña pulsada esta tecla e logo arrastre a " -"fiestra:" +"Para mover unha ventá, manteña premida esta tecla e despois arrastre a ventá:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" -msgstr "Preferencias das fiestras" +msgstr "Preferencias das ventás" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" @@ -2614,175 +2850,156 @@ msgstr "_Intervalo antes de elevar:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "_Elevar as fiestras seleccionadas tras un intervalo" +msgstr "_Elevar as ventás seleccionadas despois dun intervalo" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "_Seleccionar as fiestras cando o rato se mova sobre elas" +msgstr "_Seleccionar as ventás cando o rato se mova sobre elas" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" -msgstr "Estableza as propiedades das fiestras" +msgstr "Establecer as propiedades das ventás" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" -msgstr "Fiestras" - -#: ../control-center/control-center-categories.c:287 -msgid "Others" -msgstr "Outros" - -#: ../control-center/control-center.c:93 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Preferencias de escritorio" - -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "Centro de Control de GNOME" - -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "A ferramenta de configuración de GNOME" +msgstr "Ventás" #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:60 -msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "Non se puido iniciar Bonobo" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:465 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Alerta de teclas lentas" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Acaba de premer a teclas \"Maiúsculas\" durante 8 segundos. Ésta é a " -"combinación de teclas para a característica \"Teclas lentas\" que afecta a " -"forma en que funciona o teclado." +"Acaba de premer a tecla \"Maiúsculas\" durante 8 segundos. Isto é o atallo " +"para a característica \"Teclas lentas\" que afecta á forma en que funciona o " +"teclado." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Desexa activar as Teclas lentas?" +msgstr "Quere activar as teclas lentas?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "Desexa desactivar as Teclas lentas?" +msgstr "Quere desactivar as teclas lentas?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487 msgid "_Activate" msgstr "_Activar" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487 msgid "_Deactivate" msgstr "_Desactivar" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Non activar" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "No_n desactivar" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:480 msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "Alerta de teclas persistentes" +msgstr "Alerta das teclas persistentes" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Acaba de premer a tecla 'Maiúsculas' 5 veces. Este é o acceso rápido para a " -"característica Teclas persistentes, que afecta á maneira en que funciona o " +"Acaba de premer a tecla 'Maiúsculas' 5 veces seguidas. Este é o atallo para " +"a característica teclas persistentes que afecta á maneira en que funciona o " "teclado." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" -"Acaba de premer dúas teclas á vez, ou pulsou a tecla 'Maiúsculas' 5 veces " -"seguidas. Isto desactiva a característica de Teclas persistentes, o cal " -"afecta á forma en que funciona o seu teclado." +"Acaba de premer dúas teclas á vez ou premeu a tecla 'Maiúsculas' 5 veces " +"seguidas. Isto desactiva a característica de teclas persistentes, o que " +"afecta á forma en que funciona o teclado." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Quere activar as Teclas persistentes?" +msgstr "Quere activar as teclas persistentes?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Quere desactivar as teclas persistentes?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." msgstr "" -"Non se puido crea-lo directorio \"%s\".\n" -"Isto é preciso para atura-los cambios de tema de punteiros." +"Non se puido crear o directorio \"%s\".\n" +"Isto é preciso para permitir os cambios de tema de punteiros." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" -"Non se puido crea-lo directorio \"%s\".\n" -"Isto é preciso para atura-los cambios de punteiros." +"Non se puido crear o directorio \"%s\".\n" +"Isto é preciso para permitir os cambios de punteiros." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "A combinación de teclas (%s) ten a súa acción definida múltiples veces\n" +msgstr "" +"A combinación de teclas (%s) ten a súa acción definida múltiples veces\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "A combinación de teclas (%s) ten a súa combinación definida múltiples veces\n" +msgstr "" +"A combinación de teclas (%s) ten a súa combinación definida múltiples veces\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "A combinación de teclas (%s) está incompleta\n" +msgstr "A combinación de teclas (%s) non está completa\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "A combinación de teclas (%s) é inválida\n" +msgstr "A combinación de teclas (%s) non é válida\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "Parece ser que outra aplicación xa posúe acceso á tecla '%u'." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "A combinación de teclas (%s) xa está empregada\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" -"Erro no intento de executar (%s)\n" -"o cal está ligado á tecla (%s)" +"Erro ao tentar executar (%s)\n" +"que está ligado á tecla (%s)" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2800,20 +3017,20 @@ msgid "" "- The result of %s" msgstr "" "Erro ao activar a configuración XKB.\n" -"Pode deberse a varias circunstancias:\n" -"- un fallo na biblioteca libxklavier .\n" -"- un fallo no servidor X (utilidades xkbcomp, xmodmap)\n" +"Pode acontecer por diversos motivos:\n" +"- un erro na biblioteca libxklavier .\n" +"- un erro no servidor X (utilidades xkbcomp, xmodmap)\n" "- un servidor X cunha implementación incompatible con libxkbfile \n" "\n" "Datos da versión do servidor X:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" -"Infórmase desta situación como un fallo, por favor inclúa:\n" +"Se envía un informe de erro desta situación inclúa:\n" "- O resultado de %s\n" "- O resultado de %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2825,12 +3042,11 @@ msgstr "" "Tente usar unha configuración máis simple ou usar unha versión máis recente " "de XFree." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:244 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250 msgid "Do _not show this warning again" -msgstr "_Non amosar esta advertencia outra vez" +msgstr "_Non mostrar este aviso outra vez" -#. !! temporary one -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264 #, c-format msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " @@ -2840,47 +3056,45 @@ msgid "" "\n" "Which set would you like to use?" msgstr "" -"A configuración do teclado de X difire da súa configuración de teclado de " -"Gnome.\n" +"A configuración do teclado de X difire da súa configuración actual de " +"teclado do Gnome.\n" "\n" -"Esperábase %s, pero atopouse a configuración seguinte: %s.\n" +"Esperábase %s mais encontrouse a configuración seguinte: %s.\n" "\n" -"Cal quere usar?" +"Que configuración quere usar?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:275 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287 msgid "Use X settings" msgstr "Usar a configuración de X" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:277 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289 msgid "Keep GNOME settings" -msgstr "Conservar a configuración de Gnome" +msgstr "Conservar a configuración do Gnome" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118 -#, c-format +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188 +msgid "" +"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " +"set and points to a valid application." +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this command exists." +"Verify that this is a valid command." msgstr "" "Non se puido executar o comando: %s\n" "Verifique que este comando existe." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:231 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" -"Non se puido poñer a máquina a durmir\n" +"Non se puido pór a máquina a durmir\n" "Verifique que a máquina está configurada correctamente." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168 -msgid "" -"Couldn't load the Glade file.\n" -"Make sure that this daemon is properly installed." -msgstr "" -"Non se puido cargar o ficheiro de Glade.\n" -"Asegúrese de que este demonio está instalado apropiadamente." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -2889,30 +3103,31 @@ msgid "" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" -"Houbo un erro na carga do protector de pantalla:\n" +"Houbo un erro ao iniciar o protector de pantalla:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"A funcionalidade do protector do pantalla non funcionará nesta sesión." +"A funcionalidade do protector de pantalla non funcionará nesta sesión." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200 msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Non amosar esta mensaxe outra vez" +msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:131 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "Non se puido carga-lo ficheiro de son %s como evento de %s" +msgstr "Non se puido cargar o ficheiro de son %s como mostra de %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291 msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "Non se pode determinar o directorio persoal do usuario" +msgstr "Non se pode determinar o directorio persoal de usuario" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:301 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "A clave %s de GConf definiuse como tipo %s pero se agardaba que fora %s\n" +msgstr "" +"A chave %s do GConf definida como tipo %s mais o tipo requirido era %s\n" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable files:" @@ -2920,7 +3135,7 @@ msgstr "Ficheiros _dispoñibles:" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 msgid "Do _not show this warning again." -msgstr "_Non amosar esta advertencia outra vez" +msgstr "_Non mostrar este aviso outra vez" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 msgid "Load modmap files" @@ -2928,7 +3143,7 @@ msgstr "Cargar ficheiros modmap" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "Quere cargar o/os ficheiro/s modmap?" +msgstr "Quere cargar o/s ficheiro/s modmap?" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" @@ -2940,7 +3155,7 @@ msgstr "Ficheiros _cargados:" #: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." -msgstr "Erro ao crear a conducción do sinal." +msgstr "Erro ao crear a canalización do sinal." #: ../libbackground/applier.c:255 msgid "Type" @@ -2951,16 +3166,16 @@ msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" -"Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para a fiestra raíz ou " -"BG_APPLIER_PREVIEW para a vista previa" +"Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para a ventá raíz ou BG_APPLIER_PREVIEW " +"para a previsualización" #: ../libbackground/applier.c:263 msgid "Preview Width" -msgstr "Ancho da previsualización" +msgstr "Largura da previsualización" #: ../libbackground/applier.c:264 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Ancho se o aplicador é unha previsualización: por defecto a 64." +msgstr "Largura se o aplicador é unha previsualización: por defecto a 64." #: ../libbackground/applier.c:271 msgid "Preview Height" @@ -2976,102 +3191,288 @@ msgstr "Pantalla" #: ../libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "Pantalla na cal BGApplier vai a debuxar" +msgstr "Pantalla na cal BGApplier vai debuxar" -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1074 +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "Start %s" +msgstr "Soporte" + +#: ../libslab/application-tile.c:381 +msgid "Help" +msgstr "Axuda" + +#: ../libslab/application-tile.c:428 +msgid "Upgrade" +msgstr "" + +#: ../libslab/application-tile.c:443 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" + +#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Quitar de favoritos" + +#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Engadir a favoritos" + +#: ../libslab/application-tile.c:857 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Quitar de programas ao inicio" + +#: ../libslab/application-tile.c:859 +#, fuzzy +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Mostrar erros de inicio" + +#: ../libslab/app-shell.c:747 #, c-format -msgid "There was an error loading an image: %s" -msgstr "Ocorreu un erro cargando unha imaxe: %s" +msgid "" +"No matches found. \n" +"\n" +" Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "" -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1399 +#: ../libslab/app-shell.c:897 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1067 +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1071 +msgid "New Document" +msgstr "" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1121 +#, fuzzy +msgid "Home" +msgstr "_Domicilio:" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137 +#, fuzzy +msgid "File System" +msgstr "Sistema" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1141 +#, fuzzy +msgid "Network Servers" +msgstr "Proxy da rede" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1170 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#. make open with default action +#: ../libslab/directory-tile.c:168 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "Velocidade" + +#. make rename action +#: ../libslab/directory-tile.c:187 ../libslab/document-tile.c:232 +msgid "Rename..." +msgstr "Renomear..." + +#: ../libslab/directory-tile.c:201 ../libslab/directory-tile.c:210 +#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255 +msgid "Send To..." +msgstr "Enviar a..." + +#. make move to trash action +#: ../libslab/directory-tile.c:225 ../libslab/document-tile.c:281 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover ao lixo" + +#: ../libslab/directory-tile.c:235 ../libslab/directory-tile.c:448 +#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +#: ../libslab/document-tile.c:153 +msgid "Edited %m/%d/%Y" +msgstr "Editado o %d/%m/%Y" + +#: ../libslab/document-tile.c:193 #, c-format -msgid "layout \"%s\"" -msgid_plural "layouts \"%s\"" -msgstr[0] "distribución \"%s\"" -msgstr[1] "distribucións \"%s\"" +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Abrir con \"%s\"" -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1416 +#: ../libslab/document-tile.c:205 +#, fuzzy +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Establecer como tipo de letra predeterminado da aplicación" + +#: ../libslab/document-tile.c:216 +#, fuzzy +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Abrir ficheiro" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 #, c-format -msgid "option \"%s\"" -msgid_plural "options \"%s\"" -msgstr[0] "opción \"%s\"" -msgstr[1] "opcións \"%s\"" +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "" -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1424 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 #, c-format -msgid "model \"%s\", %s and %s" -msgstr "modelo \"%s\", %s e %s" +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "" -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1425 -msgid "no layout" -msgstr "sen distribución" +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "" -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1426 -msgid "no options" -msgstr "sen opcións" +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "" -#: ../libsounds/sound-view.c:43 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "" + +#: ../libslab/search-bar.c:255 +msgid "Find Now" +msgstr "Buscar agora" + +#: ../libslab/system-tile.c:128 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Abrir con \"%s\"" + +#: ../libslab/system-tile.c:141 +#, fuzzy +msgid "Remove from System Items" +msgstr "Quitar de favoritos" + +#: ../libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" msgstr "Inicio de sesión" -#: ../libsounds/sound-view.c:44 -msgid "Logout" -msgstr "Rematar sesión" - #: ../libsounds/sound-view.c:45 +msgid "Logout" +msgstr "Terminar a sesión" + +#: ../libsounds/sound-view.c:46 msgid "Boing" msgstr "Boing" -#: ../libsounds/sound-view.c:46 +#: ../libsounds/sound-view.c:47 msgid "Siren" msgstr "Sirena" -#: ../libsounds/sound-view.c:47 -msgid "Clink" -msgstr "Clink" - #: ../libsounds/sound-view.c:48 -msgid "Beep" -msgstr "Beep" +msgid "Clink" +msgstr "Tintinar" #: ../libsounds/sound-view.c:49 +msgid "Beep" +msgstr "Ton de aviso" + +#: ../libsounds/sound-view.c:50 msgid "No sound" msgstr "Sen son" -#: ../libsounds/sound-view.c:131 +#: ../libsounds/sound-view.c:132 msgid "Sound not set for this event." -msgstr "Non hai un son para este evento." +msgstr "Non hai ningún son definido para este evento." -#: ../libsounds/sound-view.c:140 +#: ../libsounds/sound-view.c:141 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "O ficheiro de son para este evento non existe.\n" -"Deberíase instala-lo paquete gnome-audio para dispoñer dos sonidos " -"predeterminados." +"Talvez queira instalar o paquete Gnome-audio para dispor dun conxunto de " +"sons predeterminados." -#: ../libsounds/sound-view.c:151 +#: ../libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "O ficheiro de son para este evento non existe." -#: ../libsounds/sound-view.c:182 +#: ../libsounds/sound-view.c:183 msgid "Select Sound File" -msgstr "Seleccionar ficheiro de son" +msgstr "Seleccionar un ficheiro de son" -#: ../libsounds/sound-view.c:202 +#: ../libsounds/sound-view.c:203 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "O ficheiro %s non é un ficheiro wav válido" -#: ../libsounds/sound-view.c:359 +#: ../libsounds/sound-view.c:264 +msgid "Select sound file..." +msgstr "Seleccionar un ficheiro de son..." + +#: ../libsounds/sound-view.c:366 msgid "System Sounds" msgstr "Sons do sistema" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "O xestor de fiestras \"%s\" non rexistrou unha ferramenta de configuración\n" +msgstr "" +"O xestor de ventás \"%s\" non rexistrou unha ferramenta de configuración\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" @@ -3082,22 +3483,23 @@ msgid "Roll up" msgstr "Enrolar" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" -"Se é verdadeiro, os manexadores mime para text/plain e text/* manteranse " +"Se é verdadeiro, os manipuladores mime para text/plain e text/* manteranse " "sincronizados" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "Sincronizar os manexadores text/plain e text/*" +msgstr "Sincronizar os manipuladores text/plain e text/*" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "E-mail" -msgstr "Correo-e" +msgstr "Correo electrónico" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "Combinación de teclas para o correo-e." +msgstr "Atallo para o correo electrónico." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Eject" @@ -3105,31 +3507,31 @@ msgstr "Expulsar" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Combinacións de teclas para expulsar." +msgstr "Atallo para expulsar." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Home folder" -msgstr "Cartafol de inicio" +msgstr "Cartafol persoal" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "Combinación de teclas para o cartafol de inicio." +msgstr "Atallo para o cartafol persoal." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Launch help browser" -msgstr "Lanzar explorador de axuda" +msgstr "Lanzar o navegador de axuda" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "Combinación de teclas do visor de axuda." +msgstr "Atallo para lanzar o navegador de axuda." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Launch web browser" -msgstr "Lanzar navegador" +msgstr "Lanzar o navegador web" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "Combinación de teclas do navegador web." +msgstr "Atallo para lanzar o navegador web." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Lock screen" @@ -3137,256 +3539,251 @@ msgstr "Bloquear a pantalla" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "Combinación de teclas para bloquear a pantalla." +msgstr "Atallo para bloquear a pantalla." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Log out" -msgstr "Rematar sesión" +msgstr "Terminar a sesión" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Log out's shortcut." -msgstr "Combinación de teclas para rematar sesión." +msgstr "Atallo para terminar a sesión." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Atallo para a seguinte pista." +msgid "Media player" +msgstr "" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "Media player key's shortcut." +msgstr "Atallo de tecla para deter a reprodución." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Next track key's shortcut." +msgstr "Atallo para a tecla de seguinte pista." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Atallo para a pausa." +msgstr "Atallo de tecla para pausa." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Reproducir (ou reproducir/pausa)" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "Atallo para Reproducir (ou reproducir/pausa)." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Atallo para a pista anterior." - #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Search" -msgstr "Busca" +msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +msgstr "Atallo de tecla para reproducir (ou reproducir/pausa)." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Search's shortcut." -msgstr "Combinación de teclas para a busca." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Skip to next track" -msgstr "Saltar á seguinte pista" +msgid "Previous track key's shortcut." +msgstr "Atallo de tecla para pista anterior." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "Saltar á anterior pista" +msgid "Search's shortcut." +msgstr "Atallo de tecla para a busca." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Skip to next track" +msgstr "Saltar á pista seguinte" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +msgid "Skip to previous track" +msgstr "Saltar á pista anterior" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Sleep" msgstr "Durmir" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Combinación de teclas para durmir." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Stop playback key" -msgstr "Tecla para deter a reproducción" - #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "Atallo para deter a reproducción." +msgid "Sleep's shortcut." +msgstr "Atallo para durmir." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +msgid "Stop playback key" +msgstr "Tecla para deter a reprodución" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +msgid "Stop playback key's shortcut." +msgstr "Atallo de tecla para deter a reprodución." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Volume down" msgstr "Baixar o volume" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "Combinación de teclas para baixar o volume." +msgstr "Atallo para baixar o volume." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume mute" msgstr "Silenciar" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "Combinación de teclas para silenciar o volume" +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#, fuzzy +msgid "Volume mute's shortcut." +msgstr "Atallo para silenciar o volume" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume step" msgstr "Paso do volume" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Paso do volume como porcentaxe do volume." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume up" -msgstr "Subir volume" +msgstr "Subir o volume" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "Combinación de teclas para subir o volume." +msgstr "Atallo para subir o volume." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" -msgstr "Mostrar un diálogo cando ocorran erros ao executar o screensaver" +msgstr "" +"Mostrar un diálogo cando haxa erros ao executar o protector de pantallas" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run screensaver at login" -msgstr "Executar screensaver ao iniciar a sesión" +msgstr "Executar o protector de pantallas ao iniciar a sesión" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" -msgstr "Mostrar erros de arrinque" +msgstr "Mostrar erros de inicio" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start screensaver" -msgstr "Iniciar screensaver" +msgstr "Iniciar o protector de pantallas" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +#: ../shell/control-center.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "key not found [%s]\n" +msgstr "non se atopou a clave [%s]\n" + +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Common Tasks" +msgstr "Tarefas comúns" + +#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Centro de Control" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Close the control-center when a task is activated" +msgstr "Pechar o centro de control cando se activa unha tarefa" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 +msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "" -"Unha colección de scripts para executar cando o estado do teclado recárgase. " -"Útil para re-aplicar axustes basados en xmodmap" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -msgstr "Unha lista de ficheiros modmap dispoñibles no directorio $HOME." - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "Grupo predeterminado, asignado durante a creación da fiestra" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "Conservar e xestionar grupos separados por fiestra" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Manipuladores de actualización do teclado" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Destribución do teclado" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -msgid "Keyboard model" -msgstr "Modelo do teclado" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Opcións do teclado" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " -"(deprecated)" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 +msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "" -"Os axustes do teclado en gconf serán ignorados polo sistema tan pronto como " -"sexa posible (obsoleto)" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 -msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "Gardar/restablecer indicadores xunto cos grupos de destribución" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 -msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "Mostrar os nomes da destribución en vez dos nomes de grupo" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -"supporting multiple layouts)" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 +msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "" -"Mostrar os nomes da destribución en vez dos nomes de grupo (só para versións " -"de XFree que teñan soporte para destribucións de teclado múltiples)" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "Suprime a mensaxe de advertencia \"A configuración de sistema X cambiou\"" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -msgid "The Keyboard Preview, X offset" -msgstr "A vista previa do teclado, desprazamento X" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 -msgid "The Keyboard Preview, Y offset" -msgstr "A vista previa do teclado, desprazamento Y" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 -msgid "The Keyboard Preview, height" -msgstr "A vista previa do teclado, altura" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 -msgid "The Keyboard Preview, width" -msgstr "A vista previa do teclado, anchura" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 -msgid "" -"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " -"the model, layouts and options keys to get the default system configuration." +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 +msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "" -"Moi pronto, os axustes de teclado en gconf non serán tidos en conta (da " -"configuración do sistema) Esta clave é obsoleta dende Gnome 2.12, por favor, " -"restableza o modelo, distribucións e teclas de opcións para obter a " -"configuración predeterminada do sistema." -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 -msgid "keyboard layout" -msgstr "destribución do teclado" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" +msgstr "" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 -msgid "keyboard model" -msgstr "modelo de teclado" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" +msgstr "" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 -msgid "modmap file list" -msgstr "lista de ficheiros modmap" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed" +msgstr "" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:213 -msgid "_Postpone break" -msgstr "_Pospoñer o descanso" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed" +msgstr "" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:260 +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 +msgid "Task names and associated .desktop files" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " +"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " +"associated .desktop file to launch for that task." +msgstr "" + +#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 +msgid "" +"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-" +"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add " +"Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" +msgstr "" + +#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "A ferramenta de configuración do Gnome" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:188 +msgid "_Postpone Break" +msgstr "_Pospor o descanso" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:244 msgid "Take a break!" msgstr "Tómese un descanso!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:135 +#: ../typing-break/drwright.c:128 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Preferencias" -#: ../typing-break/drwright.c:136 +#: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_About" -msgstr "/_Acerca de" +msgstr "/_Sobre" -#: ../typing-break/drwright.c:138 +#: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Tomar un descanso" -#: ../typing-break/drwright.c:489 +#: ../typing-break/drwright.c:500 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d minuto ata o seu seguinte descanso" -msgstr[1] "%d minutos ata o seu seguinte descanso" +msgstr[0] "%d minuto até o seu seguinte descanso" +msgstr[1] "%d minutos até o seu seguinte descanso" -#: ../typing-break/drwright.c:493 +#: ../typing-break/drwright.c:504 msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Menos dun minuto ata o seu seguinte descanso" +msgstr "Menos dun minuto até o seguinte descanso" -#: ../typing-break/drwright.c:581 +#: ../typing-break/drwright.c:591 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3395,52 +3792,139 @@ msgstr "" "Non se pode mostrar o diálogo das propiedades do descanso de escritura polo " "seguinte erro: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:629 -msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "Acerca do Monitor de escritura de Gnome" +#: ../typing-break/drwright.c:610 +msgid "Written by Richard Hult " +msgstr "Escrito por Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:653 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "Un recordatorio para os descansos frente á computadora." - -#: ../typing-break/drwright.c:654 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "Escrito por Richard Hult <richard@imendio.com>" - -#: ../typing-break/drwright.c:655 +#: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "Vistosidade agregada por Anders Carlsson" +msgstr "Detalles artísticos agregada por Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:831 -msgid "Break reminder" -msgstr "Recordatorio de descanso" +#: ../typing-break/drwright.c:620 +msgid "A computer break reminder." +msgstr "Un recordatorio para os descansos fronte ao computador." -#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientación" +#: ../typing-break/drwright.c:622 +msgid "translator-credits" +msgstr "Ignacio Casal Quinteiro " -#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128 -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "A orientación da bandexa." +#: ../typing-break/main.c:61 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "" -#: ../typing-break/main.c:100 +#: ../typing-break/main.c:63 +msgid "Don't check whether the notification area exists" +msgstr "" + +#: ../typing-break/main.c:89 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "Monitor de tecleo" + +#: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" -"O monitor de tecleo utiliza o área de notificación para mostrar información. " -"Parece que vostede non ten o área de notificación no seu panel. Pode " -"engadilo premendo co botón dereito sobre o seu panel e seleccionando " -"'Engadir ao panel', seleccionando 'Área de notificación' e premendo en " -"'Engadir'." +"O monitor de tecleo utiliza a área de notificación para mostrar información. " +"Parece que non ten a área de notificación no seu panel. Pode engadilo " +"premendo co botón dereito sobre o seu panel e seleccionando 'Engadir ao " +"panel', seleccionando 'Área de notificación' e premendo en 'Engadir'." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 +msgid "Set as Application Font" +msgstr "Establecer como tipos de letra da aplicación" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 +msgid "Sets the default application font" +msgstr "Establecer como tipo de letra predeterminado da aplicación" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Se está establecido como verdadeiro, entón os tipos de letra OpenType serán " +"miniaturizados." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Se está establecido como verdadeiro, entón os tipos de letra PCF serán " +"miniaturizados." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 +msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Se está establecido como verdadeiro, entón os tipos de letra TrueType serán " +"miniaturizados." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 +msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Se está establecido como verdadeiro, entón os tipos de letra Type1 serán " +"miniaturizados." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "" +"Definir esta chave no comando usado para crear miniaturas para os tipos de " +"letra OpenType." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +msgstr "" +"Definir esta chave no comando usado para crear miniaturas para os tipos de " +"letra PCF." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "" +"Definir esta chave no comando usado para crear miniaturas para os tipos de " +"letra TrueType." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +msgstr "" +"Definir esta chave no comando usado para crear miniaturas para os tipos de " +"letra Type1." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 +msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +msgstr "Comando para miniaturizar os tipos de letra OpenType" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 +msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +msgstr "Comando para miniaturizar os tipos de letra PCF" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 +msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +msgstr "Comando para miniaturizar os tipos de letra TrueType" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 +msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +msgstr "Comando para miniaturizar os tipos de letra Type1" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +msgstr "Indica se se miniaturizan os tipos de letra OpenType" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +msgstr "Indica se se miniaturizan os tipos de letra PCF" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 +msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +msgstr "Indica se se miniaturizan os tipos de letra TrueType" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +msgstr "Indica se se miniaturizan os tipos de letra Type1" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "" -"O trasno corría detrás do neno asoballándoo o cal estivera facendo " -"falcatruadas toda a noite. 0123456789" +msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 msgid "Name:" @@ -3454,10 +3938,6 @@ msgstr "Estilo:" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño:" - #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 msgid "Version:" @@ -3466,7 +3946,7 @@ msgstr "Versión:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" +msgstr "Dereitos de copia:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 msgid "Description:" @@ -3475,121 +3955,61 @@ msgstr "Descrición:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "uso: %s ficheiro de fontes\n" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Establecer como fonte da aplicación" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -msgid "Sets the default application font" -msgstr "Establecer como fonte predeterminada da aplicación" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Se está establecido como verdadeiro, entón as fontes OpenType serán " -"miniaturizadas." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Se está establecido como verdadeiro, entón as fontes PCF serán " -"miniaturizadas." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Se está establecido como verdadeiro, entón as fontes TrueType serán " -"miniaturizadas." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Se está establecido como verdadeiro, entón as fontes Type1 serán " -"miniaturizadas." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Estableza nesta clave o comando usado para crear miniaturas para as fontes " -"OpenType." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Estableza nesta clave o comando usado para crear miniaturas para as fontes " -"PCF." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Estableza nesta clave o comando usado para crear miniaturas para as fontes " -"TrueType." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Estableza nesta clave o comando usado para crear miniaturas para as fontes " -"Type1." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Comando para miniaturizar as fontes OpenType" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Comando para miniaturizar as fontes PCF" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Comando para miniaturizar as fontes TrueType" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Comando para miniaturizar as fontes Type1" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Indica se debe miniaturizar as fontes OpenType" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Indica se debe miniaturizar as fontes PCF" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Indica se debe miniaturizar as fontes TrueType" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Indica se debe miniaturizar as fontes Type1" +msgstr "uso: %s ficheiro de tipos de letra\n" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "Visor de fontes de Gnome" +msgstr "Visualizador de tipos de letras do Gnome" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 +#, fuzzy +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Indica se se miniaturizan os tipos de letra Type1" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 +msgid "TEXT" +msgstr "TEXTO" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "Tamaño do tipo de letra (por defecto: 64)" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 +msgid "SIZE" +msgstr "TAMAÑO" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgstr "Erro ao gardar a configuración: %s" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" -msgstr "Desexa aplicar a fonte nova?" +msgstr "" +"Quere aplicar o novo tipo de letra?" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" -msgstr "_Non aplicar a fonte" +msgstr "_Non aplicar o tipo de letra" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "" -"O tema que seleccionou suxire unha fonte nova. A continuación mostrarase " -"unha vista previa da fonte." +"O tema que seleccionou suxire un novo tipo de letra. A continuación móstrase " +"unha previsualización do tipo de letra." #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" -msgstr "_Aplicar fonte" +msgstr "_Aplicar tipo de letra" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486 msgid "Themes" msgstr "Temas" @@ -3603,25 +4023,12 @@ msgstr "Tema de control" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 msgid "Window border theme" -msgstr "Tema do bordo da fiestra" +msgstr "Tema do bordo da ventá" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 msgid "Icon theme" msgstr "Tema de icona" -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "ABCDEFG" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "Aplicar tema" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Establece o tema predeterminado" - #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "" @@ -3633,14 +4040,16 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Se se establece como verdadeiro, entón os temas serán miniaturizados." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" -"Estableza esta clave co comando utilizado para crear as miniaturas dos temas " +"Definir esta chave no comando utilizado para crear as miniaturas dos temas " "instalados." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "Estableza esta clave co comando utilizado para crear as miniaturas dos temas." +msgstr "" +"Definir esta chave no comando utilizado para crear as miniaturas dos temas." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" @@ -3652,9 +4061,227 @@ msgstr "Comando para miniaturizar os temas" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "Indica se se deben miniaturizar os temas instalados" +msgstr "Indica se se miniaturizan os temas instalados" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "Indica se hai que miniaturizar os temas" +msgstr "Indica se se miniaturizan os temas" +#. translators: you may want to include non-western chars here +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 +msgid "ABCDEFG" +msgstr "ABCDEFG" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 +msgid "[FILE]" +msgstr "[FICHEIRO]" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +msgid "Apply theme" +msgstr "Aplicar tema" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sets the default theme" +msgstr "Establece o tema predeterminado" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Aplicacións" + +#~ msgid "Support" +#~ msgstr "Soporte" + +#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" +#~ msgstr "" +#~ "Iniciar estas tecnoloxías adaptadas cada vez que se inicie unha sesión:" + +#~ msgid "" +#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " +#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Non hai ningunha tecnoloxía adaptada dispoñible no seu sistema. O paquete " +#~ "'gok' debe estar instalado para ter soporte para o teclado en pantalla e " +#~ "o paquete 'orca' debe estar instalado para ter as capacidades de aumento " +#~ "e lectura de pantalla." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " +#~ "support." +#~ msgstr "" +#~ "Non todas as tecnoloxías adaptadas dispoñibles están instaladas no seu " +#~ "sistema. O paquete 'gok' debe estar instalado para obter soporte do " +#~ "teclado en pantalla." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Non todas as tecnoloxías adaptadas están instaladas no seu sistema. O " +#~ "paquete 'orca' debe estar instalado para ter as capacidades de aumento e " +#~ "lectura de pantalla." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Change your Desktop Background settings" +#~ msgstr "Cambiar as configuracións do fondo de escritorio" + +#~ msgid "Desktop Background" +#~ msgstr "Fondo de escritorio" + +#~ msgid "Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "Preferencias do fondo do escritorio" + +#~ msgid "_Add Wallpaper" +#~ msgstr "_Engadir unha imaxe de fondo" + +#~ msgid "_Finish" +#~ msgstr "_Terminar" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "E_liminar" + +#~ msgid "[FILE...]" +#~ msgstr "[FICHEIRO...]" + +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "Centrado" + +#~ msgid "Fill Screen" +#~ msgstr "Encher a pantalla" + +#~ msgid "Scaled" +#~ msgstr "Escalado" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Zoom" + +#~ msgid "Tiled" +#~ msgstr "Mosaico" + +#~ msgid "Solid Color" +#~ msgstr "Cor sólida" + +#~ msgid "Horizontal Gradient" +#~ msgstr "Gradiente horizontal" + +#~ msgid "Vertical Gradient" +#~ msgstr "Gradiente vertical" + +#~ msgid "- Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "- Preferencias do fondo do escritorio" + +#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" +#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s" + +#~ msgid "Select fonts for the desktop" +#~ msgstr "Seleccione o tipo de letra para o escritorio" + +#~ msgid "Font Preferences" +#~ msgstr "Preferencias do tipo de letra" + +#~ msgid "Window Management" +#~ msgstr "Administración das ventás" + +#~ msgid "A_vailable layouts:" +#~ msgstr "Disposicións _dispoñibles:" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medio" + +#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." +#~ msgstr "Eliminouse o tema con éxito. Seleccione outro tema." + +#~ msgid "" +#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " +#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +#~ "installed the \"gnome-themes\" package." +#~ msgstr "" +#~ "Non se puideron encontrar temas no seu sistema. Probablemente isto " +#~ "signifique que o seu diálogo de \"Preferencias do tema\" se instalou " +#~ "incorrectamente ou que non se instalou o paquete \"gnome-themes\"." + +#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" +#~ msgstr "" +#~ "A localización do ficheiro do tema especificada para instalar non é válida" + +#~ msgid "Custom theme" +#~ msgstr "Tema personalizado" + +#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +#~ msgstr "Pode gardar este tema premendo o botón 'Gardar Tema'." + +#~ msgid "" +#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " +#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +#~ "configured incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Non se puido encontrar os esquemas predeterminados de temas no seu " +#~ "sistema. Isto significa que probablemente non ten o Metacity instalado ou " +#~ "que o seu Gconf está configurado incorrectamente." + +#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" +#~ msgstr "Selecciona temas para varias partes do escritorio" + +#~ msgid "You do not have permission to change theme settings" +#~ msgstr "Non ten permiso para cambiar as definicións do tema" + +#~ msgid "Apply _Background" +#~ msgstr "Aplicar _fondo" + +#~ msgid "Apply _Font" +#~ msgstr "Aplicar _tipo de letra" + +#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." +#~ msgstr "" +#~ "Este tema non recomenda ningún tipo de letra ou fondo en particular." + +#~ msgid "This theme suggests a background:" +#~ msgstr "Este tema recomenda un fondo:" + +#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" +#~ msgstr "Este tema recomenda un tipo de letra e un fondo:" + +#~ msgid "This theme suggests a font:" +#~ msgstr "Este tema recomenda un tipo de letra:" + +#~ msgid "_Install Theme..." +#~ msgstr "_Instalar tema..." + +#~ msgid "_Revert" +#~ msgstr "_Recuperar" + +#~ msgid "_Save Theme..." +#~ msgstr "_Gardar tema..." + +#~ msgid "theme selection tree" +#~ msgstr "árbore de selección de temas" + +#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" +#~ msgstr "" +#~ "Personaliza a aparencia das barras de ferramentas e de menús nas " +#~ "aplicacións" + +#~ msgid "Behavior and Appearance" +#~ msgstr "Comportamento e aparencia" + +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Só iconas" + +#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" +#~ msgstr "Preferencias da barra de ferramentas e do menú" + +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "Texto por debaixo das iconas" + +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "Texto ao lado das iconas" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Só texto" + +#~ msgid "_Detachable toolbars" +#~ msgstr "Barras de ferramentas _separables"