Fixed Russian translation
This commit is contained in:
parent
f55ad05664
commit
8a9b389de6
1 changed files with 170 additions and 249 deletions
419
po/ru.po
419
po/ru.po
|
@ -19,18 +19,16 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-21 14:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 21:22+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-21 16:34+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
#. This refers to a slideshow background
|
||||
|
@ -142,7 +140,8 @@ msgstr "Настроить Bluetooth"
|
|||
msgid "Set Up New Device"
|
||||
msgstr "Установить новое устройство"
|
||||
|
||||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:9
|
||||
msgid "Remove Device"
|
||||
msgstr "Удалить устройство"
|
||||
|
||||
|
@ -154,7 +153,8 @@ msgstr "Подключение"
|
|||
msgid "Paired"
|
||||
msgstr "Сопряжённое"
|
||||
|
||||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
|
||||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
|
@ -166,7 +166,8 @@ msgstr "Адрес"
|
|||
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
|
||||
msgstr "Параметры мыши и сенсорной панели"
|
||||
|
||||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
|
||||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
|
||||
msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "Параметры звука"
|
||||
|
||||
|
@ -223,11 +224,8 @@ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
|
|||
msgstr "Удалить «%s» из списка устройств?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы удалите устройство, для использования устройства потребуется "
|
||||
"повторная установка."
|
||||
msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
|
||||
msgstr "Если вы удалите устройство, для использования устройства потребуется повторная установка."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
|
||||
|
@ -253,7 +251,8 @@ msgid "Test profile: "
|
|||
msgstr "Тестовый профиль: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:11
|
||||
msgid "Set for all users"
|
||||
msgstr "Установить для всех пользователей"
|
||||
|
||||
|
@ -309,7 +308,8 @@ msgstr "Доступные профили для веб-камер"
|
|||
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
|
||||
#. * where the device type is not recognised
|
||||
#. Profiles that can be added to the device
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:2
|
||||
msgid "Available Profiles"
|
||||
msgstr "Доступные профили"
|
||||
|
||||
|
@ -330,13 +330,10 @@ msgid "Create a color profile for the selected device"
|
|||
msgstr "Создать цветовой профиль для выбранного устройства"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
|
||||
msgid ""
|
||||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||||
"correctly connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Измерительный инструмент не обнаружен. Проверьте, что он включён и правильно "
|
||||
"подключен."
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:929
|
||||
msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
|
||||
msgstr "Измерительный инструмент не обнаружен. Проверьте, что он включён и правильно подключен."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
|
||||
|
@ -404,8 +401,10 @@ msgctxt "Colorspace fallback"
|
|||
msgid "Default Gray"
|
||||
msgstr "Серое по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
|
||||
msgid "Uncalibrated"
|
||||
msgstr "Неоткалибровано"
|
||||
|
||||
|
@ -418,16 +417,12 @@ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
|
|||
msgstr "Это устройство использует данные, откалиброванные производителем."
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
|
||||
msgid ""
|
||||
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
|
||||
"correction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У этого устройства нет подходящего профиля для цветокоррекции всего экрана."
|
||||
msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
|
||||
msgstr "У этого устройства нет подходящего профиля для цветокоррекции всего экрана."
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
|
||||
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это устройство использует устаревший профиль, который может быть неточен."
|
||||
msgstr "Это устройство использует устаревший профиль, который может быть неточен."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
|
||||
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
|
||||
|
@ -472,9 +467,7 @@ msgstr "Цвет"
|
|||
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:4
|
||||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для управления цветом каждому устройству требуется обновление цветового "
|
||||
"профиля."
|
||||
msgstr "Для управления цветом каждому устройству требуется обновление цветового профиля."
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:5
|
||||
msgid "Learn more"
|
||||
|
@ -537,11 +530,8 @@ msgid "Model:"
|
|||
msgstr "Модель:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлы с изображениями можно перетаскивать в это окно для автоматического "
|
||||
"заполнения полей."
|
||||
msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
|
||||
msgstr "Файлы с изображениями можно перетаскивать в это окно для автоматического заполнения полей."
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Color management settings"
|
||||
|
@ -808,12 +798,8 @@ msgid "Drag to change primary display."
|
|||
msgstr "Перетащите, чтобы изменить главный экран."
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
|
||||
"placement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите монитор для изменения свойств; перетащите его для изменения его "
|
||||
"положения."
|
||||
msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
|
||||
msgstr "Выберите монитор для изменения свойств; перетащите его для изменения его положения."
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
|
@ -883,7 +869,8 @@ msgstr "VESA: %s"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: device type
|
||||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:82
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:162
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Неизвестно"
|
||||
|
@ -904,12 +891,8 @@ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
|
|||
msgstr "При следующем входе в систему будет использоваться стандартный режим."
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
|
||||
msgid ""
|
||||
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
|
||||
"hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При следующем входе в систему будет использоваться альтернативный режим, "
|
||||
"предназначенный для неподдерживаемого графического оборудования."
|
||||
msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware."
|
||||
msgstr "При следующем входе в систему будет использоваться альтернативный режим, предназначенный для неподдерживаемого графического оборудования."
|
||||
|
||||
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
|
||||
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
|
||||
|
@ -1023,19 +1006,23 @@ msgstr "Приложение"
|
|||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Раздел"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:11
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Вид"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:18
|
||||
msgid "Default Applications"
|
||||
msgstr "Приложения по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:26
|
||||
msgid "Removable Media"
|
||||
msgstr "Съёмный носитель"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:10
|
||||
msgid "Graphics"
|
||||
msgstr "Графика"
|
||||
|
||||
|
@ -1066,13 +1053,8 @@ msgstr "Системная информация"
|
|||
|
||||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||||
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"устройство;система;информация;память;процессор;версия;умолчанию;приложение;"
|
||||
"альтернативный;предпочтительный;cd;dvd;usb;аудио;видео;диск;съёмный;носитель;"
|
||||
"автозапуск;"
|
||||
msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||||
msgstr "устройство;система;информация;память;процессор;версия;умолчанию;приложение;альтернативный;предпочтительный;cd;dvd;usb;аудио;видео;диск;съёмный;носитель;автозапуск;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:1
|
||||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||||
|
@ -1160,8 +1142,7 @@ msgstr "_Другой носитель…"
|
|||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:25
|
||||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_Никогда не спрашивать и не запускать программы при подключении носителя"
|
||||
msgstr "_Никогда не спрашивать и не запускать программы при подключении носителя"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:27
|
||||
msgid "Driver"
|
||||
|
@ -1465,12 +1446,8 @@ msgstr "Удалить комбинацию клавиш"
|
|||
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
|
||||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||||
"Backspace to clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы изменить комбинацию клавиш, щёлкните по строке и нажмите новые "
|
||||
"клавиши; для очистки нажмите Backspace."
|
||||
msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||||
msgstr "Чтобы изменить комбинацию клавиш, щёлкните по строке и нажмите новые клавиши; для очистки нажмите Backspace."
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
|
||||
|
@ -1489,12 +1466,10 @@ msgstr "<Неизвестное действие>"
|
|||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||
"using this key.\n"
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
|
||||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нельзя использовать комбинацию «%s», поскольку набор с использованием этой "
|
||||
"клавиши станет невозможным.\n"
|
||||
"Нельзя использовать комбинацию «%s», поскольку набор с использованием этой клавиши станет невозможным.\n"
|
||||
"Попробуйте клавиши Control, Alt или Shift одновременно."
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
|
||||
|
@ -1508,10 +1483,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После переопределения комбинации на «%s», комбинация «%s» будет выключена."
|
||||
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||
msgstr "После переопределения комбинации на «%s», комбинация «%s» будет выключена."
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
|
||||
msgid "_Reassign"
|
||||
|
@ -1627,7 +1600,8 @@ msgstr "Один щелчок, вторичная кнопка"
|
|||
msgid "Network proxy"
|
||||
msgstr "Сетевая прокси-служба"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799
|
||||
#: ../panels/network/net-vpn.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s VPN"
|
||||
msgstr "VPN %s"
|
||||
|
@ -1762,40 +1736,25 @@ msgstr "Отличный"
|
|||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
|
||||
"be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сетевые данные для %s, включая пароль и любые пользовательские настройки, "
|
||||
"будут утеряны."
|
||||
msgid "Network details for %s including password and any custom configuration will be lost."
|
||||
msgstr "Сетевые данные для %s, включая пароль и любые пользовательские настройки, будут утеряны."
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
|
||||
msgid "Forget"
|
||||
msgstr "Забыть"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
|
||||
"to share your internet connection with others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если помимо беспроводного доступа в Интернет имеется ещё какое-либо "
|
||||
"подключение к Интернету, вы можете использовать это подключение для "
|
||||
"предоставления Интернет-канала другим пользователям."
|
||||
msgid "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it to share your internet connection with others."
|
||||
msgstr "Если помимо беспроводного доступа в Интернет имеется ещё какое-либо подключение к Интернету, вы можете использовать это подключение для предоставления Интернет-канала другим пользователям."
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Переключение на беспроводную точку доступа приведёт к отключению от <b>%s</"
|
||||
"b>."
|
||||
msgstr "Переключение на беспроводную точку доступа приведёт к отключению от <b>%s</b>."
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
|
||||
"hotspot is active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Доступ к Интернету по беспроводному каналу возможен только при отключённой "
|
||||
"точке доступа."
|
||||
msgid "It is not possible to access the internet through your wireless while the hotspot is active."
|
||||
msgstr "Доступ к Интернету по беспроводному каналу возможен только при отключённой точке доступа."
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
|
||||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||||
|
@ -1807,11 +1766,8 @@ msgstr "_Остановить точку доступа"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||||
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Web Proxy Autodiscovery используется при отсутствии URL для автоматической "
|
||||
"настройки."
|
||||
msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||||
msgstr "Web Proxy Autodiscovery используется при отсутствии URL для автоматической настройки."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||||
|
@ -1834,14 +1790,16 @@ msgid "Provider"
|
|||
msgstr "Провайдер"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:686
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:688
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
|
||||
msgid "IP Address"
|
||||
msgstr "Адрес IP"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
|
||||
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:684
|
||||
msgid "IPv6 Address"
|
||||
msgstr "Адрес IPv6"
|
||||
|
||||
|
@ -1862,17 +1820,20 @@ msgstr "DNS"
|
|||
msgid "_Options..."
|
||||
msgstr "_Параметры…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:5
|
||||
msgctxt "proxy method"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Нет"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:6
|
||||
msgctxt "proxy method"
|
||||
msgid "Manual"
|
||||
msgstr "Вручную"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
|
||||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:7
|
||||
msgctxt "proxy method"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Автоматически"
|
||||
|
@ -1913,7 +1874,8 @@ msgstr "_Создать…"
|
|||
msgid "_Interface"
|
||||
msgstr "_Интерфейс"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
|
@ -1954,7 +1916,8 @@ msgid "_Turn On"
|
|||
msgstr "_Включить"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device type
|
||||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
|
||||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:90
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Беспроводное"
|
||||
|
||||
|
@ -1993,7 +1956,8 @@ msgid "Link speed"
|
|||
msgstr "Скорость передачи данных"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
|
||||
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:683
|
||||
msgid "IPv4 Address"
|
||||
msgstr "Адрес IPv4"
|
||||
|
||||
|
@ -2052,7 +2016,8 @@ msgstr "Инфраструктура"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:194
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:255
|
||||
msgid "Status unknown"
|
||||
msgstr "Состояние неизвестно"
|
||||
|
||||
|
@ -2080,19 +2045,22 @@ msgstr "Отключено"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:219
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:261
|
||||
msgid "Connecting"
|
||||
msgstr "Подключение"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:223
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:265
|
||||
msgid "Authentication required"
|
||||
msgstr "Требуется аутентификация"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:227
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:269
|
||||
msgid "Connected"
|
||||
msgstr "Подключено"
|
||||
|
||||
|
@ -2103,13 +2071,15 @@ msgstr "Отключение"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:235
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:273
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Сбой подключения"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:239
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:281
|
||||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||||
msgstr "Состояние неизвестно (отсутствует)"
|
||||
|
||||
|
@ -2392,12 +2362,8 @@ msgid "Add an online account"
|
|||
msgstr "Добавить сетевую учётную запись"
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
|
||||
"contacts, calendar, chat and more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добавление учётной записи позволит вашим приложениям получать доступ к "
|
||||
"документам, почте, контактам, календарю, чату и многому другому."
|
||||
msgid "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, contacts, calendar, chat and more."
|
||||
msgstr "Добавление учётной записи позволит вашим приложениям получать доступ к документам, почте, контактам, календарю, чату и многому другому."
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
|
||||
msgid "Unknown time"
|
||||
|
@ -2592,11 +2558,8 @@ msgid "Empty"
|
|||
msgstr "Полностью разряжена"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Совет: <a href=\"screen\">яркость экрана</a> определяет количество "
|
||||
"потребляемой энергии"
|
||||
msgid "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
|
||||
msgstr "Совет: <a href=\"screen\">яркость экрана</a> определяет количество потребляемой энергии"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Power"
|
||||
|
@ -2619,21 +2582,29 @@ msgstr "Переводить в спящий режим"
|
|||
msgid "Power off"
|
||||
msgstr "Выключить"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
|
||||
# Выключать экран при простое после:
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:6
|
||||
msgid "5 minutes"
|
||||
msgstr "5 минут"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
|
||||
# Выключать экран при простое после:
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
|
||||
msgid "10 minutes"
|
||||
msgstr "10 минут"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
|
||||
# Выключать экран при простое после:
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
|
||||
msgid "30 minutes"
|
||||
msgstr "30 минут"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
|
||||
# Выключать экран при простое после:
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
|
||||
msgid "1 hour"
|
||||
msgstr "1 час"
|
||||
msgstr "1 часа"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:7
|
||||
msgid "Don't suspend"
|
||||
|
@ -2649,7 +2620,7 @@ msgstr "При подключении"
|
|||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:10
|
||||
msgid "Suspend when inactive for"
|
||||
msgstr "Ждущий режим при простое в течение"
|
||||
msgstr "Переводить в ждущий режим при простое после"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:11
|
||||
msgid "When power is _critically low"
|
||||
|
@ -2808,12 +2779,8 @@ msgid "Select PPD File"
|
|||
msgstr "Выберите файл PPD"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
|
||||
msgid ""
|
||||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||||
"PPD.GZ)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлы PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||||
"PPD.GZ)"
|
||||
msgid "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
|
||||
msgstr "Файлы PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
|
||||
msgid "No suitable driver found"
|
||||
|
@ -3276,23 +3243,13 @@ msgid "Select an input source to add"
|
|||
msgstr "Выберите источник ввода для добавления"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
|
||||
"Region and Language settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Экран входа в систему, системные учётные записи и учётные записи новых "
|
||||
"пользователей используют общесистемные языковые и региональные параметры."
|
||||
msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings."
|
||||
msgstr "Экран входа в систему, системные учётные записи и учётные записи новых пользователей используют общесистемные языковые и региональные параметры."
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
|
||||
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
|
||||
"yours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Экран входа в систему, системные учётные записи и учётные записи новых "
|
||||
"пользователей используют общесистемные языковые и региональные параметры. Вы "
|
||||
"можете изменить системные параметры."
|
||||
msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours."
|
||||
msgstr "Экран входа в систему, системные учётные записи и учётные записи новых пользователей используют общесистемные языковые и региональные параметры. Вы можете изменить системные параметры."
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
|
||||
msgid "Copy Settings"
|
||||
|
@ -3329,8 +3286,7 @@ msgstr "Язык"
|
|||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
|
||||
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите регион (изменение вступит в силу при следующем входе в систему)"
|
||||
msgstr "Выберите регион (изменение вступит в силу при следующем входе в систему)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
|
||||
msgid "Add Region"
|
||||
|
@ -3448,27 +3404,27 @@ msgstr "Яркость;Блокировка;Монитор;Затухание;"
|
|||
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
|
||||
msgid "Screen turns off"
|
||||
msgstr "Экран выключается"
|
||||
msgstr "Выключения экрана"
|
||||
|
||||
# Блокировать экран через:
|
||||
# Блокировать экран после:
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
|
||||
msgid "30 seconds"
|
||||
msgstr "30 секунд"
|
||||
|
||||
# Блокировать экран через:
|
||||
# Блокировать экран после:
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
|
||||
msgid "1 minute"
|
||||
msgstr "1 минуту"
|
||||
msgstr "1 минуты"
|
||||
|
||||
# Блокировать экран через:
|
||||
# Блокировать экран после:
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
|
||||
msgid "2 minutes"
|
||||
msgstr "2 минуты"
|
||||
msgstr "2 минут"
|
||||
|
||||
# Блокировать экран через:
|
||||
# Блокировать экран после:
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
|
||||
msgid "3 minutes"
|
||||
msgstr "3 минуты"
|
||||
msgstr "3 минут"
|
||||
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
|
||||
msgid "_Dim screen to save power"
|
||||
|
@ -3480,11 +3436,11 @@ msgstr "Яркость"
|
|||
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
|
||||
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
|
||||
msgstr "_Выключать экран при простое в течение:"
|
||||
msgstr "_Выключать экран при простое после:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
|
||||
msgid "_Lock screen after:"
|
||||
msgstr "_Блокировать экран через:"
|
||||
msgstr "_Блокировать экран после:"
|
||||
|
||||
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
|
||||
|
@ -3501,7 +3457,7 @@ msgstr "Показывать _уведомления, когда экран за
|
|||
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Заблокировать"
|
||||
msgstr "Блокировка"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
|
||||
msgid "Enable debugging code"
|
||||
|
@ -3534,8 +3490,7 @@ msgstr "Изменить громкость звука и звук событи
|
|||
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
|
||||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Карта;Микрофон;Громкость;Затухание;Баланс;Bluetooth;Наушники;Аудио;Звук;"
|
||||
msgstr "Карта;Микрофон;Громкость;Затухание;Баланс;Bluetooth;Наушники;Аудио;Звук;"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
||||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||||
|
@ -3561,7 +3516,8 @@ msgstr "Стекло"
|
|||
msgid "Sonar"
|
||||
msgstr "Сонар"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Выход"
|
||||
|
||||
|
@ -3569,7 +3525,8 @@ msgstr "Выход"
|
|||
msgid "Sound Output Volume"
|
||||
msgstr "Громкость звука на выходе"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Вход"
|
||||
|
||||
|
@ -3619,7 +3576,8 @@ msgstr "_Затухание:"
|
|||
msgid "_Subwoofer:"
|
||||
msgstr "_Сабвуфер:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
|
||||
msgctxt "volume"
|
||||
msgid "100%"
|
||||
msgstr "100%"
|
||||
|
@ -3629,7 +3587,8 @@ msgctxt "volume"
|
|||
msgid "Unamplified"
|
||||
msgstr "Без усиления"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
|
||||
msgid "_Profile:"
|
||||
msgstr "_Профиль:"
|
||||
|
@ -3714,8 +3673,7 @@ msgstr "Приложения"
|
|||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
|
||||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В данный момент ни одно приложение не воспроизводит и не записывает звук."
|
||||
msgstr "В данный момент ни одно приложение не воспроизводит и не записывает звук."
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
|
||||
msgid "Built-in"
|
||||
|
@ -3790,13 +3748,8 @@ msgstr "Настройки универсального доступа"
|
|||
|
||||
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
|
||||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
|
||||
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клавиатура;Мышь;a11y;Специальные возможности;Контрастность;Масштаб;Чтение с "
|
||||
"экрана;текст;шрифт;размер;AccessX;залипающие клавиши;медленные клавиши;"
|
||||
"отскакивающие клавиши;клавиши мыши"
|
||||
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
|
||||
msgstr "Клавиатура;Мышь;a11y;Специальные возможности;Контрастность;Масштаб;Чтение с экрана;текст;шрифт;размер;AccessX;залипающие клавиши;медленные клавиши;отскакивающие клавиши;клавиши мыши"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
|
||||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||||
|
@ -4394,12 +4347,8 @@ msgid "_Other finger:"
|
|||
msgstr "_Другой палец:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||||
"using your fingerprint reader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отпечаток успешно сохранён. Теперь можно войти в систему с помощью сканера "
|
||||
"отпечатков."
|
||||
msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
|
||||
msgstr "Отпечаток успешно сохранён. Теперь можно войти в систему с помощью сканера отпечатков."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "User Accounts"
|
||||
|
@ -4439,13 +4388,8 @@ msgid "_Hint"
|
|||
msgstr "_Подсказка"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
|
||||
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эту подсказку можно поместить на экран входа в систему. Подсказка будет "
|
||||
"видна всем пользователям системы. <b>Не</b> используйте подсказку для "
|
||||
"хранения пароля."
|
||||
msgid "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
|
||||
msgstr "Эту подсказку можно поместить на экран входа в систему. Подсказка будет видна всем пользователям системы. <b>Не</b> используйте подсказку для хранения пароля."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
|
||||
msgid "C_onfirm password"
|
||||
|
@ -4492,11 +4436,8 @@ msgid "Changing photo for:"
|
|||
msgstr "Изменение фотоснимка для:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите изображение, которое будет показано для этой учётной записи на "
|
||||
"экране входа в систему."
|
||||
msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
|
||||
msgstr "Выберите изображение, которое будет показано для этой учётной записи на экране входа в систему."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
|
||||
msgid "Gallery"
|
||||
|
@ -4557,8 +4498,7 @@ msgstr "Управление учётными записями"
|
|||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
|
||||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для изменения данных пользователя необходимо выполнить проверку подлинности"
|
||||
msgstr "Для изменения данных пользователя необходимо выполнить проверку подлинности"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
|
||||
|
@ -4667,10 +4607,8 @@ msgid "Failed to log into domain"
|
|||
msgstr "Не удалось войти в домен"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Доступ к устройству чтения запрещён. Свяжитесь с системным администратором."
|
||||
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||||
msgstr "Доступ к устройству чтения запрещён. Свяжитесь с системным администратором."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
|
||||
msgid "The device is already in use."
|
||||
|
@ -4694,11 +4632,8 @@ msgid "_Delete Fingerprints"
|
|||
msgstr "_Удалить отпечатки"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||||
"disabled?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Удалить зарегистрированные отпечатки пальцев и запретить доступ по отпечатку?"
|
||||
msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
|
||||
msgstr "Удалить зарегистрированные отпечатки пальцев и запретить доступ по отпечатку?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
|
@ -4736,12 +4671,8 @@ msgstr "Для получения помощи свяжитесь с систе
|
|||
#.
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||||
"using the '%s' device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы включить вход по отпечатку пальца, необходимо снять один или несколько "
|
||||
"образцов, используя устройство «%s»."
|
||||
msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
|
||||
msgstr "Чтобы включить вход по отпечатку пальца, необходимо снять один или несколько образцов, используя устройство «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
|
||||
msgid "Selecting finger"
|
||||
|
@ -4863,12 +4794,8 @@ msgid "%s is still logged in"
|
|||
msgstr "%s всё ещё находится в системе"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||||
"inconsistent state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Удаление пользователя, находящегося в системе, может привести систему в "
|
||||
"противоречивое состояние."
|
||||
msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
|
||||
msgstr "Удаление пользователя, находящегося в системе, может привести систему в противоречивое состояние."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4876,12 +4803,8 @@ msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
|||
msgstr "Хотите сохранить файлы пользователя %s?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||||
"around when deleting a user account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можно сохранить домашний каталог, почтовый ящик и временные файлы при "
|
||||
"удалении учётной записи пользователя."
|
||||
msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
|
||||
msgstr "Можно сохранить домашний каталог, почтовый ящик и временные файлы при удалении учётной записи пользователя."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
|
||||
msgid "_Delete Files"
|
||||
|
@ -4996,12 +4919,8 @@ msgid "Screen Calibration"
|
|||
msgstr "Калибровка экрана"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||||
"tablet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коснитесь маркеров, которые будут появляться на экране, чтобы откалибровать "
|
||||
"планшет."
|
||||
msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
|
||||
msgstr "Коснитесь маркеров, которые будут появляться на экране, чтобы откалибровать планшет."
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
|
||||
msgid "Mis-click detected, restarting..."
|
||||
|
@ -5026,7 +4945,8 @@ msgstr "Отображение на один экран"
|
|||
msgid "%d of %d"
|
||||
msgstr "%d из %d"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
|
||||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118
|
||||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
|
||||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Нет"
|
||||
|
@ -5271,7 +5191,8 @@ msgstr "Включить информативный режим"
|
|||
msgid "Show the overview"
|
||||
msgstr "Предварительный просмотр"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
|
||||
#: ../shell/control-center.c:60
|
||||
#: ../shell/control-center.c:61
|
||||
#: ../shell/control-center.c:62
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Показать параметры справки"
|
||||
|
@ -5291,8 +5212,7 @@ msgid ""
|
|||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Выполните «%s --help», чтобы показать список всех доступных параметров "
|
||||
"командной строки.\n"
|
||||
"Выполните «%s --help», чтобы показать список всех доступных параметров командной строки.\n"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:211
|
||||
msgid "Help"
|
||||
|
@ -5306,7 +5226,8 @@ msgstr "Выход"
|
|||
msgid "Control Center"
|
||||
msgstr "Центр управления"
|
||||
|
||||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
|
||||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../shell/shell.ui.h:1
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Параметры системы"
|
||||
|
||||
|
@ -5401,8 +5322,8 @@ msgstr "Все параметры"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
|
||||
#~ msgstr "Включить _горизонтальную прокрутку"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Wireless access point"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other..."
|
||||
#~ msgstr "Другое…"
|
||||
|
||||
|
@ -5481,12 +5402,12 @@ msgstr "Все параметры"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Devices"
|
||||
#~ msgstr "Устройства"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "printer type"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Local"
|
||||
#~ msgstr "Локальный"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "printer type"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network"
|
||||
#~ msgstr "Сетевой"
|
||||
|
||||
|
@ -5610,12 +5531,12 @@ msgstr "Все параметры"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Decrease size:"
|
||||
#~ msgstr "Уменьшить размер:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "universal access, seeing"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display"
|
||||
#~ msgstr "Экран"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "universal access, seeing"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zoom"
|
||||
#~ msgstr "Приближение"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue