diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 217a1230b..fe39066f4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-03-24 Robert Sedak + + * hr.po: Updated Croatian translation. + 2004-03-23 Jody Goldberg * Release 2.6.0 diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index 231918b86..6ef518e04 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -4,15 +4,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-23 18:54-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:47+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-24 05:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-24 05:50+CET\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: TransDict server\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" @@ -73,18 +73,18 @@ msgid "" "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" -"Tehnologije za dostupnost nisu dostupne na vašem sustavu. 'Gok' paket mora " -"biti instaliran za dobivanje tipkovnice na zaslonu, a 'gnopernicus' paket " -"mora biti instaliran za čitanje zaslona i mogućnost povećavanja njegovih " -"dijelova." +"Tehnologije za dostupnost nisu dostupne na vašem sustavu. 'Gok' paket " +"mora biti instaliran za dobivanje tipkovnice na zaslonu, a 'gnopernicus' " +"paket mora biti instaliran za čitanje zaslona i mogućnost povećavanja " +"njegovih dijelova." #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." msgstr "" -"Sve tehnologije dostupnosti nisu prisutne na vašem sustavu. 'Gok' paket " -"treba biti instaliran za dobivanje tipkovnice na zaslonu." +"Sve tehnologije dostupnosti nisu prisutne na vašem sustavu. " +"'Gok' paket treba biti instaliran za dobivanje tipkovnice na zaslonu." #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" @@ -92,8 +92,9 @@ msgid "" "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" -"Sve tehnologije dostupnosti nisu prisutne na vašem sustavu. 'Gnopernicus' " -"paket treba biti instaliran za čitanje zaslona i mogućnosti povećavanja." +"Sve tehnologije dostupnosti nisu prisutne na vašem sustavu. " +"'Gnopernicus' paket treba biti instaliran za čitanje zaslona i mogućnosti " +"povećavanja." #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format @@ -112,7 +113,7 @@ msgstr "Datoteka za uvoz postavki svojstava" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 msgid "_Import" -msgstr "" +msgstr "_Uvezi" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 @@ -129,8 +130,8 @@ msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." msgstr "" -"Ovaj sustav nema dostupno XKB proširenje. Mogućnosti dostupnosti tipkovnice " -"ne mogu raditi bez tog proširenja." +"Ovaj sustav nema dostupno XKB proširenje. Mogućnosti dostupnosti " +"tipkovnice ne mogu raditi bez tog proširenja." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 @@ -188,8 +189,7 @@ msgstr "Oglasi se ako je ključ odbijen" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "" -"Oglasi se kada se mogućnosti uključuju ili isključuju pomoću tipkovnice" +msgstr "Oglasi se kada se mogućnosti uključuju ili isključuju pomoću tipkovnice" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" @@ -197,8 +197,7 @@ msgstr "Oglasi se kada je pritisnut modifikator" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "" -"Oglasi se kada se uključi LED dioda i dvaput se oglasi kada se iskjuči." +msgstr "Oglasi se kada se uključi LED dioda i dvaput se oglasi kada se iskjuči." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" @@ -257,16 +256,16 @@ msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" -"Prihvaćaj samo tipke koje su pritisnute i držane tijekom korisnički " -"definiranog razdoblja." +"Prihvaćaj samo tipke koje su pritisnute i držane tijekom korisnički definiranog " +"razdoblja." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" -"Izvršavaj višestruke istovremene pritiske na tipke korištenjem " -"modifikacijskih tipaka u sekvenci." +"Izvršavaj višestruke istovremene pritiske na tipke korištenjem modifikacijskih " +"tipaka u sekvenci." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 @@ -279,8 +278,7 @@ msgstr "Vrijeme za akceleraciju do maksimalne brzine:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "" -"Pretvaranje numeričkog dijela tipkovnice u tipkovnicu za pokretanje miša." +msgstr "Pretvaranje numeričkog dijela tipkovnice u tipkovnicu za pokretanje miša." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" @@ -338,26 +336,23 @@ msgstr "sekunde" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "" +msgstr "Mijenja postavke vaše pozadine radne površine" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Desktop Background" -msgstr "Primjeni boju pozadine" +msgstr "Boja pozadine radne površine" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 msgid "Desktop _Wallpaper" msgstr "Pozadina radne površine" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "_Desktop Colors" msgstr "_Boje radne površine " #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Postavke pozadine" +msgstr "Postavke pozadine radne površine" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Pick a color" @@ -424,9 +419,9 @@ msgid "" "settings manager." msgstr "" "Ne mogu pokrenuti upravitelja postavka 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Bez pokrenutog GNOME upravitelja postavkama neka svojstva neće doći do " -"izražaja. Ovo bi moglo ukazati na problem sa Bonobom, ili sa ne-GNOME (npr. " -"KDE) upraviteljem postavki koji je već aktivan i u konfliktu sa GNOME " +"Bez pokrenutog GNOME upravitelja postavkama neka svojstva neće doći do izražaja. " +"Ovo bi moglo ukazati na problem sa Bonobom, ili sa ne-GNOME (npr. KDE) " +"upraviteljem postavki koji je već aktivan i u konfliktu sa GNOME " "upraviteljem postavki." #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 @@ -537,19 +532,15 @@ msgid "Change set" msgstr "Izvršena promjena" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"GConf skup promjena koji sadržava podatke za prosljeđivanje gconf klijentu " -"prilikom prihvaćanja" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "GConf skup promjena koji sadržava podatke za prosljeđivanje gconf klijentu prilikom prihvaćanja" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Konverzija na widget callback" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "Callback koji se izdaje pri konvertiranju podataka iz GConfa u widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 @@ -557,10 +548,8 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Konverzija iz widget callbacka" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Callback kojeg treba izdati pri konvertiranju podataka u GConf iz widgeta" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "Callback kojeg treba izdati pri konvertiranju podataka u GConf iz widgeta" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" @@ -584,9 +573,7 @@ msgstr "Poziv za oslobađanje svojstava uređivača podataka" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Callback kojeg treba izdati pri oslobađanju objektnih podataka uređivača " -"osobina" +msgstr "Callback kojeg treba izdati pri oslobađanju objektnih podataka uređivača osobina" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 #, c-format @@ -599,6 +586,7 @@ msgstr "" "Ne mogu pronaći datoteku '%s'.\n" "\n" "Molim provjerite dali postoji ili odaberite drugu pozadinsku sliku. " +"" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546 #, c-format @@ -612,15 +600,15 @@ msgstr "" "Možda je riječ o nepodržanom formatu. \n" "\n" "Molim odaberite drugu sliku." +"" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665 msgid "Please select an image." msgstr "Molim odaberite sliku." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670 -#, fuzzy msgid "_Select" -msgstr "_odbačeno" +msgstr "_Označi" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 @@ -645,7 +633,7 @@ msgstr "Obuhvaćanje" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 msgid "Firebird/FireFox" -msgstr "" +msgstr "Firebird/FireFox" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 @@ -661,9 +649,8 @@ msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -#, fuzzy msgid "W3M Text Browser" -msgstr "Lynx tekstualni preglednik" +msgstr "W3M tekstualni preglednik" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 msgid "Lynx Text Browser" @@ -674,9 +661,8 @@ msgid "Links Text Browser" msgstr "Links tekstualni preglednik" #. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. +#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry +#. * in the list shown to the user #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:34 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:35 msgid "Evolution Mail Reader" @@ -824,9 +810,7 @@ msgstr "Razumije _Netscape udaljenu kontrolu" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "" -"Koristi ovaj _uređivač za otvaranje tekstualnih datoteka u upravitelju " -"datotekama" +msgstr "Koristi ovaj _uređivač za otvaranje tekstualnih datoteka u upravitelju datotekama" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Web Browser" @@ -993,7 +977,6 @@ msgid "Screen Resolution" msgstr "Razlučivost zaslona" #: capplets/display/main.c:279 -#, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" @@ -1010,7 +993,7 @@ msgid "Default Settings" msgstr "Uobičajene postavke" #: capplets/display/main.c:424 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Postavke zaslona %d\n" @@ -1019,7 +1002,7 @@ msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Postavke razlučivosti zaslona" #: capplets/display/main.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "_Napravi uobičajenim samo za ovo (%s) računalo" @@ -1027,19 +1010,18 @@ msgstr "_Napravi uobičajenim samo za ovo (%s) računalo" msgid "Options" msgstr "Odrednice" +#. plural form #: capplets/display/main.c:526 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +#, , c-format +msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." -msgstr[0] "" -"Ispitujem nove postavke. Ako ne odgovorite unutar %d sekundi, prijašnje " +msgstr[0] "Ispitujem nove postavke. Ukoliko ne odgovorite unutar %d sekunde, prijašnje " "postavke će biti obnovljene." -msgstr[1] "" -"Ispitujem nove postavke. Ako ne odgovorite unutar %d sekundi, prijašnje " +msgstr[1] "Ispitujem nove postavke. Ukoliko ne odgovorite unutar %d sekunde, prijašnje " +"postavke će biti obnovljene." +msgstr[2] "Ispitujem nove postavke. Ukoliko ne odgovorite unutar %d sekundi, prijašnje " "postavke će biti obnovljene." #: capplets/display/main.c:575 @@ -1059,20 +1041,20 @@ msgid "" "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" -"XServer ne podržava XRandR proširenje. Promjene razlučivosti za vrijeme rada " -"nije dostupna." +"XServer ne podržava XRandR proširenje. Promjene razlučivosti za " +"vrijeme rada nije dostupna." #: capplets/display/main.c:757 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." msgstr "" -"Inačica XRandR proširenja je nekompatibilna sa ovim programom. Promjene " -"veličine prikazne površine za vrijeme rada nisu dostupne." +"Inačica XRandR proširenja je nekompatibilna sa ovim programom. " +"Promjene veličine prikazne površine za vrijeme rada nisu dostupne." #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" -msgstr "" +msgstr "Sigurni ste da želite nepovratno obrisati ovaj unos?" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163 @@ -1090,8 +1072,7 @@ msgstr "Jednostavan paint program" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "" -"Odredi koji programi se koriste za otvaranje ili pregled svakog tipa datoteke" +msgstr "Odredi koji programi se koriste za otvaranje ili pregled svakog tipa datoteke" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" @@ -1196,8 +1177,7 @@ msgstr "Tipovi datoteka i programa" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Odredi koji programi se koriste za otvaranje ili pregled svakog tipa datoteke" +msgstr "Odredi koji programi se koriste za otvaranje ili pregled svakog tipa datoteke" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" @@ -1278,9 +1258,8 @@ msgstr "" "sadržavati razmake." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 -#, fuzzy msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" -msgstr "MIME tip s ovim imenom već postoji, želite li ga prebrisati?" +msgstr "Već postoji MIME vrsta s ovim imenom, želite li pisati preko nje?" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 msgid "Category" @@ -1529,38 +1508,32 @@ msgstr "točaka po inču" msgid "Font may be too large" msgstr "Možda je preveliko pismo" +#. plural form #: capplets/font/main.c:507 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#, , c-format +msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"Odabrano pismo je veliko %d točaka i može stvarati poteškoće u učinkovitom " +msgstr[0] "Odabrano pismo je veliko %d točaku, te može stvarati poteškoće u učinkovitom " "korištenju računala. Preporučujemo odabir manje veličine pisma." -msgstr[1] "" -"Odabrano pismo je veliko %d točaka i može stvarati poteškoće u učinkovitom " +msgstr[1] "Odabrano pismo je veliko %d točke, te može stvarati poteškoće u učinkovitom " +"korištenju računala. Preporučujemo odabir manje veličine pisma." +msgstr[2] "Odabrano pismo je veliko %d točaka, te može stvarati poteškoće u učinkovitom " "korištenju računala. Preporučujemo odabir manje veličine pisma." +#. plural form #: capplets/font/main.c:514 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#, , c-format +msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"Odabrano pismo je veliko %d točaka i može stvarati poteškoće u učinkovitom " +msgstr[0] "Odabrano pismo je veliko %d točaku, te može stvarati poteškoće u učinkovitom " "korištenju računala. Preporučujemo odabir manje veličine pisma." -msgstr[1] "" -"Odabrano pismo je veliko %d točaka i može stvarati poteškoće u učinkovitom " +msgstr[1] "Odabrano pismo je veliko %d točke, te može stvarati poteškoće u učinkovitom " +"korištenju računala. Preporučujemo odabir manje veličine pisma." +msgstr[2] "Odabrano pismo je veliko %d točaka, te može stvarati poteškoće u učinkovitom " "korištenju računala. Preporučujemo odabir manje veličine pisma." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 @@ -1629,11 +1602,10 @@ msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:771 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Greška pri postavljanju novog akceleratora u konfiguracijskoj bazi: %s\n" +msgstr "Greška pri postavljanju novog akceleratora u konfiguracijskoj bazi: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:817 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Greška pri micanju akceleratora u bazi konfiguracija: %s\n" @@ -1687,11 +1659,8 @@ msgstr "Pristupačnost" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Samo primjeni postavke i završi (svojstvo kompatibilnosti; sada se za to " -"brine daemon)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "Samo primjeni postavke i završi (svojstvo kompatibilnosti; sada se za to brine daemon)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 msgid "Start the page with the typing break settings showing" @@ -1727,12 +1696,11 @@ msgstr "Sporo" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "" +msgstr "_Dostupni izgledi:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "A_vailable options:" -msgstr "Postavke slike:" +msgstr "_Dostupne postavke:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" @@ -1779,8 +1747,8 @@ msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" -"Zaključaj zaslon nakon određenog vremena kako bi se spriječile " -"ozljedeuzrokovane čestim ponavljanjem pri korištenju tipkovnice" +"Zaključaj zaslon nakon određenog vremena kako bi se spriječile ozljede" +"uzrokovane čestim ponavljanjem pri korištenju tipkovnice" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Reset to de_faults" @@ -1803,14 +1771,12 @@ msgid "_Delay:" msgstr "_Odgoda:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "_Selected layouts:" -msgstr "_Odabir uređivača:" +msgstr "_Odabrani izgledi:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Selected options:" -msgstr "Postavke slike:" +msgstr "_Odabrane postavke:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Speed:" @@ -2177,8 +2143,8 @@ msgid "" "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" "Teme nisu nađene na vašem sustavu. Ovo vjerojatno znači da je dijalog" -"\"Postavke tema\" neispravno instaliran, ili da niste instalirali paket " -"\"gnome-themes\"." +"\"Postavke tema\" neispravno instaliran, ili da niste instalirali " +"paket \"gnome-themes\"." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 msgid "No theme file location specified to install" @@ -2441,8 +2407,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Ne mogu pokrenuti aplikaciju za podešanje postavki vašeg upravitelja " -"prozorima.\n" +"Ne mogu pokrenuti aplikaciju za podešanje postavki vašeg upravitelja prozorima.\n" "\n" "%s" @@ -2495,7 +2460,7 @@ msgid "Windows" msgstr "Windows" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "GNOME kontrolni centar: %s" @@ -2528,7 +2493,7 @@ msgid "Desktop properties manager." msgstr "Upravitelj svojstvima radne površine." #: control-center/capplet-dir-view.c:498 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "GNOME kontrolni centar : %s" @@ -2573,17 +2538,16 @@ msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Trebate samo držati Shift tipku 8 sekundi. Ovo je kratica za spore tipke, " -"što utječe na način na koji tipkovnica radi." +"Trebate samo držati Shift tipku 8 sekundi. Ovo je kratica za " +"spore tipke, što utječe na način na koji tipkovnica radi." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Želite li uključiti spore tipke?" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 -#, fuzzy msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "Želite li uključiti spore tipke?" +msgstr "Želite li isključiti spore tipke?" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425 msgid "Sticky Keys Alert" @@ -2594,8 +2558,8 @@ msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Pritisnuli ste Shift tipku 5 puta zaredom. Ovo je kratica za ljepljive " -"tipke, što utječe na način na koji tipkovnica radi." +"Pritisnuli ste Shift tipku 5 puta zaredom. Ovo je kratica za " +"ljepljive tipke, što utječe na način na koji tipkovnica radi." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 msgid "" @@ -2603,9 +2567,8 @@ msgid "" "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" -"Pritisnuli ste dvije tipke odjednom, ili ste pritisnuli Shift tipku 5 puta " -"zaredom. To uključuje ljepljive tipke, što utječe na način na koji " -"tipkovnica radi." +"Pritisnuli ste dvije tipke odjednom, ili ste pritisnuli Shift tipku 5 puta zaredom. " +"To uključuje ljepljive tipke, što utječe na način na koji tipkovnica radi." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" @@ -2677,6 +2640,16 @@ msgid "" "- The result of xprop -root | grep XKB\n" "- The result of gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb" msgstr "" +"Greška kod pokretanja postavki XKB-a.\n" +"Vjerojatno je u pitanju interni problem poslužitelja X-a.\n" +"\n" +"Podaci o inačici poslužitelja X-a:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"Ukoliko prijavljujete ovu situaciju kao grešku, molim uključite:\n" +"- rezultat xprop -root | grep XKB\n" +"- rezultat gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75 msgid "" @@ -2696,7 +2669,7 @@ msgid "" "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " "restore them." -msgstr "" +msgstr "U vašoj početnoj mapi imate datoteku s postavkama tipkovnice (%s) koja će biti zanemarena. Možete koristiti postavke tipkovnice za obnavljanje istih." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format @@ -2745,8 +2718,8 @@ msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" -"Tip bg_applier-a: BG_APPLIER_ROOT za korijenski prozor ili " -"BG_APPLIER_PREVIEW za pregled" +"Tip bg_applier-a: BG_APPLIER_ROOT za korijenski prozor ili BG_APPLIER_PREVIEW " +"za pregled" #: libbackground/applier.c:262 msgid "Preview Width" @@ -2829,11 +2802,8 @@ msgid "Roll up" msgstr "Smotaj" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "" -"Ako je postavljeno na uključeno, mime rukovatelji za text/plain i text/* će " -"biti sinkronizirani." +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgstr "Ako je postavljeno na uključeno, mime rukovatelji za text/plain i text/* će biti sinkronizirani." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" @@ -2872,11 +2842,8 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "RGBA poredak" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "" -"Razlučivost korištena za konverziju veličina pisama u veličine točaka, u " -"točkama po palcu" +msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgstr "Razlučivost korištena za konverziju veličina pisama u veličine točaka, u točkama po palcu" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -2884,10 +2851,9 @@ msgid "" "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." msgstr "" -"Poredak podtočkastih elemenata na LCD zaslonu; koristi se samo prilikom " -"antialiasinga je postavlje na \"rgba\". Moguće vrijednosti su: \"rgb\" - " -"crveno s lijeva, najčešće korišteno. \"bgr\" - plavo s lijeva. \"vrgb\" - " -"crveno na vrhu. \"vbgr\" - crveno na dnu." +"Poredak podtočkastih elemenata na LCD zaslonu; koristi se samo prilikom antialiasinga " +"je postavlje na \"rgba\". Moguće vrijednosti su: \"rgb\" - crveno s lijeva, najčešće korišteno. " +"\"bgr\" - plavo s lijeva. \"vrgb\" - crveno na vrhu. \"vbgr\" - crveno na dnu." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -2895,10 +2861,9 @@ msgid "" "\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " "\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." msgstr "" -"Vrsta antialiasinga za korištenje prilikom iscrtavanja pisama. Moguće " -"vrijednosti su: \"none\" - bez antialiasinga. \"grayscale\" - standardni " -"antialiasing sivih tonova. \"rgba\" - podtočkasti antialiasing (samo za LCD " -"zaslone)." +"Vrsta antialiasinga za korištenje prilikom iscrtavanja pisama. Moguće vrijednosti su: " +"\"none\" - bez antialiasinga. \"grayscale\" - standardni antialiasing sivih tonova. " +"\"rgba\" - podtočkasti antialiasing (samo za LCD zaslone)." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -2906,17 +2871,15 @@ msgid "" "\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" -"Tip savjeta za korištenje prilikom iscrtavanja pisama. Moguće vrijednosti " -"su: \"none\" - bez savjeta, \"slight\", \"medium\", u \"full\" - koliko god " -"je moguće ; može izazvati izobličenje oblika slova." +"Tip savjeta za korištenje prilikom iscrtavanja pisama. Moguće vrijednosti su: \"none" +"\" - bez savjeta, \"slight\", \"medium\", u \"full\" - koliko god je moguće " +"; može izazvati izobličenje oblika slova." #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration)" -msgstr "" -"Uskoro, XKB postavke u gconfu će biti prebrisane (od strane sustavske " -"konfiguracije)" +msgstr "Uskoro, XKB postavke u gconfu će biti prebrisane (od strane sustavske konfiguracije)" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "XKB keyboard layout" @@ -2935,9 +2898,8 @@ msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgstr "Postavke XKB-a će biti prepisane sustavskim postavkama" #: typing-break/drw-break-window.c:191 -#, fuzzy msgid "_Postpone break" -msgstr "Odgodi prekid" +msgstr "_Odgodi prekid" #: typing-break/drw-break-window.c:239 msgid "Take a break!" @@ -2956,12 +2918,14 @@ msgstr "/_O" msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Uzmi pauzu" +#. plural form #: typing-break/drwright.c:491 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d minuta do sljedećeg prekida" -msgstr[1] "%d minuta do sljedećeg prekida" +msgstr[1] "%d minute do sljedećeg prekida" +msgstr[2] "%d minuta do sljedećeg prekida" #: typing-break/drwright.c:495 msgid "Less than one minute until the next break" @@ -3007,9 +2971,9 @@ msgid "" "right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " "Notification area'." msgstr "" -"Monitor tipkanja koristi područje za dojave za prikaz informacija. Izgleda " -"da nemate područje za dojave na vašoj ploči. Možete ga dodati desnim klikom " -"na ploču i odabirom 'Dodaj na ploču -> Pomoćni programi -> Područje dojave'." +"Monitor tipkanja koristi područje za dojave za prikaz informacija. Izgleda da nemate " +"područje za dojave na vašoj ploči. Možete ga dodati desnim klikom na ploču " +"i odabirom 'Dodaj na ploču -> Pomoćni programi -> Područje dojave'." #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" @@ -3064,30 +3028,20 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Ako je postavljeno na uključeno, Type1 pisma će biti umanjena." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Postavi ovu tipku na naredbu korištenu za stvaranje umanjenih sličica za " -"OpenType pisma." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "Postavi ovu tipku na naredbu korištenu za stvaranje umanjenih sličica za OpenType pisma." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Postavi ovu tipku na naredbu korištenu za stvaranje umanjenih sličica za PCF " -"pisma." +msgstr "Postavi ovu tipku na naredbu korištenu za stvaranje umanjenih sličica za PCF pisma." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Postavi ovu tipku na naredbu korištenu za stvaranje umanjenih sličica za " -"OpenType pisma." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "Postavi ovu tipku na naredbu korištenu za stvaranje umanjenih sličica za OpenType pisma." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Postavi ovu tipku na naredbu korištenu za stvaranje umanjenih sličica za " -"Type1 pisma." +msgstr "Postavi ovu tipku na naredbu korištenu za stvaranje umanjenih sličica za Type1 pisma." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" @@ -3165,8 +3119,7 @@ msgstr "Nemoj primijeniti pismo" msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." -msgstr "" -"Tema koju ste odabrali predlaže novo pismo. Pregled pisma je pokazan ispod." +msgstr "Tema koju ste odabrali predlaže novo pismo. Pregled pisma je pokazan ispod." #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" @@ -3206,17 +3159,12 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Ako je postavljeno na uključeno, teme će biti umanjene." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Postavi ovu tipku na naredbu korištenu za stvaranje umanjenih sličica za " -"instalirane teme." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "Postavi ovu tipku na naredbu korištenu za stvaranje umanjenih sličica za instalirane teme." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" -"Postavi ovu tipku na naredbu korištenu za stvaranje umanjenih sličica za " -"teme." +msgstr "Postavi ovu tipku na naredbu korištenu za stvaranje umanjenih sličica za teme." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" @@ -3428,214 +3376,3 @@ msgstr "Glasnije" msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Kratica za podizanje razine zvuka" -#~ msgid "Co_lor:" -#~ msgstr "Bo_ja:" - -#~ msgid "_Left color:" -#~ msgstr "Boja s lijeva:" - -#~ msgid "_Right color:" -#~ msgstr "Boja s desna:" - -#~ msgid "Top co_lor:" -#~ msgstr "Boja vrha:" - -#~ msgid "_Bottom color:" -#~ msgstr "Bojda dna:" - -#~ msgid "_Tile" -#~ msgstr "Preslagivanje" - -#~ msgid "C_enter" -#~ msgstr "C_entrirano" - -#~ msgid "Sc_ale" -#~ msgstr "Skala" - -#~ msgid "_Stretch" -#~ msgstr "_Protegni" - -#~ msgid "_No Picture" -#~ msgstr "_Bez slike" - -#~ msgid "Background Preferences" -#~ msgstr "Postavke pozadine" - -#~ msgid "Bac_kground style:" -#~ msgstr "Stil pozadine:" - -#~ msgid "E-Mail" -#~ msgstr "E-pošta" - -#~ msgid "Horizontal gradient" -#~ msgstr "Vodoravni gradijent" - -#~ msgid "Picture _options:" -#~ msgstr "Postavke slike:" - -#~ msgid "Primary Color" -#~ msgstr "Primarna boja" - -#~ msgid "Secondary Color" -#~ msgstr "Sekundarna boja" - -#~ msgid "Select _picture:" -#~ msgstr "Odabir slike:" - -#~ msgid "Solid color" -#~ msgstr "Čvrsta boja" - -#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." -#~ msgstr "" -#~ "Za podešavanje pozadinske slike, ispustite sliku ili kliknite za traženje " -#~ "slike." - -#~ msgid "Vertical gradient" -#~ msgstr "Okomiti gradijent" - -#~ msgid "" -#~ "You can drag image files into the window to set the background picture." -#~ msgstr "Možete dovući slike u prozor za postavljanje pozadinske slike." - -#~ msgid "There was an error displaying help:" -#~ msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći:" - -#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -#~ msgstr "Ne mogu naći hbox, koristim obični odabir datoteka" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Pregled" - -#~ msgid "Desktop Wallpaper" -#~ msgstr "Slika podloge" - -#~ msgid "Desktop Wallpaper Preferences" -#~ msgstr "Postavke pozadine radne površine" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -#~ msgid_plural "" -#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -#~ msgstr[0] "" -#~ "Odabrano pismo je veliko %d točaka i može stvarati poteškoće u " -#~ "učinkovitom korištenju računala. Preporučujemo odabir veličine pisma " -#~ "manje od %d." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Odabrano pismo je veliko %d točaka i može stvarati poteškoće u " -#~ "učinkovitom korištenju računala. Preporučujemo odabir veličine pisma " -#~ "manje od %d." - -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Pokaži" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Jezik" - -#~ msgid "$1,234.56" -#~ msgstr "$1,234.56" - -#~ msgid "1/2/03" -#~ msgstr "1/2/03" - -#~ msgid "12:34 AM" -#~ msgstr "12:34 AM" - -#~ msgid "4:56 PM" -#~ msgstr "4:56 PM" - -#~ msgid "Dates" -#~ msgstr "Datumi" - -#~ msgid "Languages in use:" -#~ msgstr "Korišteni jezici" - -#~ msgid "Numbers" -#~ msgstr "Brojevi" - -#~ msgid "Times" -#~ msgstr "Vremena" - -#~ msgid "Available Languages" -#~ msgstr "Dostupni jezici" - -#~ msgid "C_hange languages in use..." -#~ msgstr "Promjeni jezike u upotrebi..." - -#~ msgid "" -#~ "Changes will not take effect for the\n" -#~ "desktop's bars and menus before\n" -#~ "next time you log in. Changes take\n" -#~ "effect in applications next time you\n" -#~ "run them." -#~ msgstr "" -#~ "Promjene neće imati utjecaja na\n" -#~ "stupce i izbornike radne površine\n" -#~ "do iduće prijave u sustav. Promjene \n" -#~ "utječu na aplikacije prilikom idućeg\n" -#~ "pokretanja." - -#~ msgid "Customize _dates..." -#~ msgstr "Prilagodba _datuma..." - -#~ msgid "Customize _numbers..." -#~ msgstr "Prilagodba _brojeva..." - -#~ msgid "Customize _times..." -#~ msgstr "Prilagodi vremena..." - -#~ msgid "" -#~ "Drag languages to set the preferred\n" -#~ "order of use; If there exists a\n" -#~ "translation in the first language it will\n" -#~ "be used, otherwise the next will be tried" -#~ msgstr "" -#~ "Povuci jezike za postavljanje željenog poretka;\n" -#~ "Ako postoji koristiti će se prijevod u prvom jeziku,\n" -#~ "inače će se isprobati sljedeći jezik\n" -#~ " " - -#~ msgid "Formats" -#~ msgstr "Formati" - -#~ msgid "Jan 2, 2003" -#~ msgstr "2. Sij, 2003" - -#~ msgid "Language and Culture Preferences" -#~ msgstr "Postavke jezika i kulturnih odrednica" - -#~ msgid "Measurement _Units:" -#~ msgstr "Mjerne jedinice:" - -#~ msgid "Select the items that appear in the Languages list:" -#~ msgstr "Odaberite stavke koje se pojavljuju u popisu jezika:" - -#~ msgid "Show _all regions" -#~ msgstr "Prikaži sva područja" - -#~ msgid "Thursday, January 2, 2003" -#~ msgstr "Četvrtak, 2. siječnja 2003." - -#~ msgid "" -#~ "Your preferred language differs\n" -#~ "from that of your currently\n" -#~ "selected date, time, and number\n" -#~ "formats. You can change your\n" -#~ "formats in the Formats tab." -#~ msgstr "" -#~ "Vaš željeni jezik se razlikuje se od\n" -#~ "onog za formate odabranog datum,\n" -#~ "vremena i broja. Možete promijeniti\n" -#~ "formate u tabu s fomatima\n" -#~ " " - -#~ msgid "_Region:" -#~ msgstr "_Regija:" - -#~ msgid "Language and Culture" -#~ msgstr "Jezik i kultura" - -#~ msgid "Set your language and culture preferences" -#~ msgstr "Podešavanje postavki jezika i kulturoloških odrednica"