From 8bcbbdb50beb3ba126f742bced33ac95b4f242e5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nuno Ferreira Date: Fri, 21 Aug 1998 18:17:49 +0000 Subject: [PATCH] Added Portuguese translations. * *.desktop: Added Portuguese translations. * po/pt.po: Updated. * applets/jbc/Makefile.in: Removed autogenerated file. * */.cvsignore: Added `Makefile.in' to ignored files. --- po/ChangeLog | 4 + po/pt.po | 306 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 166 insertions(+), 144 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 60c734f36..caa357211 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +1998-08-21 Nuno Ferreira + + * pt.po: Updated. + 1998-08-19 Martin Baulig * de.po: Merged with `gnome-core.pot'. diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 691532a95..b2ceb264a 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-core 0.27\n" -"POT-Creation-Date: 1998-08-18 02:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 1998-08-18 03:19+01:00\n" +"POT-Creation-Date: 1998-08-21 16:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 1998-08-21 16:59+01:00\n" "Last-Translator: Nuno Ferreira \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -66,6 +66,7 @@ msgid "unknown minutes of battery (%d%%)" msgstr "minutos de carga desconhecidos (%d%%)" #: applets/batmon/batmon.c:245 +#, c-format msgid "%d minutes of battery" msgstr "%d minutos de carga" @@ -102,7 +103,10 @@ msgstr "Fechar" msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode" msgstr "Erro interno: modo inválido em battery_set_mode" -#: applets/battery/battery.c:398 applets/cpuload/cpuload.c:203 applets/fish/fish.c:293 applets/gen_util/clock.c:231 applets/gen_util/mailcheck.c:566 applets/gen_util/printer.c:363 applets/netload/netload.c:320 +#: applets/battery/battery.c:398 applets/cpuload/cpuload.c:203 +#: applets/fish/fish.c:319 applets/gen_util/clock.c:231 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:566 applets/gen_util/printer.c:363 +#: applets/netload/netload.c:320 msgid "Can't create applet!\n" msgstr "Não consigo criar applet!\n" @@ -118,7 +122,8 @@ msgstr "Propriedades do monitor de bateria:" msgid "General Properties" msgstr "Propriedades gerais" -#: applets/battery/properties.c:45 applets/cpuload/properties.c:125 applets/diskusage/properties.c:176 applets/netload/properties.c:129 +#: applets/battery/properties.c:45 applets/cpuload/properties.c:125 +#: applets/diskusage/properties.c:176 applets/netload/properties.c:129 msgid "Applet Height" msgstr "Altura do applet" @@ -163,8 +168,10 @@ msgid "Right to Left" msgstr "Direita para a esquerda" #: applets/battery/read-battery.c:21 -msgid "Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your kernel.\n" -msgstr "" +msgid "" +"Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your " +"kernel.\n" +msgstr "Não consegui abrir /proc/apm! Verifique que inclui o suporte APM no seu kernel.\n" #: applets/battery/read-battery.c:79 msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data." @@ -175,7 +182,14 @@ msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information." msgstr "" "APM está desactivado! Não posso ler informação sobre a carga da bateria." -#: applets/bussign/bussign.c:98 applets/clockmail/clockmail.c:376 applets/dialer/dialer.c:162 applets/diskusage/diskusage.c:572 applets/drivemount/drivemount.c:345 applets/fifteen/fifteen.c:305 applets/fish/fish.c:310 applets/gen_util/mailcheck.c:595 applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:85 applets/modemlights/modemlights.c:533 applets/netload/netload.c:338 applets/webcontrol/webcontrol.c:288 gmenu/gmenu.c:70 gnome-terminal/gnome-terminal.c:677 panel/menu.c:1410 +#: applets/bussign/bussign.c:98 applets/clockmail/clockmail.c:376 +#: applets/dialer/dialer.c:162 applets/diskusage/diskusage.c:572 +#: applets/drivemount/drivemount.c:345 applets/fifteen/fifteen.c:305 +#: applets/fish/fish.c:336 applets/gen_util/mailcheck.c:595 +#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:85 +#: applets/modemlights/modemlights.c:533 applets/netload/netload.c:338 +#: applets/webcontrol/webcontrol.c:288 gmenu/gmenu.c:70 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:677 panel/menu.c:1423 msgid "About..." msgstr "Acerca..." @@ -206,6 +220,7 @@ msgstr "" "http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html" #: applets/clockmail/clockmail.c:49 +#, c-format msgid "%d.%d.%d" msgstr "%d.%d.%d" @@ -224,14 +239,25 @@ msgstr "(C) 1998" #: applets/clockmail/clockmail.c:58 msgid "" "Released under the GNU general public license.\n" -"Basic digital clock with date in a tooltip. Optional 12/24 time display. Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail arrives." +"Basic digital clock with date in a tooltip. Optional 12/24 time display. " +"Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail " +"arrives." msgstr "" +"Lançado sob a \"Gnu general public license\".\n" +"Relógio digital com a data numa ajuda de balão. Possibilidade de mostrar a hora nos formatos 12/24 horas. O piscar pode ser configurado para acontecer só quando chega novo mail ou sempre que se tenha mail por ler." #: applets/clockmail/clockmail.c:339 msgid "date" msgstr "data" -#: applets/clockmail/clockmail.c:369 applets/cpuload/cpuload.c:221 applets/diskusage/diskusage.c:583 applets/drivemount/drivemount.c:339 applets/fish/fish.c:318 applets/gen_util/clock.c:258 applets/gen_util/mailcheck.c:588 applets/gen_util/printer.c:388 applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:93 applets/modemlights/modemlights.c:527 applets/netload/netload.c:345 applets/webcontrol/webcontrol.c:296 gnome-terminal/gnome-terminal.c:669 panel/drawer.c:409 panel/launcher.c:295 panel/menu.c:1960 +#: applets/clockmail/clockmail.c:369 applets/cpuload/cpuload.c:221 +#: applets/diskusage/diskusage.c:583 applets/drivemount/drivemount.c:339 +#: applets/fish/fish.c:344 applets/gen_util/clock.c:258 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:588 applets/gen_util/printer.c:388 +#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:93 +#: applets/modemlights/modemlights.c:527 applets/netload/netload.c:345 +#: applets/webcontrol/webcontrol.c:296 gnome-terminal/gnome-terminal.c:669 +#: panel/drawer.c:409 panel/launcher.c:295 panel/menu.c:1987 msgid "Properties..." msgstr "Propriedades..." @@ -251,11 +277,14 @@ msgstr "Enviar ficheiro:" msgid "When new mail is received run:" msgstr "Quando novo correio é recebido executar:" -#: applets/clockmail/properties.c:160 applets/cpuload/properties.c:200 applets/diskusage/properties.c:279 applets/drivemount/properties.c:178 applets/modemlights/properties.c:193 applets/netload/properties.c:252 +#: applets/clockmail/properties.c:160 applets/cpuload/properties.c:200 +#: applets/diskusage/properties.c:279 applets/drivemount/properties.c:178 +#: applets/modemlights/properties.c:193 applets/netload/properties.c:252 msgid "General" msgstr "Geral" -#: applets/cpuload/properties.c:59 applets/diskusage/properties.c:74 applets/netload/properties.c:61 +#: applets/cpuload/properties.c:59 applets/diskusage/properties.c:74 +#: applets/netload/properties.c:61 msgid "Can't allocate memory for color\n" msgstr "Não consigo alocar memória para cor\n" @@ -267,11 +296,13 @@ msgstr "Carga de utilizador" msgid "System Load" msgstr "Carga de sistema" -#: applets/cpuload/properties.c:131 applets/diskusage/properties.c:182 applets/netload/properties.c:135 +#: applets/cpuload/properties.c:131 applets/diskusage/properties.c:182 +#: applets/netload/properties.c:135 msgid "Width" msgstr "Largura" -#: applets/cpuload/properties.c:146 applets/diskusage/properties.c:199 applets/netload/properties.c:150 +#: applets/cpuload/properties.c:146 applets/diskusage/properties.c:199 +#: applets/netload/properties.c:150 msgid "Update Frequency" msgstr "Frequência de actualização" @@ -384,7 +415,9 @@ msgid "Copyright (C) The Free Software Foundation" msgstr "Copyright (C) The Free Software Foundation" #: applets/fifteen/fifteen.c:267 -msgid "Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. Guaranteed to be a productivity buster." +msgid "" +"Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. " +"Guaranteed to be a productivity buster." msgstr "" #: applets/fifteen/fifteen.c:288 @@ -395,11 +428,14 @@ msgstr "N msgid "Scramble pieces" msgstr "Baralhar peças" -#: applets/fish/fish.c:63 applets/fish/fish.c:238 applets/webcontrol/webcontrol.c:52 +#: applets/fish/fish.c:63 applets/fish/fish.c:264 +#: applets/webcontrol/webcontrol.c:52 +#, c-format msgid "%s the Fish" msgstr "O peixe %s" #: applets/fish/fish.c:64 +#, c-format msgid "%s the GNOME Fish Says:" msgstr "%s, o peixe GNOME diz:" @@ -415,18 +451,25 @@ msgstr "Nome do seu peixe GNOME:" msgid "Name" msgstr "Nome" -#: applets/fish/fish.c:241 +#: applets/fish/fish.c:267 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(com uma pequena ajuda do George)" -#: applets/fish/fish.c:244 +#: applets/fish/fish.c:270 msgid "The GNOME Fish Applet" msgstr "O applet do peixe GNOME" -#: applets/fish/fish.c:247 -msgid "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for a psychiatric evaluation." -msgstr "" +#: applets/fish/fish.c:273 +msgid "" +"This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and " +"compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and " +"memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for " +"a psychiatric evaluation." +msgstr "Este applet não serve para nada. Só ocupa espaço no disco e tempo a compilar, e se executado também ocupa espaço precioso no painel e em memória. Se alguém for encontrado a usá-lo deve-lhe ser feita uma avaliação psiquiátrica o mais rapidamente possível." +#. This format string is used, to display the actual day, +#. when showing a vertical panel. For an explanation of +#. this format string type 'man strftime'. #: applets/gen_util/clock.c:98 msgid "" "%a\n" @@ -543,9 +586,12 @@ msgstr "Comando para imprimir:" msgid "Printer" msgstr "Impressora" +#. FIXME: This should check to make sure icewm (or equiv) is running. +#. Not sure if it is working though... #: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:56 -msgid "This applet requires you to run a window manager with the XA_ extensions.\n" -msgstr "" +msgid "" +"This applet requires you to run a window manager with the XA_ extensions.\n" +msgstr "Este applet requer um gestor de janelas com as extensões XA_.\n" #: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:220 msgid "Desktop Pager Applet" @@ -566,8 +612,11 @@ msgstr "Applet Luzes de Modem" #: applets/modemlights/modemlights.c:67 msgid "" "Released under the GNU general public license.\n" -"A modem status indicator and dialer.Lights in order from the top or left are RX and TX" +"A modem status indicator and dialer.Lights in order from the top or left are " +"RX and TX" msgstr "" +"Lançado sob a \"GNU general public license\".\n" +"Um indicador do estado do modem e \"dialer\". As luzes de cima para baixo são respectivamente RX(Receber) e TX(Transmitir)" #: applets/modemlights/modemlights.c:104 msgid "" @@ -605,6 +654,7 @@ msgstr "Comando para ligar:" msgid "Disconnect command:" msgstr "Comando para desligar:" +#. confirmation checkbox #: applets/modemlights/properties.c:178 msgid "Confirm connection?" msgstr "Confirma ligação?" @@ -622,8 +672,12 @@ msgid "The GNOME Network Load Applet" msgstr "O applet Carga de Rede do GNOME" #: applets/netload/netload.c:297 -msgid "This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the /proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the device." -msgstr "" +msgid "" +"This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public " +"Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the " +"/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the " +"device." +msgstr "Este applet é lançado sob os termos e condições da \"GNU Public License\". Este applet mostra a utilização de um dispositivo de rede. Requer que a interface /proc/net/ip_acct esteja presente e correctamente configurada para esse dispositivo." #: applets/netload/properties.c:119 msgid "Network Traffic" @@ -662,8 +716,10 @@ msgid "The Web Browser Controller" msgstr "O controlador de Browsers Web" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:60 -msgid "This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote interface. Hopefully later more webrowsers will be supported." -msgstr "" +msgid "" +"This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote " +"interface. Hopefully later more webrowsers will be supported." +msgstr "Este applet correntemente envia comandos getURL ao netscape usando a interface -remote. Esperamos que mais webrowsers sejam suportados no futuro." #. create the widget we are going to put on the applet #: applets/webcontrol/webcontrol.c:111 @@ -730,6 +786,7 @@ msgstr "Gradiente" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" +#. Horizontal #: desktop-properties/property-background.c:545 panel/panel_config.c:490 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" @@ -778,7 +835,9 @@ msgstr "IMAGEM" msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Atribuir o valor especificado ao papel de parede" -#: desktop-properties/property-background.c:1059 desktop-properties/property-background.c:1060 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1150 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1151 +#: desktop-properties/property-background.c:1059 +#: desktop-properties/property-background.c:1060 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1150 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1151 msgid "COLOR" msgstr "COR" @@ -831,7 +890,8 @@ msgstr "Tom" msgid "Duration" msgstr "Duração" -#: desktop-properties/property-bell.c:214 desktop-properties/property-screensaver.cc:250 +#: desktop-properties/property-bell.c:214 +#: desktop-properties/property-screensaver.cc:250 msgid "Test" msgstr "Testar" @@ -886,6 +946,7 @@ msgstr "Esquerdino" msgid "Right handed" msgstr "Dextro" +#. Mouse motion #: desktop-properties/property-mouse.c:243 msgid "Mouse motion" msgstr "Movimento do rato" @@ -1002,7 +1063,6 @@ msgstr "Di msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "Diálogos são tratados de modo especial pelo gestor de janelas" -#. looking for better descriptions here... #: desktop-properties/property-ui.c:81 msgid "Notebook" msgstr "" @@ -1015,14 +1075,17 @@ msgstr "" msgid "Modal" msgstr "Modal" -#: desktop-properties/property-ui.c:89 gnome-terminal/gnome-terminal.c:458 panel/panel_config.c:287 +#: desktop-properties/property-ui.c:89 gnome-terminal/gnome-terminal.c:458 +#: panel/panel_config.c:287 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: desktop-properties/property-ui.c:90 gnome-terminal/gnome-terminal.c:459 panel/panel_config.c:298 +#: desktop-properties/property-ui.c:90 gnome-terminal/gnome-terminal.c:459 +#: panel/panel_config.c:298 msgid "Right" msgstr "Direita" +#. Top Position #: desktop-properties/property-ui.c:91 panel/panel_config.c:265 msgid "Top" msgstr "Topo" @@ -1108,7 +1171,9 @@ msgstr " Cancelar " msgid " Defaults " msgstr " Valores por omissão " -#: desktop-properties/xlockmore.cc:178 gmenu/gmenu.c:80 gnome-terminal/gnome-terminal.c:686 help-browser/window.c:176 help-browser/window.c:201 +#: desktop-properties/xlockmore.cc:178 gmenu/gmenu.c:80 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:686 help-browser/window.c:176 +#: help-browser/window.c:201 msgid "Help" msgstr "Ajuda" @@ -1309,10 +1374,12 @@ msgid "Sort selected folder" msgstr "Ordenar pasta seleccionada" #: gmenu/gmenu.c:270 +#, c-format msgid "creating user directory: %s\n" msgstr "criando directoria do utilizador: %s\n" #: gmenu/gmenu.c:273 +#, c-format msgid "unable to create user directory: %s\n" msgstr "não consegui criar directoria do utilizador: %s\n" @@ -1329,11 +1396,12 @@ msgstr "" "Editor do menu GNOME." #: gmenu/order.c:70 +#, c-format msgid "Unable to create file: %s\n" msgstr "Não consegui criar ficheiro: %s\n" -#. g_print(_("removing .order file: %s\n"),row_file); #: gmenu/order.c:90 +#, c-format msgid "unable to remove .order file: %s\n" msgstr "Não consegui apagar ficheiro .order: %s\n" @@ -1349,7 +1417,8 @@ msgstr "Um momento, lendo menus..." msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: gmenu/tree.c:544 panel/menu.c:1205 panel/menu.c:1243 panel/menu.c:1443 +#. system's menu tree +#: gmenu/tree.c:544 panel/menu.c:1217 panel/menu.c:1255 panel/menu.c:1470 msgid "System Menus" msgstr "Menus de sistema" @@ -1362,7 +1431,7 @@ msgid "Running with System Menu privileges.\n" msgstr "A executar com privilégios de Menu de Sistema.\n" #. user's menu tree -#: gmenu/tree.c:570 panel/menu.c:1226 panel/menu.c:1253 panel/menu.c:1454 +#: gmenu/tree.c:570 panel/menu.c:1238 panel/menu.c:1265 panel/menu.c:1481 msgid "User Menus" msgstr "Menus de Utilizador" @@ -1424,10 +1493,12 @@ msgstr "Fonte:" msgid "Scrollbar position" msgstr "Posição da barra de arrasto" +#. Blinking status #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:532 msgid "Blinking cursor" msgstr "Cursor intermitente" +#. Scroll back #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:541 msgid "Scrollback lines" msgstr "Linhas anteriores a manter" @@ -1617,8 +1688,10 @@ msgid "Gnome Help Browser" msgstr "Ajuda do GNOME" #: help-browser/gnome-help-browser.c:343 -msgid "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on your system" -msgstr "" +msgid "" +"GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on " +"your system" +msgstr "A Ajuda Gnome permite um fácil acesso a várias formas de documentação presentes no seu sistema" #: help-browser/gnome-help-browser.c:602 msgid "History size" @@ -1732,6 +1805,7 @@ msgstr "manx" msgid "

Table of Contents

\n" msgstr "

Índice

\n" +#. Man Pages #: help-browser/toc2.c:118 msgid "

Man Pages

\n" msgstr "

Manuais

\n" @@ -1932,7 +2006,7 @@ msgstr " msgid "Applet appearance" msgstr "Aparência do applet" -#: panel/drawer.c:112 panel/menu.c:1173 +#: panel/drawer.c:112 panel/menu.c:1185 msgid "Drawer" msgstr "Gaveta" @@ -1948,7 +2022,7 @@ msgstr "Propriedades do ??Launcher" msgid "Create launcher applet" msgstr "Criar applet ??launcher" -#: panel/logout.c:26 panel/menu.c:1284 panel/menu.c:1420 +#: panel/logout.c:26 panel/menu.c:1296 panel/menu.c:1447 msgid "Log out" msgstr "Terminar sessão" @@ -1961,122 +2035,129 @@ msgid "The GNOME Panel" msgstr "O painel GNOME" #: panel/menu.c:82 -msgid "This program is responsible for launching other applications, embedding small applets within itself, world peace, and random X crashes." -msgstr "" +msgid "" +"This program is responsible for launching other applications, embedding " +"small applets within itself, world peace, and random X crashes." +msgstr "Este programa é responsável por executar outras aplicações, embeber pequenos applets, a paz no mundo e crashes aleatórios do X." -#: panel/menu.c:318 +#: panel/menu.c:330 msgid "Add this launcher to panel" msgstr "Adicionar este ??launcher ao painel" -#: panel/menu.c:326 +#: panel/menu.c:338 msgid "Add this as drawer to panel" msgstr "Adicionar ao painel como gaveta" -#: panel/menu.c:334 +#: panel/menu.c:346 msgid "Add this as menu to panel" msgstr "Adicionar ao painel como menu" -#: panel/menu.c:343 +#: panel/menu.c:355 msgid "Properties ..." msgstr "Propriedades ..." -#: panel/menu.c:406 panel/menu.c:464 +#: panel/menu.c:418 panel/menu.c:476 msgid "..." msgstr "..." -#: panel/menu.c:1121 +#: panel/menu.c:1133 msgid "Applets" msgstr "Applets" -#: panel/menu.c:1180 panel/panel_config.c:789 +#: panel/menu.c:1192 panel/panel_config.c:789 msgid "Edge Panel" msgstr "Painel lateral" -#: panel/menu.c:1187 panel/panel_config.c:795 +#: panel/menu.c:1199 panel/panel_config.c:795 msgid "Corner Panel" msgstr "Painel de Canto" -#: panel/menu.c:1269 +#: panel/menu.c:1281 msgid "Remove this panel" msgstr "Apagar este painel" -#: panel/menu.c:1308 +#: panel/menu.c:1320 msgid "Add applet" msgstr "Adicionar applet" -#: panel/menu.c:1317 +#: panel/menu.c:1329 msgid "Add new panel" msgstr "Adicionar novo painel" -#: panel/menu.c:1325 +#: panel/menu.c:1337 msgid "Add main menu" msgstr "Adicionar menu principal" -#: panel/menu.c:1332 +#: panel/menu.c:1344 msgid "Add log out button" msgstr "Adicionar botão para terminar sessão" -#: panel/menu.c:1340 +#: panel/menu.c:1352 msgid "Add swallowed app" msgstr "Adicionar aplicação \"engolida\"" -#: panel/menu.c:1346 +#: panel/menu.c:1358 msgid "Add new launcher" msgstr "Adicionar novo ??launcher" -#: panel/menu.c:1357 +#: panel/menu.c:1369 msgid "This panel properties..." msgstr "Propriedades deste painel..." -#: panel/menu.c:1367 +#: panel/menu.c:1379 msgid "Global properties..." msgstr "Propriedades globais..." -#: panel/menu.c:1394 +#: panel/menu.c:1407 msgid "Panel" msgstr "Painel" -#: panel/menu.c:1401 +#: panel/menu.c:1414 msgid "Lock screen" msgstr "Trancar ecrã" -#: panel/menu.c:1816 +#: panel/menu.c:1435 +msgid "About GNOME..." +msgstr "Acerca do GNOME..." + +#: panel/menu.c:1843 msgid "Menu properties" msgstr "Propriedades de menu" -#: panel/menu.c:1823 +#: panel/menu.c:1850 msgid "Menu Type" msgstr "Tipo de menu" -#: panel/menu.c:1830 panel/menu.c:1850 +#: panel/menu.c:1857 panel/menu.c:1877 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" -#: panel/menu.c:1841 panel/menu.c:1891 +#: panel/menu.c:1868 panel/menu.c:1918 msgid "Normal Menu" msgstr "Menu normal" -#: panel/menu.c:1860 +#: panel/menu.c:1887 msgid "Both System and User menus on the same menu" msgstr "Menus de Sistema e de Utilizador num só menu" -#: panel/menu.c:1872 +#: panel/menu.c:1899 msgid "System on the main menu, User menu as a submenu" msgstr "Menu de Sistema no menu principal, menu de Utilizador como submenu" -#: panel/menu.c:1883 +#: panel/menu.c:1910 msgid "User on the main menu, System menu as a submenu" msgstr "Menu de Utilizador no menu principal, menu de Sistema como submenu" -#: panel/menu.c:1901 +#: panel/menu.c:1928 msgid "Menu path" msgstr "Caminho de menu" -#: panel/menu.c:1904 panel/panel-util.c:186 panel/panel_config.c:647 panel/swallow.c:181 +#: panel/menu.c:1931 panel/panel-util.c:186 panel/panel_config.c:647 +#: panel/swallow.c:181 msgid "Browse" msgstr "Procurar" -#: panel/menu.c:1915 +#: panel/menu.c:1942 msgid "Menu" msgstr "Menu" @@ -2114,6 +2195,7 @@ msgstr "Posi msgid "Minimize Options" msgstr "Minimização" +#. Stay Put #: panel/panel_config.c:337 msgid "Explicitly Hide" msgstr "Esconder explicitamente" @@ -2122,6 +2204,7 @@ msgstr "Esconder explicitamente" msgid "Auto Hide" msgstr "Esconder automaticamente" +#. North East Position #: panel/panel_config.c:418 msgid "North East" msgstr "Nordeste" @@ -2143,6 +2226,7 @@ msgstr "Sudeste" msgid "Orientation" msgstr "Orientação" +#. selector frame #: panel/panel_config.c:598 panel/panel_config.c:811 msgid "Background" msgstr "Fundo" @@ -2169,6 +2253,7 @@ msgstr "Redimensionar imagem de acordo com o painel" msgid "Panel properties" msgstr "Propriedades do Painel" +#. Animation disable #: panel/panel_config_global.c:134 msgid "Disable animations" msgstr "Não usar animações" @@ -2193,10 +2278,12 @@ msgstr "Velocidade de anima msgid "Auto-Hide Minimize Delay (ms)" msgstr "Atraso na minimização automática (ms)" +#. Minimized size scale frame #: panel/panel_config_global.c:176 msgid "Auto-Hide Minimized Size (pixels)" msgstr "Tamanho (em pixels) quando automaticamente escondido" +#. Tooltips frame #: panel/panel_config_global.c:218 msgid "Tooltips" msgstr "Ajudas de balão" @@ -2206,6 +2293,7 @@ msgstr "Ajudas de bal msgid "Tooltips enabled" msgstr "Mostrar ajudas de balão" +#. Menu frame #: panel/panel_config_global.c:239 msgid "Menus" msgstr "Menus" @@ -2215,6 +2303,7 @@ msgstr "Menus" msgid "Show small icons" msgstr "Mostrar ícones pequenos" +#. Movement frame #: panel/panel_config_global.c:260 msgid "Movement" msgstr "Movimento" @@ -2228,6 +2317,7 @@ msgstr "Trocando de posi msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)" msgstr "Livre (não interfere com outros applets)" +#. Logout frame #: panel/panel_config_global.c:293 msgid "Log Out" msgstr "Terminar sessão" @@ -2237,6 +2327,7 @@ msgstr "Terminar sess msgid "Prompt before logout" msgstr "Confirmar término de sessão" +#. Minimize Delay scale frame #: panel/panel_config_global.c:314 msgid "Applet Padding" msgstr "Enchimento entre applets" @@ -2276,76 +2367,3 @@ msgstr "Largura (opcional)" #: panel/swallow.c:196 msgid "Height (optional)" msgstr "Altura (opcional)" -# msgid "" -# "This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public " -# "Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the " -# "/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the " -# "device." -# msgstr "" -# "Este applet é publicado sob os termos e condições da licença pública GNU\n" -# "(GNU Public Licence). Este applet mostra a carga num dispositivo de rede.\n" -# "Requer que a interface /proc/net/ip_acct esteja presente e correctamente \n" -# "configurada para o dispositivo." -# -# msgid "" -# "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and " -# "compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and " -# "memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for " -# "a psychiatric evaluation." -# msgstr "" -# "Este applet é completamente inútil. Só ocupa espaço no disco e tempo \n" -# "de compilação, e se carregado também ocupa espaço precioso do painel e \n" -# "memória. Se alguém for encontrado a usar este applet deve ser rápidamente\n" -# "enviado para uma avaliação psiquiátrica." -# -# msgid "" -# "This applet requires you to run a window manager with the XA_ extensions.\n" -# msgstr "" -# "Este applet requer que corra um gestor de janelas com as extensões XA_.\n" -# -# msgid "" -# "This program is responsible for launching other applications, embedding " -# "small applets within itself, world peace, and random X crashes." -# msgstr "" -# "Este programa é responsável por executar outras aplicações, embeber pequenos " -# "applets, a paz mundial e \"crashes\" aleatórios do X." -# -# msgid "" -# "Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your " -# "kernel.\n" -# msgstr "" -# "Não consegui abrir /proc/apm! Verifique se o suporte APM foi compilado no " -# "seu kernel.\n" -# -# msgid "" -# "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on " -# "your system" -# msgstr "" -# "A Ajuda do GNOME permite um acesso fácil a várias formas de documentação no\n" -# "seu sistema" -# -# msgid "" -# "This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote " -# "interface. Hopefully later more webrowsers will be supported." -# msgstr "" -# "Correntemente este applet envia comandos getURL para o netscape usando a\n" -# "interface -remote. Esperamos que mais tarde mais webrowsers sejam suportados." -# -# msgid "" -# "Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. " -# "Guaranteed to be a productivity buster." -# msgstr "" -# "O jogo favorito de todos os tempos de Sam Lloyd, agora para seu prazer no " -# "painel Gnome. Garantia de arruinar a sua productividade." -# -# msgid "" -# "Released under the GNU general public license.\n" -# "Basic digital clock with date in a tooltip. Optional 12/24 time display. " -# "Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail " -# "arrives." -# msgstr "" -# "Lançado sob a \"GNU general public license\".\n" -# "Relógio digital básico com a data numa ajuda de balão. Mostrador 12/24 " -# "horas. O piscar do correio pode ser para qualquer correio não lido ou apenas " -# "brevemente quando chega novo correio." -#