Updated Occitan translation

svn path=/trunk/; revision=8292
This commit is contained in:
Yannig MARCHEGAY 2007-11-20 21:08:42 +00:00
parent d1c4a27974
commit 8c2ebc4ad8
2 changed files with 44 additions and 120 deletions

View file

@ -1,21 +1,24 @@
# translation of oc.po to Occitan
# Occitan translation of gnome-control-center documentation.
# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2005-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gedit documentation package.
#
# Yannig MARCHEGAY (yannig@marchegay.org) - 2006-2007
#
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity fr\n"
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-23 17:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-01 19:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-20 14:30+0100\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@ -347,7 +350,7 @@ msgstr ""
#: C/zenity.xml:141(title)
msgid "Usage"
msgstr ""
msgstr "Utilizacion"
#: C/zenity.xml:143(para)
msgid ""
@ -814,8 +817,7 @@ msgid "--multiple"
msgstr ""
#: C/zenity.xml:563(para)
msgid ""
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
msgid "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
msgstr ""
#: C/zenity.xml:568(option)
@ -839,8 +841,7 @@ msgid "<option>--separator</option>=<replaceable>separator</replaceable>"
msgstr ""
#: C/zenity.xml:584(para)
msgid ""
"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
msgid "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
msgstr ""
#: C/zenity.xml:593(programlisting)
@ -954,8 +955,7 @@ msgid "--checklist"
msgstr ""
#: C/zenity.xml:705(para)
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
msgstr ""
#: C/zenity.xml:711(option)
@ -963,8 +963,7 @@ msgid "--radiolist"
msgstr ""
#: C/zenity.xml:713(para)
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
msgstr ""
#: C/zenity.xml:719(option) C/zenity.xml:1128(option)
@ -1025,8 +1024,7 @@ msgid "Message Dialogs"
msgstr ""
#: C/zenity.xml:781(para)
msgid ""
"<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
msgid "<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
msgstr ""
#: C/zenity.xml:799(para)

134
po/oc.po
View file

@ -1,19 +1,22 @@
# translation of oc.po to Occitan
# Occitan translation of gnome-control-center
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yannig MARCHEGAY (yannig@marchegay.org) - 2006-2007
#
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n"
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-29 03:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-01 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-20 14:30+0100\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
@ -229,8 +232,7 @@ msgstr "Informacions personalas"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""
"Tornatz picar vòstre mot de pas dins la zòna <b>Tornatz picar vòstre novèl "
"mot de pas</b>."
@ -285,7 +287,7 @@ msgstr "S'_autentificar"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
msgid "_Department:"
msgstr "_Despartament :"
msgstr "_Despartament :"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
msgid "_Groupwise:"
@ -506,8 +508,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr ""
"Impossible d'importar los paramètres d'AccessX a partir del fichièr '%s'"
msgstr "Impossible d'importar los paramètres d'AccessX a partir del fichièr '%s'"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444
msgid "Import Feature Settings File"
@ -703,7 +704,7 @@ msgstr "pixels/segonda"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "segondas"
msgstr "milisegondas"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1043
msgid "Add Wallpaper"
@ -931,7 +932,7 @@ msgstr "Fichièr novèl"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
msgid "Open File"
msgstr "Dobrir un fichièr"
msgstr "Dubrir fichièr"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
msgid "Open a dialog to specify the color"
@ -1408,8 +1409,7 @@ msgid "Change set"
msgstr "Ensemble de changement"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Ensemble de changements GConf contenant les données à transmettre au client "
"gconf lors de l'application"
@ -1419,29 +1419,26 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Conversion vers un widget d'appel en retour"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Rappel à émettre quand les données ont été converties de GConf vers le widget"
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Rappel à émettre quand les données ont été converties de GConf vers le widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Conversion d'un widget de rappel"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Rappel à émettre quand les données ont été converties vers GConf à partir du "
"widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr "Contrôle de l'IHM"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objet qui peut contrôler la propriété (normalement un widget)"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
@ -1482,10 +1479,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Je ne sais pas comment ouvrir le fichier « %s ».\n"
"Peut-être s'agit-il d'un type d'images qui n'est pas encore supporté.\n"
"\n"
"Veuillez plutôt sélectionner une image différente."
""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595
msgid "Please select an image."
@ -1827,7 +1821,7 @@ msgstr "Netscape Communicator"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
msgstr "Opcions"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
msgid "Orca"
@ -1863,7 +1857,7 @@ msgstr "XTerminal standard"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53
msgid "Sylpheed"
msgstr ""
msgstr "Sylpheed"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54
msgid "Sylpheed-Claws"
@ -1916,7 +1910,7 @@ msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/main.c:534
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Resolucion :"
msgstr "Resolucion :"
#: ../capplets/display/main.c:553
msgid "Re_fresh rate:"
@ -2095,8 +2089,7 @@ msgstr "_Accessibilitat"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238
@ -2929,7 +2922,7 @@ msgstr "Volètz cargar lo(s) fichièr(s) modmap ?"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr "_Cargar"
msgstr "_Carga"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
msgid "_Loaded files:"
@ -3259,8 +3252,7 @@ msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
@ -3513,8 +3505,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
msgstr ""
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
@ -3622,8 +3613,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
@ -3631,8 +3621,7 @@ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
@ -3786,8 +3775,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
@ -3827,65 +3815,3 @@ msgstr "Aplicar lo tèma"
msgid "Sets the default theme"
msgstr "Configurar lo tèma per defaut"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Desktop Background"
#~ msgstr "Fons del burèu"
#~ msgid "Desktop Background Preferences"
#~ msgstr "Preferéncias del fons del burèu"
#~ msgid "_Add Wallpaper"
#~ msgstr "_Apondre un fons"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_Terminar"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Suprimir"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Mosaïc"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Color unida"
#~ msgid "Select fonts for the desktop"
#~ msgstr "Seleccionar las poliças pel burèu"
#~ msgid "Font Preferences"
#~ msgstr "Preferéncias de las poliças"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Gestion de las fenèstras"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mejan"
#~ msgid "Theme Details"
#~ msgstr "Detalhs del tèma"
#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
#~ msgstr "Lo tèma prepausa una poliça e un fons :"
#~ msgid "_Install Theme..."
#~ msgstr "_Installar un tèma..."
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "_Restablir"
#~ msgid "_Save Theme..."
#~ msgstr "_Enregistrar lo tèma..."
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Sonque icònas"
#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
#~ msgstr "Preferéncias dels menuts e de las barras d'espleches"
#~ msgid "Text below icons"
#~ msgstr "Tèxt jos las icònas"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Sonque tèxt"