From 8c9c8981f7d30cbd370f334ecea5173be046fa2c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hasbullah Bin Pit Date: Fri, 5 Sep 2003 16:56:21 +0000 Subject: [PATCH] Updated Malay translation. 2002-09-05 Hasbullah Bin Pit * ms.po: Updated Malay translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/ms.po | 379 ++++++++++++++++++++------------------------------- 2 files changed, 151 insertions(+), 232 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f7db1b2b5..a5c961b57 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-09-05 Hasbullah Bin Pit + + * ms.po: Updated Malay translation. + 2003-09-05 Guntupalli Karunakar * hi.po: Updated Hindi translation. diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po index 1ab48d992..0579462aa 100644 --- a/po/ms.po +++ b/po/ms.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-27 15:02-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-08 21:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-06 00:43+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-06 00:54+0800\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,10 +21,8 @@ msgid "Support" msgstr "Sokongan" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"Note: Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in." -msgstr "" +msgid "Note: Changes to this setting will not take effect until you next log in." +msgstr "Nota: Perubahan kepada tetapan ini tak akan bertindakbalas sehingga anda log masuk kelak." #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technology Preferences" @@ -36,15 +34,15 @@ msgstr "Tutup dan _Log Keluar" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "" +msgstr "Mulakan teknologi pertolongan ini setiap kali anda log masuk:" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "" +msgstr "_Hidupkan teknologi pertolongan" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" -msgstr "" +msgstr "Pem_besar" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "_On-screen keyboard" @@ -63,24 +61,15 @@ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "Hidupkan sokongan bagi teknologi pertolongan GNOME pasa logmasuk" #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 -msgid "" -"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." +msgid "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." msgstr "" #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." +msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." msgstr "" #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." +msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236 @@ -109,12 +98,8 @@ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Tetapkan ciri-ciri Kebolehcapaian Papan Kekunci" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60 -msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." -msgstr "" -"Sistem ini nampaknya tidak mempunyai sambungan XKB. Kebolehcapaian papan " -"kekunci tidak akan beroperasi dengannya." +msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it." +msgstr "Sistem ini nampaknya tidak mempunyai sambungan XKB. Kebolehcapaian papan kekunci tidak akan beroperasi dengannya." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 @@ -167,9 +152,8 @@ msgid "Basic" msgstr "Asas" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "Beep bila kekunci di_lepas" +msgstr "Beep jika kekunci di_lepas" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" @@ -212,12 +196,8 @@ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "_Abaikan gandaan tekanan kekunci dalam tempoh:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." -msgstr "" -"Abaikan semua turutan tekan bagi kekunci SAMA jika ianya berlaku dalam " -"tempoh yang boleh dipilih pengguna." +msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time." +msgstr "Abaikan semua turutan tekan bagi kekunci SAMA jika ianya berlaku dalam tempoh yang boleh dipilih pengguna." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" @@ -236,15 +216,11 @@ msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "Ke_utamaan Tetikus..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." +msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." +msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 @@ -408,9 +384,7 @@ msgstr "Warna Solid" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." -msgstr "" -"Untuk menetapkan gambar latar belakang, jatuhkan imej atau klik untuk " -"lungsur." +msgstr "Untuk menetapkan gambar latar belakang, jatuhkan imej atau klik untuk lungsur." #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "Vertical gradient" @@ -418,8 +392,7 @@ msgstr "Gradien menegak" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "You can drag image files into the window to set the background picture." -msgstr "" -"Anda boleh jeret fal imejke tetingkap untuk menetapkangambar latar belakang." +msgstr "Anda boleh jeret fal imejke tetingkap untuk menetapkangambar latar belakang." #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "radiobutton1" @@ -453,23 +426,20 @@ msgstr "Personalisasi latar belakang desktop anda" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." msgstr "" "Gagal memulakan pengurus tetapan 'gnome-setting-daemon'.\n" -"Tanpa pengurus tetapan GNOME terlaksana, setengah keutamaan tak dapat " -"bertindak. Ini menunjukkan masalah dengan Bonobo, atau pengurus tetapan " -"bukan-GNOME (ie. KDE) sudah tersedia aktif dan konflik dengan pengurus " -"tetapan GNOME." +"Tanpa pengurus tetapan GNOME terlaksana, setengah keutamaan tak dapat bertindak. Ini menunjukkan masalah dengan Bonobo, atau pengurus tetapan bukan-GNOME (ie. KDE) sudah tersedia aktif dan konflik dengan pengurus tetapan GNOME." #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgid "" +"Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +"" msgstr "" -#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 +#: capplets/common/capplet-util.c:239 +#: capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar" @@ -569,33 +539,24 @@ msgid "Change set" msgstr "Tukar set" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"GConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient gconf " -"pada terapan" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "GConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient gconf pada terapan" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Penukaran widget panggilbalik" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada GConf ke " -"widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada GConf ke widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Penukaran daripada panggilbalik wigdet" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada GConf " -"daripada widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada GConf daripada widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" @@ -619,21 +580,18 @@ msgstr "Data property editor melepaskan panggilbalik" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Panggilbalik yang akan diisukan apabila data property editor yang dikosongkan" +msgstr "Panggilbalik yang akan diisukan apabila data property editor yang dikosongkan" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." msgstr "" "Tak menjumpai fail '%s'.\n" "\n" -"Pastikan ianya wujud dan cuba lagi, atau pilih gambar latar belakang yang " -"lain." +"Pastikan ianya wujud dan cuba lagi, atau pilih gambar latar belakang yang lain." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549 #, c-format @@ -807,12 +765,8 @@ msgid "Mail Reader" msgstr "Pembaca Mel" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" -"Pilih pengurus tetingkap yang anda mahu. Anda dikehendaki menekan apply, " -"goyangkan kayu silap mata, dan lakukan tarian silap mata untuk menjayakannya" +msgid "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic wand, and do a magic dance for it to work." +msgstr "Pilih pengurus tetingkap yang anda mahu. Anda dikehendaki menekan apply, goyangkan kayu silap mata, dan lakukan tarian silap mata untuk menjayakannya" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Start in T_erminal" @@ -1029,8 +983,12 @@ msgstr "Tetapan Default" #: capplets/display/main.c:418 #, c-format -msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Tetapan Skrin %d\n" +msgid "" +"Screen %d Settings\n" +"" +msgstr "" +"Tetapan Skrin %d\n" +"" #: capplets/display/main.c:443 msgid "Screen Resolution Preferences" @@ -1047,12 +1005,8 @@ msgstr "Opsen" #: capplets/display/main.c:514 #, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr "" -"Mencuba tetapan baru. Jika anda tak bertindakbalas dalam %d saat tetapan " -"terdahulu akan digunakan." +msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored." +msgstr "Mencuba tetapan baru. Jika anda tak bertindakbalas dalam %d saat tetapan terdahulu akan digunakan." #: capplets/display/main.c:563 msgid "Do you want to keep this resolution?" @@ -1067,20 +1021,12 @@ msgid "_Keep resolution" msgstr "_Kekalkan resolusi" #: capplets/display/main.c:739 -msgid "" -"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Pelayan X tak menyokong sambungan XRandR. Perubahan resolusi serta merta ke " -"saiz paparan adalah mustahil." +msgid "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available." +msgstr "Pelayan X tak menyokong sambungan XRandR. Perubahan resolusi serta merta ke saiz paparan adalah mustahil." #: capplets/display/main.c:747 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Versi sambungan XRandR tak serasi dengan program ini. Perubahan sertamerta " -"rke saiz paparan adalah mustahil." +msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available." +msgstr "Versi sambungan XRandR tak serasi dengan program ini. Perubahan sertamerta rke saiz paparan adalah mustahil." #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 @@ -1199,8 +1145,7 @@ msgstr "Jenis fail dan program" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Nyatakan program mana digunakan untuk membuka atau melihat setiap jenis fail" +msgstr "Nyatakan program mana digunakan untuk membuka atau melihat setiap jenis fail" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" @@ -1273,12 +1218,8 @@ msgstr "Tiada" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866 -msgid "" -"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " -"not contain any spaces." -msgstr "" -"Sila masukkkan jenis MIME yang sah. Ia patut dalam bentuk kelas/jenis dan " -"tak boleh mengandungi ruang." +msgid "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may not contain any spaces." +msgstr "Sila masukkkan jenis MIME yang sah. Ia patut dalam bentuk kelas/jenis dan tak boleh mengandungi ruang." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." @@ -1347,11 +1288,8 @@ msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Sila masukkan nama protokol." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 -msgid "" -"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " -"punctuation." -msgstr "" -"Nama protokol tidak sah. Sila masukkan nama protokol tanpa ruang atau koma" +msgid "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or punctuation." +msgstr "Nama protokol tidak sah. Sila masukkan nama protokol tanpa ruang atau koma" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." @@ -1542,7 +1480,8 @@ msgstr "Jenis pemecut ." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204 -#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448 +#: libbackground/applier.c:588 +#: typing-break/drwright.c:448 msgid "Disabled" msgstr "Dimatikan" @@ -1576,22 +1515,24 @@ msgstr "Pengurusan Tetingkap" msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" +"" msgstr "" "Pintasan \"%s\" telah digunakan oleh:\n" "\"%s\"\n" +"" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n" +msgid "" +"Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +"" +msgstr "" +"Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n" +"" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 -msgid "" -"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " -"been incompletely installed." -msgstr "" -"Tak dapat menjumpai tema papankekunci. Ini bermaksud pemasangan GTK+ tidak " -"dipasang dengan sempurna." +msgid "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has been incompletely installed." +msgstr "Tak dapat menjumpai tema papankekunci. Ini bermaksud pemasangan GTK+ tidak dipasang dengan sempurna." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902 msgid "Action" @@ -1635,11 +1576,8 @@ msgstr "Keboleh_capaikan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Hanya terapkan tetapan dan keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali oleh " -"deamon)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali oleh deamon)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 msgid "Start the page with the typing break settings showing" @@ -1694,21 +1632,16 @@ msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Tempoh bagi kerja untuk memaksa hentian" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "_Ulangan apabila kekunci ditekan" +msgstr "Tekanan kekunci ber_ulang apabila kekunci ditekan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Keutamaan Papan Kekunci" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"Kunci skrin selepas tempoh tertentu untuk membantu mencegah kemalangan papan " -"kekunci berulang" +msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries" +msgstr "Kunci skrin selepas tempoh tertentu untuk membantu mencegah kemalangan papan kekunci berulang" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Typing Break" @@ -1720,7 +1653,7 @@ msgstr "Keboleh_capaian..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "" +msgstr "_Selangmasa rehat bertahan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "_Delay:" @@ -1732,7 +1665,7 @@ msgstr "Ke_lajuan:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "" +msgstr "_Selangmasa kerja bertahan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "minutes" @@ -1827,12 +1760,8 @@ msgid "Speed" msgstr "Kelajuan" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "" -"Note: Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in." -msgstr "" -"Nota: Perubahan kepada tetapan ini tak akan bertindakbalas " -"sehingga anda log masuk kelak." +msgid "Note: Changes to this setting will not take effect until you next log in." +msgstr "Nota: Perubahan kepada tetapan ini tak akan bertindakbalas sehingga anda log masuk kelak." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Fast" @@ -2085,14 +2014,8 @@ msgstr "Dua" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"Tiada tema dijumpai pada sistem anda. Ini bermakna dialog \"Keutamaan Tema" -"\" anda tak dipasang dengan betul. atau anda tak memasang pakej \"gnome-" -"themes\"" +msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "Tiada tema dijumpai pada sistem anda. Ini bermakna dialog \"Keutamaan Tema\" anda tak dipasang dengan betul. atau anda tak memasang pakej \"gnome-themes\"" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 @@ -2105,10 +2028,7 @@ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Anda boleh menyimpan tema dengan menekan btang Simpan Tema." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." +msgid "The default theme schemas could not be found on your system. This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 @@ -2358,8 +2278,7 @@ msgstr "Super (atau \"Logo Windows\")" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" -"Untuk mengalih tetingkap, tekan-danpegang kekunci dan genggam tetingkap:" +msgstr "Untuk mengalih tetingkap, tekan-danpegang kekunci dan genggam tetingkap:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" @@ -2414,7 +2333,8 @@ msgstr "Direktori kaplet yang paparan ini lihat" msgid "translator_credits" msgstr " boh nama khai, boh nama sebol lagi siapa ek ?" -#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 +#: control-center/capplet-dir-view.c:357 +#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Pusat Kawalan GNOME" @@ -2470,23 +2390,39 @@ msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165 #, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "Ikatan Kekunci (%s) imempunyai aksi yang ditakrifkan beberapa kali\n" +msgid "" +"Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +"" +msgstr "" +"Ikatan Kekunci (%s) imempunyai aksi yang ditakrifkan beberapa kali\n" +"" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178 #, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "Ikatan Kekunci (%s) mempunyai ikatan ditakrifkan banyak kali\n" +msgid "" +"Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +"" +msgstr "" +"Ikatan Kekunci (%s) mempunyai ikatan ditakrifkan banyak kali\n" +"" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184 #, c-format -msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "Ikatan kekunci (%s) tidak selesai\n" +msgid "" +"Key Binding (%s) is incomplete\n" +"" +msgstr "" +"Ikatan kekunci (%s) tidak selesai\n" +"" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212 #, c-format -msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "Ikatan Kekunci (%s) tidak sah\n" +msgid "" +"Key Binding (%s) is invalid\n" +"" +msgstr "" +"Ikatan Kekunci (%s) tidak sah\n" +"" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248 #, c-format @@ -2495,8 +2431,12 @@ msgstr "Nampaknya aplikasi lain sudah mempunyai akses ke kekunci'%d'." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317 #, c-format -msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "Ikatan Kekunci (%s) telah digunakan\n" +msgid "" +"Key Binding (%s) is already in use\n" +"" +msgstr "" +"Ikatan Kekunci (%s) telah digunakan\n" +"" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393 #, c-format @@ -2538,9 +2478,12 @@ msgstr "Tak dapat menentukan direktori rumah pengguna" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202 #, c-format -msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgid "" +"GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +"" msgstr "" "Kekunci GConf %s ditetapkan ke jenis %s tapi ia menjangkakan jenis %s\n" +"" #: gnome-settings-daemon/reaper.c:109 msgid "Error creating signal pipe." @@ -2551,12 +2494,8 @@ msgid "Type" msgstr "Jenis" #: libbackground/applier.c:255 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau " -"BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu" +msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview" +msgstr "Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu" #: libbackground/applier.c:262 msgid "Preview Width" @@ -2635,8 +2574,12 @@ msgstr "_Main" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format -msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Pengurus tetingkap \"%s\" tak mendaftarkan radas konfigurasi\n" +msgid "" +"Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +"" +msgstr "" +"Pengurus tetingkap \"%s\" tak mendaftarkan radas konfigurasi\n" +"" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" @@ -2647,11 +2590,8 @@ msgid "Roll up" msgstr "Gulung" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "" -"Jika benar, pengendali mime bagi text/plain dan text/* akan kekal " -"disinkronisasikan" +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgstr "Jika benar, pengendali mime bagi text/plain dan text/* akan kekal disinkronisasikan" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" @@ -2690,30 +2630,19 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "Turutan RGBA" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "" -"Resolusi digunakan untuk menukar saiz fonr ke saiz piksel, dalam dot per inci" +msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgstr "Resolusi digunakan untuk menukar saiz fonr ke saiz piksel, dalam dot per inci" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " -"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." +msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " -"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." +msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " -"possible; may cause distortion of letter forms." +msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" #: typing-break/drw-break-window.c:189 @@ -2722,7 +2651,7 @@ msgstr "Tangguh hentian" #: typing-break/drw-break-window.c:227 msgid "Take a break!" -msgstr "" +msgstr "Masa rehat!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #: typing-break/drwright.c:135 @@ -2735,7 +2664,7 @@ msgstr "/_Perihal" #: typing-break/drwright.c:138 msgid "/_Take a Break" -msgstr "" +msgstr "/_Rehat" #: typing-break/drwright.c:466 #, c-format @@ -2752,11 +2681,8 @@ msgstr "Kurang drpd satu minit sehingga hentian berikutnya" #: typing-break/drwright.c:566 #, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "" -"Tak dapat membuka dialog ciri-ciri hentian menatip kerana ralat berikut: %s" +msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s" +msgstr "Tak dapat membuka dialog ciri-ciri hentian menatip kerana ralat berikut: %s" #: typing-break/drwright.c:606 msgid "About GNOME Typing Monitor" @@ -2783,11 +2709,7 @@ msgid "The typing monitor is already running." msgstr "Monitor menaip sudah dilaksanakan." #: typing-break/main.c:107 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " -"Notification area'." +msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101 @@ -2810,11 +2732,13 @@ msgstr "Jenis:" msgid "Size:" msgstr "Saiz:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:328 msgid "Version:" msgstr "Versi:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:330 msgid "Copyright:" msgstr "hakcipta:" @@ -2843,8 +2767,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 @@ -2852,8 +2775,7 @@ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 @@ -2925,11 +2847,8 @@ msgid "Do _not apply font" msgstr "Ja_ngan terapkan font" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"Tema yang anda pilih mencadangkan font baru. Prebiu font dipaparkan dibawah." +msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below." +msgstr "Tema yang anda pilih mencadangkan font baru. Prebiu font dipaparkan dibawah." #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" @@ -2977,17 +2896,12 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Jika ditetapkan, tema akan di'thumbnail'kan." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk mencipta thumbnail bagi " -"tema dipasang." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "Tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk mencipta thumbnail bagi tema dipasang." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" -"tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk imencipta thumbnail bagi " -"tema" +msgstr "tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk imencipta thumbnail bagi tema" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" @@ -3004,3 +2918,4 @@ msgstr "Samada untuk meng'thumbnail'kan tema dipasang" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Samada untuk meng'thumbnail'kan tema" +