diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8b563fb72..f78c77254 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-09-19 Goran Rakic + + * sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian translation (by Miloš Popović). + 2008-09-19 Sweta Kothari * gu.po: Committed Gujarati Translation. @@ -263,6 +267,7 @@ * POTFILES.in: Remove vanished libslab/libslab-bookmarkfile.c. * th.po: Updated Thai translation. +>>>>>>> .r8974 2008-08-25 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation. diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index fa4fb9bc9..cf3b1b087 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -67,7 +67,7 @@ sk sl sq sr -sr@Latn +sr@latin sv ta te diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 9a8a59d61..58964ff27 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -11,14 +11,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-10 21:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-28 20:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-10 21:35+0200\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" @@ -48,25 +49,25 @@ msgstr "Дугмад која се приказују у прозорчету з msgid "Show more _details" msgstr "Прикажи _више детаља" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 msgid "Select Image" msgstr "Избор слике" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741 msgid "No Image" msgstr "Без слике" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1064 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 msgid "Images" msgstr "Слике" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:623 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696 msgid "All Files" msgstr "Све датотеке" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -74,22 +75,22 @@ msgstr "" "Дошло је до грешке у покушају прибављања података адресара\n" "Послужитељ података Еволуције не прихвата дати протокол" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932 msgid "Unable to open address book" msgstr "Не могу да отворим именик" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "Непознати ИБ корисника — можда је база корисника оштећена" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "About Me" msgstr "О мени" @@ -98,153 +99,140 @@ msgid "Set your personal information" msgstr "Поставите ваше личне податке" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Email" msgstr "Е-пошта" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "Кућа" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "Брзе поруке" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "Посао" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "Web" msgstr "Веб" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "Work" msgstr "Посао" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Change your password" msgstr "Промени лозинку" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "A_ddress:" msgstr "А_дреса:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_ssistant:" msgstr "Помоћ_ник:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "Address" msgstr "Адреса" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "C_ity:" msgstr "_Мест_о:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "C_ompany:" msgstr "_Предузеће:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 msgid "Cale_ndar:" msgstr "Календ_ар:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Промена _лозинке..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "Change pa_ssword" msgstr "Промени ло_зинку" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 msgid "Change password" msgstr "Промени лозинку" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Град:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "Co_untry:" msgstr "Зе_мља:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Contact" msgstr "Контакт" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Зе_мља:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Current _password:" msgstr "Садашња _лозинка:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Full Name" msgstr "Пуно име и презиме" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 msgid "Hom_e:" msgstr "К_ућни:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "P.O. _box:" msgstr "Поштански _фах:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "P._O. box:" msgstr "_Поштански фах" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "Personal Info" msgstr "Лични подаци" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "Молим поново укуцај лозинку, у поље Потврда нове лозинке." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Select your photo" msgstr "Изаберите своју слику" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Држава/Пок_рајина:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" @@ -256,92 +244,92 @@ msgstr "" "Након тога, унеси нову лозинку, унеси је поново зарад провере и кликни на " "Промени лозинку." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "User name:" msgstr "Корисничко име:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "Web _log:" msgstr "Интернет дневник:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "Wor_k:" msgstr "На по_слу:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Work _fax:" msgstr "Фак_с:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "Поштански број:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "_Authenticate" msgstr "_Потврди идентитет" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Department:" msgstr "_Одељење:" # bug(slobo): шта је ово? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Groupwise:" msgstr "_Groupwise:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Home page:" msgstr "Интернет страна:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Home:" msgstr "_Лична:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Manager:" msgstr "_Директор" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Mobile:" msgstr "_Мобилни:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_New password:" msgstr "Нова _лозинка:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Profession:" msgstr "Зани_мање:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Retype new password:" msgstr "_Потврда нове лозинке:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_State/Province:" msgstr "_Држава/Покрајина:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Title:" msgstr "_Титула:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_Work:" msgstr "_Пословна:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Поштански _број:" @@ -359,7 +347,7 @@ msgstr "Не могу да укагим улазно излазни канал msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "Не могу да укагим улазно излазни канал за backend_stdout: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:451 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" msgstr "Идентитет је потврђен!" @@ -369,8 +357,8 @@ msgstr "Идентитет је потврђен!" #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." @@ -378,69 +366,69 @@ msgstr "" "Твоја лозинка је промењена од када си се пријавио. Молим те да поново " "потврдиш свој идентитет." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:470 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." msgstr "Лозинка није исправна" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:516 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 msgid "Your password has been changed." msgstr "Лозинка је промењена." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Системска грешка: %s." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 msgid "The password is too short." msgstr "Лозинка је прекратка." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 msgid "The password is too simple." msgstr "Лозинка је сувише једноставна." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Стара и нова лозинка су сувише сличне." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Нова лозинка мора да садржи цифру или специјални знак (знаке)." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Стара и нова лозинка су исте." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 +#. translators: Unable to launch : +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Не могу да покренем програм %s: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:792 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Не могу да покренем позадински процес" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:793 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 msgid "A system error has occurred" msgstr "Догодила се системска грешка" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:813 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 msgid "Checking password..." msgstr "Проверавам лозинку..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:899 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Кликни на дугме Промени лозинку да измените лозинку." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:902 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Молим укуцај лозинку у поље Нова лозинка." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:908 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Лозинке се не подударају." @@ -457,9 +445,8 @@ msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Приступачна при_јава" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Поставке технологије за испомоћ" +msgid "Assistive Technologies Preferences" +msgstr "Поставке технологија за испомоћ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "" @@ -486,242 +473,38 @@ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Иди на прозорче за приступачност тастатуре" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +msgstr "Иди на прозорче за приступачност миша" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Укључи технологије за испомоћ" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "Приступачност _тастатуре" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 +msgid "_Mouse Accessibility" +msgstr "Приступачност _миша" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "_Омиљени програми" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "Технологије за испомоћ" + #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Укључи при пријави подршку за Гномове технологије за испомоћ" +msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" +msgstr "Изаберите које технологије за испомоћ да се покрену са системом" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250 -#, c-format -msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Грешка при покретању прозорчета за подешавање миша: %s" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407 -#, c-format -msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "Не могу да увезем AccessX подешавања из датотеке '%s'" - -# bug(slobo): глупо -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444 -msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "Увези датотеку са подешавањима могућности" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448 -msgid "_Import" -msgstr "У_вези" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard Accessibility" -msgstr "Приступачност тастатуре" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Подесите приступачност тастатуре" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 -msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." -msgstr "" -"Изгледа да систем нема XKB проширење. Без тога опције за приступачност " -"тастатуре неће радити." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "Enable Bo_unce Keys" -msgstr "Омогући тастере за одбацивање" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "Омогући споре тастере" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "Омогући тастере на мишу" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "Enable _Repeat Keys" -msgstr "Омогући тастере за понављање" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "Омогући лепљиве тастере" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "Features" -msgstr "Карактеристике" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "Toggle Keys" -msgstr "Прекидачи" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "Basic" -msgstr "Основно" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "Запишти ако тастер ниј прихваћен" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "Запишти када су опције за тастатуру укључене или искључене" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "Запишти када је притиснут измењивач" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "Запишти једном када је диода укључена, а два пута када је искључена." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Beep when key is:" -msgstr "Запишти када је тастер:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Del_ay:" -msgstr "Застој:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "Направи застој између притиска на тастер и покретања показивача:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "Онемогући ако су два тастера истовремено притиснута" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "Омогући прекидаче" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "Filters" -msgstr "Филтери" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "Занемари двоструке притиске на тастер у:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." -msgstr "" -"Занемари све следеће притиске на ИСТИ тастер ако се одигравају у оквиру " -"времена које корисник може да подешава" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Подешавање приступачности тастатуре (AccessX)" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "Највећа брзина показивача:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Тастери миша" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "_Поставке миша..." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." -msgstr "" -"Прихвати тастере само када су држани притиснути одређено време које корисник " -"подешава" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." -msgstr "" -"Изврши вишеструке истовремене операције притиска на тастер узастопним " -"притискањем измењивача" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "S_peed:" -msgstr "Брзина:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "Време до највећег убрзања:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "Преобрати бројчани део тастатуре у контолну таблу за миша." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "Онемогући ако није у употрби:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "Омогући опције за приступачност тастатуре" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "Увези подешења за опције..." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "Прихвати само тастере притиснуте:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "Куцај ради провере подешења:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -msgid "_accepted" -msgstr "прихваћено" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_pressed" -msgstr "притиснуто" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "_rejected" -msgstr "одбачено" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "characters/second" -msgstr "знакова у секунди" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "milliseconds" -msgstr "милисекунди" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "pixels/second" -msgstr "пиксела у секунди" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "секунди" - -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1043 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Додај позадину" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" @@ -777,19 +560,22 @@ msgstr "Користи претходни словни лик" msgid "Use selected font" msgstr "Користи изабрани словни лик" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Наведи датотеку теме за постављање" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 msgid "filename" msgstr "датотека" +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "Наведите име листа који приказати (теме|позадина|фонтови|сучеље)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444 msgid "page" msgstr "лист" @@ -797,44 +583,90 @@ msgstr "лист" msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[ПОЗАДИНСКА-СЛИКА...]" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:812 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1050 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1812 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 msgid "Default Pointer" msgstr "Основни курзор" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:507 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 +msgid "Install" +msgstr "Инсталирај" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " +"'%s' is not installed." +msgstr "" +"Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталиран потребни мотор за " +"Гтк+ теме: „%s“" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 msgid "Apply Background" msgstr "Примени позадину" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:511 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 msgid "Apply Font" msgstr "Примени фонт" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:536 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 +msgid "Revert Font" +msgstr "Врати фонт" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 +msgid "" +"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " +"font suggestion can be reverted." +msgstr "" +"Текућа тема предлаже своју позадину и фонт. Текође, можете вратити и последњи " +"коришћени фонт." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 +msgid "" +"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " +"suggestion can be reverted." +msgstr "" +"Текућа тема предлаже позадину. Такође, можете вратити и подледњи коришћени фонт." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Текућа тема предлаже позадину и фонт." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 +msgid "" +"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " +"can be reverted." +msgstr "" +"Текућа тема предлаже фонт. Такође, можете вратити и последњи коришћени фонт." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Текућа тема предлаже позадину." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:546 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 +msgid "The last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Можете вратити последњи коришћени фонт." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Текућа тема предлаже фонт." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:823 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720 msgid "Custom" msgstr "Прилагођено" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 msgid "C_olors" msgstr "Б_оје" # раније је било „савети“, али можда је боље „хинтови“ +#. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 msgid "Hinting" msgstr "Савети" @@ -888,124 +720,106 @@ msgid "C_ut" msgstr "_Исеци" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 -msgid "" -"Centered\n" -"Fill screen\n" -"Scaled\n" -"Zoom\n" -"Tiled" -msgstr "" -"На средини\n" -"Попуни екран\n" -"Сразмерно\n" -"Увеличано\n" -"Поплочано" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "Измена теме курзора узима маха по вашој наредној пријави." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 msgid "Colors" msgstr "Боје" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18 msgid "Controls" msgstr "Елементи" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19 msgid "Customize Theme" msgstr "Прилагоди тему" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 msgid "D_etails..." msgstr "Д_етаљи..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Des_ktop font:" msgstr "_Радна површина:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "Уреди" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Детаљи исцртавања словног лика" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 -msgid "Go _to Fonts Folder" -msgstr "И_ди у фасциклу са фонтовима" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 msgid "Gra_yscale" msgstr "_Сиве нијансе" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 msgid "Icons" msgstr "Иконице" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 msgid "Interface" msgstr "Сучеље" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 msgid "Large" msgstr "Велики" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 msgid "N_one" msgstr "Ништа" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 msgid "New File" msgstr "Нова датотека" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 msgid "Open File" msgstr "Отвори датотеку" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Отвори прозорче за избор боје" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 msgid "Pointer" msgstr "Показивач" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 msgid "R_esolution:" msgstr "Р_езолуција:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 msgid "Save File" msgstr "Сними датотеку" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 msgid "Save Theme As..." msgstr "Сачувај тему као..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "Сачувај _као..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 msgid "Save _background image" msgstr "Сачувај _позадинску слику" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Прикажи иконице у менијима" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 msgid "Small" msgstr "Мали" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" @@ -1015,19 +829,19 @@ msgstr "" "Водоравни прелаз\n" "Усправни прелаз" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Испод тачке (LCD)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Дотеривање испод тачке (LCD)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 msgid "" "Text below items\n" "Text beside items\n" @@ -1039,19 +853,33 @@ msgstr "" "Само иконе\n" "Само текст" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Текућа тема елемената не подржава шеме боја." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 msgid "Theme" msgstr "Тема" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 +msgid "" +"Tiled\n" +"Zoom\n" +"Centered\n" +"Scaled\n" +"Fill screen" +msgstr "" +"Поплочано\n" +"Увећано\n" +"На средини\n" +"Сразмерно\n" +"Испуњен екран" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Изглед палете са алаткама:" +#. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" @@ -1061,7 +889,7 @@ msgid "Window Border" msgstr "Оквир прозора" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "_Add..." msgstr "_Додај..." @@ -1069,127 +897,130 @@ msgstr "_Додај..." msgid "_Application font:" msgstr "Прог_рами:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64 +#. pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 msgid "_Document font:" msgstr "Док_ументи:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "_Измењиве пречице менија" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Равномерно широк:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 msgid "_Full" msgstr "_Потпуно" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 msgid "_Input boxes:" msgstr "_Поља за унос:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 msgid "_Install..." msgstr "_Инсталирај" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 msgid "_Medium" msgstr "_Средње" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 msgid "_Monochrome" msgstr "_Једнобојно" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 msgid "_New" msgstr "_Нова" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 msgid "_None" msgstr "_Ништа" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 msgid "_Paste" msgstr "У_баци" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 msgid "_Print" msgstr "_Штампај" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 +#. pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "В_рати на подразумевано" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 msgid "_Selected items:" msgstr "_Одабране ставке:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 msgid "_Size:" msgstr "_Величина:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 msgid "_Slight" msgstr "_Мало" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 msgid "_Style:" msgstr "_Стил:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Облачићи:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 +#. vertical hinting, pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 msgid "_Window title font:" msgstr "Наслов _прозора:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 msgid "_Windows:" msgstr "_Прозори:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 msgid "dots per inch" msgstr "тачака по инчу" @@ -1213,11 +1044,19 @@ msgstr "Постављање теме" msgid "Gnome Theme Package" msgstr "Пакет Гном теме" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 msgid "No Wallpaper" msgstr "Без позадине" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:365 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209 +msgid "Slide Show" +msgstr "Покретни приказ" + +#. translators: wallpaper name +#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1228,78 +1067,86 @@ msgstr "" "%s, %d %s са %d %s\n" "Фасцикла: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:371 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:373 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "тачка" msgstr[1] "тачке" msgstr[2] "тачака" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:149 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222 +msgid "Cannot install theme" +msgstr "Не могу да инсталирам тему" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 +#, c-format +msgid "The %s utility is not installed." +msgstr "Није инсталиран алат %s." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 +msgid "There was a problem while extracting the theme." +msgstr "Јавио се проблем при распаковању теме." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 +msgid "There was an error installing the selected file" +msgstr "Јавила се грешка током инсталације изабране датотеке" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." +msgstr "„%s“ не изгледа као исправна тема." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 #, c-format msgid "" -"Cannot install theme.\n" -"The %s utility is not installed." +"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " +"you need to compile." msgstr "" -"Не могу да поставим тему.\n" -"Алат %s није инсталиран." +"„%s“ не изгледа као исправна тема. Можда је потребно да инсталирате мотор " +"теме." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:197 -msgid "" -"Cannot install theme.\n" -"There was a problem while extracting the theme." -msgstr "" -"Не могу да поставим тему.\n" -"Дошло је до неприлике при распакивању теме." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:237 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "Гномова тема %s је успешно инсталирана" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 -msgid "The theme is an engine. You need to compile it." -msgstr "Тема је библиотека. Морате је компилирати." +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355 +#, c-format +msgid "Installation for theme \"%s\" failed." +msgstr "Неуспешна инсталација теме „%s“." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258 -msgid "The file format is invalid" -msgstr "Облик датотеке је неисправан" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309 -msgid "Installation Failed" -msgstr "Неуспешна инсталација" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Гномова тема „%s“ је успешно инсталирана" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:336 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Желите ли да је примените одмах или да задржите тренутну тему?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:338 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Задржи тренутну тему" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:340 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403 msgid "Apply New Theme" msgstr "Примени нову тему" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413 -msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "Ова тема није у подржаном облику." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:438 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Неуспешно прављење привременог директоријума" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:497 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569 +msgid "New themes have been successfully installed." +msgstr "Нове теме су успешно инсталиране." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Није наведена путања датотеке теме за постављање" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:517 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1308,24 +1155,11 @@ msgstr "" "Недовољна овлашћења за инсталирање теме у:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:539 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" -"%s је путања где ће се поставити датотеке теме. Ово се не може користити као " -"изворна путања" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558 -msgid "The file format is invalid." -msgstr "Облик датотеке је неисправан." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:613 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 msgid "Select Theme" msgstr "Изаберите тему" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:616 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 msgid "Theme Packages" msgstr "Пакети тема" @@ -1334,22 +1168,27 @@ msgstr "Пакети тема" msgid "Theme name must be present" msgstr "Морате дати назив теме" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:154 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Ова тема већ постоји. Желите ли да је замените?" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "Пре_сними" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:43 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Желите ли да обришете ову тему?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:90 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Тема се не може обрисати" +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251 +msgid "Could not install theme engine" +msgstr "Не могу да инсталирам мотор теме" + #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" @@ -1364,171 +1203,169 @@ msgstr "" "други руководилац поставки (нпр. КДЕ) који онемогућује рад Гномовог " "руководиоца поставки." -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Не могу да учитам основну,уграђену икону „%s“\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 -msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Само примени поставке и изађи" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Поврати и ускладишти почетна подешавања" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:392 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:80 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Дошло је до грешке приликом приказивања помоћи: %s" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Умножавам датотеку: %u од %u" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Умножавам „%s“" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "Умножавам датотеке" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "Родитељски прозор" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Родитељски прозор прозорчета" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "Са адресе" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "Адреса са које се тренутно врши пренос" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "На адресу" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "Адреса на коју се тренутно врши пренос" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "Завршен део" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Део преноса који је до сада завршен" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "Тренутни URI индекс" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Тренутни URI индекс почиње са 1" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "Укупно URI-а" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "Укупни број URI-а" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422 -msgid "Connecting..." -msgstr "Повезујем..." +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Датотеке „%s“ већ постоји. Желите ли да је замените?" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 +msgid "_Skip" +msgstr "_Прескочи" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +msgid "Overwrite _All" +msgstr "_Замени све" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133 msgid "Key" msgstr "Тастер" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "GConf кључ на који је прикачен овај уређивач особина" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140 msgid "Callback" msgstr "Повратни позив" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" "Пошањи овај повратни позив када се вреднос повезана са тастером промени" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146 msgid "Change set" msgstr "Промени скуп" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "GConf промена скупа који садржи податке за прослеђивање gconf клијент при " "примени" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Промена у повратни позив графичке контроле" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Повратни позив који треба издати пре но што се подаци промене из GConf-а у " "елемент" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Промена из повратног позива грфичког елемента" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Повратни позив који треба издати када се подаци из графичког елемента " "пребацују у GConf" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164 msgid "UI Control" msgstr "Контрола корисничког сучеља" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Објекат који контролише особине " -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Property editor object data" msgstr "Уређивач особина за објект податке" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Прилагођени подаци неопходни за уређивач посебних особина" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Повратни позив уређивача особина за ослобађање података" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Повратни позив који треба издати када треба ослободити податке из објекта " "уређивача особина" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1541,7 +1378,7 @@ msgstr "" "Уверите са да иста постоји и покушајте изнова или одаберите другу слику " "позадине." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1554,44 +1391,70 @@ msgstr "" "\n" "Молим да одаберете другу слику." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556 msgid "Please select an image." msgstr "Одаберите слику." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561 msgid "_Select" msgstr "_Изабери" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1813 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Основни курзор — текући" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1817 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "White Pointer" msgstr "Бели курзор" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1818 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Бели курзор — текући" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1822 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "Large Pointer" msgstr "Огроман показивач" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1823 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Велики курзор — текући" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1827 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Велики бели курзор — текући" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1828 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650 msgid "Large White Pointer" msgstr "Велики бели курзор" +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталирана потребна %s Гтк+ тема." + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required window manager " +"theme '%s' is not installed." +msgstr "" +"Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталиран потребни %s управник " +"прозорима." + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталирана потребна %s тема са " +"иконама." + #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" msgstr "Омиљени програми" @@ -1599,39 +1462,34 @@ msgstr "Омиљени програми" msgid "Select your default applications" msgstr "Одаберите ваше основне програме" -# bug: AT -> Accessibility Toolkit? #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autostart the preferred AT" -msgstr "Сам покрени жељени АТ" +msgid "Start the preferred visual assistive technology" +msgstr "Покрени жељену технологију за визуелну испомоћ" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 -msgid "Visual" -msgstr "Визуелни" +msgid "Visual Assistance" +msgstr "_Визуална помоћ" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Грешка при чувању подешавања: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Не могу да учитам главно сучеље" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Молим проверите да ли је програмче исправно постављено" +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879 +msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" +msgstr "Изаберите назив стране за приказ (internet|multimedia|system|a11y)" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Прегледник слика" @@ -1673,6 +1531,8 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Веб прегледник" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" msgstr "Приступачност" @@ -1682,45 +1542,53 @@ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Све %s појаве биће замењене са стварном везом" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +msgid "C_ommand:" +msgstr "Н_аредба:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Наредба:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xecute flag:" msgstr "Извршна за_ставица:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Internet" msgstr "Интернет" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Multimedia" msgstr "Мултимедија" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Open link in new _tab" msgstr "Отвори везу у новом _листу" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Open link in new _window" msgstr "Отвори везу у новом _прозору" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "Отвори везу са подразумеваним прегледником" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Run at st_art" msgstr "Покрени са _системом" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Покрени у т_ерминалу" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "System" msgstr "Систем" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +msgid "_Run at start" +msgstr "Покрени са _системом" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Балса" @@ -1762,197 +1630,219 @@ msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Програм за пошту Еволуција" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 -msgid "Evolution Mail Reader 1.4" -msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 1.4" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 -msgid "Evolution Mail Reader 1.5" -msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 1.5" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 -msgid "Evolution Mail Reader 1.6" -msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 1.6" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 -msgid "Evolution Mail Reader 2.0" -msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 2.0" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 -msgid "Evolution Mail Reader 2.2" -msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 2.2" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 -msgid "Evolution Mail Reader 2.4" -msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 2.4" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Firefox" msgstr "Ватрена лисица" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "Гном Лупа без читача екрана" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "Гномова екранска тастатура" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Гном терминал" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Galeon" msgstr "Галија" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Gnopernicus" msgstr "Гноперник" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "Гноперник са лупом" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Iceape" msgstr "Iceape" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceape Mail" msgstr "Iceape Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "КДЕ лупа без читача екрана" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "KMail" msgstr "КМејл" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Konqueror" msgstr "Конкверор" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Линкс текстуални читач веба" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +msgid "Konsole" +msgstr "Конзола" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "Линуксов читач екрана" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "Линуксов читач екрана са лупом" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Lynx текстуални читач веба" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Midori" +msgstr "Мидори" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Mozilla" msgstr "Мозила" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Мозила 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Мозила Пошта" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Мозила Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Muine Music Player" msgstr "Пуштање музике Мујна" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Нетскејп Комуникатор" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Opera" msgstr "Опера" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Orca" msgstr "Орка" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Орка са лупом" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Пуштање музике Ритам машина" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "SeaMonkey Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 -msgid "Simple OnScreen Keyboard" -msgstr "Једноставна екранска тастатура" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Стандардни X терминал" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +msgid "Terminator" +msgstr "Терминатор" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Пуштање филмова Тотем" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:57 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "W3M текстуални читач веба" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:58 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "aterm" msgstr "aterm" +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 +msgid "Include _Panel" +msgstr "Укључи и _панел" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Клинирај екран" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 +msgid "Monitor Resolution Settings" +msgstr "Поставке резолуције монитора" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +msgid "" +"Normal\n" +"Left\n" +"Right\n" +"Upside-down\n" +msgstr "" +"Обично\n" +"Лево\n" +"Десно\n" +"Изврнуто\n" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9 +msgid "R_otation" +msgstr "_Ротација" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10 +msgid "Re_fresh Rate:" +msgstr "Учестаност ос_вежавања:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "_Нађи екране" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 +msgid "_Resolution" +msgstr "_Резолуција" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 +msgid "_Show Displays in Panel" +msgstr "П_рикажи екране у пенелу" + #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Промена резолуције екрана" @@ -1961,110 +1851,40 @@ msgstr "Промена резолуције екрана" msgid "Screen Resolution" msgstr "Резолуција екрана" -#: ../capplets/display/main.c:25 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450 msgid "Normal" msgstr "Обично" -#: ../capplets/display/main.c:26 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413 msgid "Left" msgstr "Лево" -#: ../capplets/display/main.c:27 -msgid "Inverted" -msgstr "Изврнуто" - -#: ../capplets/display/main.c:28 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414 msgid "Right" msgstr "Десно" -#: ../capplets/display/main.c:388 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415 +msgid "Upside Down" +msgstr "Изврнуто" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:534 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Резолуција:" - -#: ../capplets/display/main.c:553 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "Учесталост ос_вежавања:" - -#: ../capplets/display/main.c:573 -msgid "R_otation:" -msgstr "_Оријентација:" - -#: ../capplets/display/main.c:593 -msgid "Default Settings" -msgstr "Основне поставке" - -#: ../capplets/display/main.c:595 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578 #, c-format -msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Поставке екрана %d\n" +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/main.c:621 -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Подешавање резолуције екрана" - -#: ../capplets/display/main.c:658 -#, c-format -msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "Учини ово _подразумеваним само за овај рачунар (%s)" - -#: ../capplets/display/main.c:677 -msgid "Options" -msgstr "Опције" - -#: ../capplets/display/main.c:698 -#, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "" -"Проверавам нове поставке. Уколико не одговорите у року од %d секунде враћам " -"на претходне поставке." -msgstr[1] "" -"Проверавам нове поставке. Уколико не одговорите у року од %d секунде враћам " -"на претходне поставке." -msgstr[2] "" -"Проверавам нове поставке. Уколико не одговорите у року од %d секунди враћам " -"на претходне поставке." - -#: ../capplets/display/main.c:741 -msgid "Keep Resolution" -msgstr "Задржи резолуцију" - -#: ../capplets/display/main.c:745 -msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "Желите ли да оставите ову резолуцију?" - -#: ../capplets/display/main.c:770 -msgid "Use _previous resolution" -msgstr "Користи претходну резолуцију" - -#: ../capplets/display/main.c:770 -msgid "_Keep resolution" -msgstr "Задржи резолуцију" - -#: ../capplets/display/main.c:920 -msgid "" -"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Икс сервер не подржава XRandR проширење. Нису могуће промене резолуције " -"екрана у ходу." - -#: ../capplets/display/main.c:928 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Ова верзија XRandR проширења није усклађена са ови програмом. Нису могуће " -"промене резолуције екрана у ходу." +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560 +msgid "Off" +msgstr "Искључено" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 @@ -2072,11 +1892,12 @@ msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154 msgid "Desktop" msgstr "Радна површина" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New accelerator..." +msgid "New shortcut..." msgstr "Нова пречица..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 @@ -2103,49 +1924,67 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Врста пречице." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559 +#: ../typing-break/drwright.c:480 msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171 msgid "" msgstr "<Непозната радња>" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Произвољна пречица" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 +#, c-format +msgid "Error saving the new shortcut: %s" +msgstr "Грешка при чувању нове пречице: %s" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" -"Не можете користити пречицу „%s“ јер тада то не би могли да откуцате,\n" -"Молим пробајте да придодате тастер као што је Ctrl, Alt или Shift .\n" +"Не можете користити пречицу „%s“ јер се тастер користи при куцању.\n" +"Пробајте да придодате тастер као што је Ctrl, Alt или Shift." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -" \"%s\"\n" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" msgstr "" -"Пречица „%s“ се већ користи за:\n" -" „%s“\n" +"Пречица „%s“ се већ користи за\n" +"„%s“" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052 #, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Грешка при смештању нове пречице у базу подешавања: %s\n" +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "" +"Уколико доделите пречицу за „%s“, онемогућићете пречицу за „%s“." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Поново додели" + +# Јел ОК ово? +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 #, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Грешка при искључивању нове пречице из базе подешавања: %s\n" +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" +msgstr "Грешка при искључивању пречице у бази подешавања: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362 msgid "Action" msgstr "Акција" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384 msgid "Shortcut" msgstr "Пречица" @@ -2159,131 +1998,209 @@ msgstr "Пречице на тастатури" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " +"combination, or press backspace to clear." msgstr "" -"Да измените пречицу, кликните на одговарајући ред и укуцајте нову пречицу " -"или притисните Backspace да очистите." +"Да измените пречицу, кликните на одговарајући ред и укуцајте нову " +"комбинацију тастера или притисните Backspace да обришете пречицу." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Доделите преке тастере наредбама" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:119 -#, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" -msgstr "Грешка при покретању програмчета за тастатуру: %s" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:212 -msgid "_Accessibility" -msgstr "_Приступачност" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:232 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "Само примени подешења и изађи " -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189 +msgid "Retrieve and store legacy settings" +msgstr "Поврати и ускладишти почетна подешавања" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Прикажи лист са подешавањима за одморе при куцању" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265 +msgid "Start the page with the accessibility settings showing" +msgstr "Прикажи лист са подешавањима технологије за испомоћ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- Поставке тастатуре за Гном" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Одскочни тастери" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Трептући курсор" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "Понављање тастера" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "_Закључај екран како би приморао на одмор при куцању" - #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Спори тастери" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Лепљиви тастери" + +#. fast acceleration +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Fast" msgstr "Брзо" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#. long delay +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Long" msgstr "Дуго" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#. short delay +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "Short" msgstr "Кратко" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#. slow acceleration +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Споро" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "_Убрзање:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "До_пусти одлагање одмора" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "_Звучна потврда..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +msgstr "Запишти када је п_риступачност укључена или искључена" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr "Запишти када је притиснут _измењивач" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +msgstr "Запишти када је притиснут _прекидач" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "Запишти када је притиснут _тастер" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +msgid "Beep when a key is reje_cted" +msgstr "Запишти ако тастер _није прихваћен" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "Beep when key is _accepted" +msgstr "Запишти ако је тастер при_хваћен" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "Beep when key is _rejected" +msgstr "Запишти ако тастер _није прихваћен" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "By _country" +msgstr "По _земљи" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "By _language" +msgstr "По _језику" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Укључи ако је дозвољено одлагање одмора" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Изаберите модел тастатуре" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Choose a Layout" msgstr "Изаберите распоред" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Choose..." -msgstr "Изабери..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Курзор _трепће у пољима за унос текста" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Брзина трептања курсора" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 +msgid "D_elay:" +msgstr "_Застој:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "_Онемогући ако су два тастера истовремено притиснута" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Трајање одмора када је куцање онемогућено" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Трајање рада пре наметања одмора" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Притисци на тастер се понављају када се тастер држи притиснут" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Тастатура" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Приступачност тастатуре, звучна потврда" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Опције распореда тастатуре" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Поставке тастатуре" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Модел тастатуре:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Layout Options" -msgstr "Опције распореда" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +msgid "Layout _Options..." +msgstr "_Опције распореда..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Layouts" msgstr "Распореди" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -2291,72 +2208,105 @@ msgstr "" "Закључај екран након одређеног времена како би спречио повреде од претеране " "употребе тастатуре" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Microsoft Natural Keyboard" -msgstr "Микрософтова природна тастатура" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Тастери миша" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Preview:" msgstr "Преглед:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Брзина понављања тастера" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Врати на _подразумевано" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 +msgid "S_peed:" +msgstr "Брзина:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "Посебан _распоред за сваки прозор" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "Typing Break" msgstr "Одмор од куцања" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Accessibility..." -msgstr "_Приступачност..." +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 +msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +msgstr "_Укључивање испомоћи преко пречица са тастатуре" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Одмор траје:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +msgid "_Country:" +msgstr "Зе_мља:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "_Застој:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -msgid "_Layouts:" -msgstr "_Распореди:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 +msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +msgstr "Занемари _узастопне двоструке притиске на тастер" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 +msgid "_Language:" +msgstr "_Језик:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +msgid "_Lock screen to enforce typing break" +msgstr "_Закључај екран како би приморао на одмор при куцању" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 msgid "_Models:" msgstr "_Модели:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 +msgid "_Only accept long keypresses" +msgstr "Прихвати само _дужи притисак на тастере" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 +msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "_Контролиши показивач преко тастатуре" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Одабрани _распореди:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 +msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +msgstr "_Симулирај узастопне притисне на тастер" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Speed:" msgstr "_Брзина:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 +msgid "_Type to test settings:" +msgstr "Куцај ради провере подешења:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "_Variants:" msgstr "_Варијанте:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 msgid "_Vendors:" msgstr "_Произвођачи:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Период _рада траје:" # bug(danilo): plural-forms -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 msgid "minutes" msgstr "минута" @@ -2364,110 +2314,210 @@ msgstr "минута" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:206 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:303 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243 -msgid "Default" -msgstr "Подразумевано" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:297 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 msgid "Layout" msgstr "Изглед" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539 +msgid "Default" +msgstr "Подразумевано" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "Произвођачи" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 msgid "Models" msgstr "Модели" +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Тастатура" + #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Подесите вашу тастатуру" -#. set the timeout value label with correct value of timeout -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384 -#, c-format -msgid "%d millisecond" -msgid_plural "%d milliseconds" -msgstr[0] "%d милисекунда" -msgstr[1] "%d милисекунде" -msgstr[2] "%d милисекунди" +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 +msgid "gesture|Move left" +msgstr "Помери лево" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 +msgid "gesture|Move right" +msgstr "Помери десно" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 +msgid "gesture|Move up" +msgstr "Помери горе" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 +msgid "gesture|Move down" +msgstr "Помери доле" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 +msgid "gesture|Disabled" +msgstr "Онемогућено" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443 +msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" +msgstr "Наведите име листа за приказивање (general|accessibility)" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452 +msgid "- GNOME Mouse Preferences" +msgstr "- Поставке миша за Гному" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Времена за дупли клик" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "Double-Click Timeout " -msgstr "Истек времена за дупли клик " - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Drag and Drop" msgstr "Превуци и пусти" +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Временски клик" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "Пронађи показивач" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Оријентација миша" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "Speed" -msgstr "Брзина" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "Fast" -msgstr "Брзо" - #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "High" -msgstr "Високо" +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Брзина показивача" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "Large" -msgstr "Велико" +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Симулација секундарног клика" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Low" -msgstr "Ниско" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Slow" -msgstr "Споро" +msgid "" +"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +"" +msgstr "" +"За проверу подешавања двоструког клика пробајте да кликнете на сијалицу." +"" +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Small" -msgstr "Мало" +msgid "" +"You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +msgstr "" +"За избор ове врсте клика можете користити и панелско програмче за " +"временски клик." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Buttons" -msgstr "Дугмад" +#. high sensitivity +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +msgid "High" +msgstr "Брзо" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Motion" -msgstr "Кретање" +#. large threshold +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +msgid "Large" +msgstr "Велика" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +#. low sensitivity +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +msgid "Low" +msgstr "Споро" + +#. small threshold +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +msgid "Small" +msgstr "Мала" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 +msgid "Choose type of click _beforehand" +msgstr "_Најпре изабери врсту клика" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 +msgid "Choose type of click with mo_use gestures" +msgstr "_Изабери врсту клика потезом миша" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 +msgid "D_ouble click:" +msgstr "_Двоструки клик:" + +#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 +msgid "D_rag click:" +msgstr "_Превлачење:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Подешења миша" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 +msgid "Seco_ndary click:" +msgstr "_Секундарни клик:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "_Означи место показивача када је притиснут тастер Control" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 +msgid "Show click type _window" +msgstr "Прикажи _врсту клика у прозору" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "_Осетљивост:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Убрзање:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "Леворуки миш" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 +msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" +msgstr "_Кликни по престанку кретања миша" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 +msgid "_Left-handed" +msgstr "_Леворуки миш" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "_Осетљивост на покрет:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 +msgid "_Right-handed" +msgstr "_Десноруки миш" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 msgid "_Sensitivity:" msgstr "О_сетљивост:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "_Threshold:" -msgstr "_Праг:" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 +msgid "_Single click:" +msgstr "_Један клик:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 msgid "_Timeout:" msgstr "Истек _времена:" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 +msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" +msgstr "_Активирај секундарни клик држећи главно дугме" + #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Миш" @@ -2485,82 +2535,78 @@ msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Подесите поставке мрежног посредника" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "_Директни прикључак на интернет" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "Ignore Host List" msgstr "Списак занемарених рачунара" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "_Самоподешавање посредника" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "_Ручно подешавање посредника" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Use authentication" msgstr "Користи _идентификацију" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Напредна подешавања" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "Адреса за самоподешавање:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Детаљи HTTP посредника" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP посредник:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +msgid "Ignored Hosts" +msgstr "Занемарени рачунари" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Поставке мрежног посредника" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Port:" msgstr "Порт:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Подешавање посредника" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_OCKS сервер:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "U_sername:" msgstr "_Корисничко име:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "_Details" msgstr "_Детаљи" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP посредник:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Безбедни HTTP посредник:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "_Користи истог посредника за све протоколо" @@ -2578,96 +2624,100 @@ msgstr "Непознат управљач јачином звука: %d" msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Нисам успео да саставим цевовод за процверу „%s“" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381 msgid "Not connected" msgstr "Није повезан" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829 msgid "Autodetect" msgstr "Аутоматски препознај" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "АЛСА - Напредна архитектура за звук на Линуксу" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - АРТ звучни сервис" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgstr "ЕСД - Просветљени звучни сервис" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "ОСС - Отворени систем звука" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio звучни сервер" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848 msgid "Test Sound" msgstr "Провери звук" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849 msgid "Silence" msgstr "Тишина" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202 msgid "- GNOME Sound Preferences" msgstr "- Поставке звука" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +msgid "Alerts and Sound Effects" +msgstr "Звучни ефекти и упозорења" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Audio Conferencing" msgstr "Аудио конферанса" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Default Mixer Tracks" msgstr "Подразумевани канали звучног уређаја" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Music and Movies" msgstr "Музика и филмови" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" msgstr "Звучни сигнали" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Звучна тема" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Testing..." msgstr "Проверавам..." -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "Click OK to finish." msgstr "Кликни на У реду за крај." -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Devices" msgstr "Уређаји" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" -msgstr "Омог_ући софтверско мешање звука (ESD)" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "Flash _entire screen" -msgstr "Бљесак _читавог екрана" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Бљесак насловне линије _прозора" +msgid "Play _alert sound" +msgstr "Пуштај звуке _упозорења" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 +msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" +msgstr "Пуштај звуке при клику на _дугмиће" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 msgid "S_ound playback:" msgstr "Пуштање зв_ука:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "" "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " "Control keys to select multiple tracks if required." @@ -2675,26 +2725,23 @@ msgstr "" "Одабери уређај и канале за контролу тастатуром. Користи Shift и Ctrl тастере " "да одабереш више канала ако је то неопходно." -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "So_und playback:" msgstr "Пуштање зв_ука:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 msgid "Sou_nd capture:" msgstr "С_нимање звука:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016 msgid "Sound Preferences" msgstr "Поставке звука" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "Sounds" msgstr "Звуци" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 -msgid "System Beep" -msgstr "Системско звонце" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Test" msgstr "Провери" @@ -2708,42 +2755,158 @@ msgid "_Device:" msgstr "_Уређај:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 -msgid "_Enable system beep" -msgstr "_Укључи системско звонце" +msgid "_Play alerts and sound effects" +msgstr "_Пуштај звуке ефекта и упозорења" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 -msgid "_Play system sounds" -msgstr "Пушт_ај системске звуке" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 msgid "_Sound playback:" msgstr "Пуштање _звука:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 -msgid "_Visual system beep" -msgstr "_Визуално системско звонце" +#. Bell +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alert sound" +msgstr "Звук упозорења" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47 +msgctxt "Sound event" +msgid "Visual alert" +msgstr "Визуелна упозорења" + +#. Windows and buttons +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49 +msgctxt "Sound event" +msgid "Windows and Buttons" +msgstr "Прозори и дугмићи" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50 +msgctxt "Sound event" +msgid "Button clicked" +msgstr "Притисак на дигме" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51 +msgctxt "Sound event" +msgid "Toggle button clicked" +msgstr "Укључивење дугмета" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window maximized" +msgstr "Увећавање прозора" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window unmaximized" +msgstr "Поништено увећање" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window minimised" +msgstr "Умањивање прозора" + +#. Desktop +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56 +msgctxt "Sound event" +msgid "Desktop" +msgstr "Радна површина" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57 +msgctxt "Sound event" +msgid "Login" +msgstr "Пријава" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58 +msgctxt "Sound event" +msgid "Logout" +msgstr "Одјава" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59 +msgctxt "Sound event" +msgid "New e-mail" +msgstr "Нова е-пошта" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60 +msgctxt "Sound event" +msgid "Empty trash" +msgstr "Пражњење смећа" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61 +msgctxt "Sound event" +msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +msgstr "Крај дуге радње (преузимање, упис диска и слично)" + +#. Alerts? +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alerts" +msgstr "Узбуне" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64 +msgctxt "Sound event" +msgid "Information or question" +msgstr "Податак или питање" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65 +msgctxt "Sound event" +msgid "Warning" +msgstr "Упозорење" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66 +msgctxt "Sound event" +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67 +msgctxt "Sound event" +msgid "Battery warning" +msgstr "Упозорење батерије" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563 +msgid "Flash screen" +msgstr "Бљесак _екрана" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567 +msgid "Flash window" +msgstr "Бљесак _прозора" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Провери звучни сигнал" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:482 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Одаберите датотеку са звуком" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493 +msgid "Sound files" +msgstr "Звучне датотеке" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:547 +msgid "Custom..." +msgstr "Произвољно..." #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "Не могу да покренем програм са подешењима за ваш управник прозора" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601 +#. translators: this is the Control key +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 msgid "C_ontrol" msgstr "_Control" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:606 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:612 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 msgid "H_yper" msgstr "_Хипер" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "_Супер (или „Виндоуз знак“)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 msgid "_Meta" msgstr "_Мета" @@ -2784,6 +2947,10 @@ msgstr "Издигни одабране прозоре после одређен msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "Ода_бери прозоре када се миш креће преко њих" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +msgid "seconds" +msgstr "секунди" + #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "Поставите ваше особине прозора" @@ -2792,368 +2959,41 @@ msgstr "Поставите ваше особине прозора" msgid "Windows" msgstr "Прозори" -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "Јачина" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:465 -msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "Упозорење о спорим тастерима" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Управо сте држали тастер Shift притиснут 8 секунди. Ово је пречица за " -"могућност спорих тастера, која утиче на то како ради ваша тастатура." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 -msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Желите ли да покренете споре тастере?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 -msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "Желите ли да искључите споре тастере?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487 -msgid "_Activate" -msgstr "По_крени" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487 -msgid "_Deactivate" -msgstr "Об_устави" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488 -msgid "Do_n't activate" -msgstr "Не покрећ_и" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488 -msgid "Do_n't deactivate" -msgstr "Не обуст_ављај" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:480 -msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "Упозорење о лепљивим тастерима" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Управо сте притиснули тастер Shift пет пута заредом. Ово је пречица за " -"могућност лепљивих тастера, која утиче на начин рада ваше тастатуре." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Управо сте притиснули два тастера истовремено, или сте пристиснули Shift 5 " -"пута заредом. Ово искључује могућност лепљивих тастера, што утиче на то " -"како ваша тастатура ради." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 -msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Желите ли да укључите лепљиве тастере?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 -msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "Желите ли да искључите споре лепљиве тастере?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." -msgstr "" -"Не могу да направим директоријум „%s“.\n" -"Ово је неопходно да би се омогућила промена курсора." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing cursors." -msgstr "" -"Не могу да направим директоријум „%s“.\n" -"Ово је неопходно да би се омогућила промена курсора." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "Акција повезаног тастера (%s) је више пута дефинисана\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "Веза повезаног тастера (%s) је више пута дефинисана\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "Повезаност тастера (%s) није довршена\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "Повезаност тастера (%s)није исправна\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353 -#, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." -msgstr "Чини се да неки други програм већ има приступ кључу „%u“." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "Повезаност тастера (%s) је већ у употреби\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to the key (%s)" -msgstr "" -"Грешка при покретању (%s)\n" -"које је повезано са тастером (%s)" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"It can happen under various circumstances:\n" -"- a bug in libxklavier library\n" -"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -"\n" -"X server version data:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of %s\n" -"- The result of %s" -msgstr "" -"Грешка при покретању подешавања XKB-а.\n" -"Може се догодити услед разних околности:\n" -"— грешке у libxklavier библиотеци\n" -"— грешке у Икс серверу (алатима xkbcomp, xmodmap)\n" -"— Икс сервер са несагласном изведбом libxkbfile\n" -"\n" -"Подаци о издању Икс сервера:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"Уколико пријавите ово као грешку, укључите и:\n" -"— Излаз наредбе %s\n" -"— Излаз наредбе %s" - -# bug(danilo): XFree should be XFree86, AFAIK -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120 -msgid "" -"You are using XFree 4.3.0.\n" -"There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " -"software." -msgstr "" -"Користите XFree 4.3.0.\n" -"Постоје неки познати проблеми са сложеним подешавањима XKB-а.\n" -"Покушајте да користите једноставнија подешавања или да преузмете новије " -"издање XFree програма." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:252 -msgid "Do _not show this warning again" -msgstr "_Немој више да приказујеш ово упозорење" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:266 -#, c-format -msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -"settings.\n" -"\n" -"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" -"\n" -"Which set would you like to use?" -msgstr "" -"Подешавања тастатуре из Икса се разликују од текућих подешавања тастатуре " -"у Гному.\n" -"\n" -"Очекивано је %s, али пронађена су следећа подешавања: %s.\n" -"\n" -"Која подешавања желите да користите?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289 -msgid "Use X settings" -msgstr "Користи подешавања Икса" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:291 -msgid "Keep GNOME settings" -msgstr "Задржи подешавања из Гнома" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188 -msgid "" -"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " -"set and points to a valid application." -msgstr "" -"Не могу да нађем подразумевани терминал. Проверите да ли је наредба за " -"терминал постављена и да показује на постојећи програм." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this is a valid command." -msgstr "" -"Не могу да извршим наредбу: %s\n" -"Проверите да ли је ово исправна наредба." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:231 -msgid "" -"Couldn't put the machine to sleep.\n" -"Verify that the machine is correctly configured." -msgstr "" -"Не могу да успавам рачунар.\n" -"Проверите да ли је рачунар исправно подешен." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190 -#, c-format -msgid "" -"There was an error starting up the screensaver:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Screensaver functionality will not work in this session." -msgstr "" -"Грешка при покретању чувара екрана:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Чувар екрана неће бити активан током ове сеансе." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Немој више да приказујеш ову поруку" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199 -#, c-format -msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "Не могу да учитам датотеку %s као пробни %s" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291 -msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "Не могу да одредим корисников лични директоријум" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:301 -#, c-format -msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "Гконф кључ %s је постављен на тип %s а очекивани тип је %s\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 -msgid "A_vailable files:" -msgstr "Доступне _датотеке:" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 -msgid "Do _not show this warning again." -msgstr "_Немој више да приказујеш ово упозорење." - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 -msgid "Load modmap files" -msgstr "Учитај modmap датотеке" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 -msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "Желите ли да учитате modmap датотеку(е)?" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 -msgid "_Load" -msgstr "_Учитај" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 -msgid "_Loaded files:" -msgstr "_Учитане датотеке:" - -#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 -msgid "Error creating signal pipe." -msgstr "Грешка при образовању сигнала цеви." - -#: ../libbackground/applier.c:255 -msgid "Type" -msgstr "Врста" - -#: ../libbackground/applier.c:256 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"Врста примењивача позадине: BG_APPLIER_ROOT за прозор корена или " -"BG_APPLIER_PREVIEW за преглед" - -#: ../libbackground/applier.c:263 -msgid "Preview Width" -msgstr "Ширина прегледа" - -#: ../libbackground/applier.c:264 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Ширина уколико је примењивач за преглед:Полазна вредност је 64." - -#: ../libbackground/applier.c:271 -msgid "Preview Height" -msgstr "Висина прегледа" - -#: ../libbackground/applier.c:272 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Висина уколико је примењивач за преглед:Полазна вредност је 48." - -#: ../libbackground/applier.c:279 -msgid "Screen" -msgstr "Екран" - -#: ../libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "Екран на којем ће примењивач позадине цртати" - #. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:362 +#: ../libslab/application-tile.c:372 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Покрени %s" -#: ../libslab/application-tile.c:381 +#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056 msgid "Help" msgstr "Помоћ" -#: ../libslab/application-tile.c:428 +#: ../libslab/application-tile.c:438 msgid "Upgrade" msgstr "Ажурирај" -#: ../libslab/application-tile.c:443 +#: ../libslab/application-tile.c:453 msgid "Uninstall" msgstr "_Уклони" -#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526 +#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Уклони из омиљених" -#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528 +#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додај у омиљене" -#: ../libslab/application-tile.c:857 +#: ../libslab/application-tile.c:867 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Не покрећи по пријави" -#: ../libslab/application-tile.c:859 +#: ../libslab/application-tile.c:869 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Покрени по пријави" -#: ../libslab/app-shell.c:747 +#: ../libslab/app-shell.c:750 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" @@ -3164,157 +3004,125 @@ msgstr "" "\n" " Ни једна ставка се не поклапа са филтером „%s“." -#: ../libslab/app-shell.c:897 +#: ../libslab/app-shell.c:900 msgid "Other" msgstr "Остало" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1067 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Закључај екран" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060 +msgid "Logout" +msgstr "Одјави се" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062 +msgid "Shutdown" +msgstr "Угаси рачунар" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Нови табеларни рачун" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1071 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092 msgid "New Document" msgstr "Нови документ" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1121 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143 msgid "Home" msgstr "Лично" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 +msgid "Documents" +msgstr "Документи" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161 msgid "File System" msgstr "Систем датотека" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1141 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165 msgid "Network Servers" msgstr "Мрежни сервери" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1170 -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 msgid "Search" msgstr "Претрага" #. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:168 +#: ../libslab/directory-tile.c:171 #, c-format msgid "Open" msgstr "Отвори" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:187 ../libslab/document-tile.c:232 +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235 msgid "Rename..." msgstr "Преименуј..." -#: ../libslab/directory-tile.c:201 ../libslab/directory-tile.c:210 -#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255 +#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258 msgid "Send To..." msgstr "Пошаљи у..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:225 ../libslab/document-tile.c:281 +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284 msgid "Move to Trash" msgstr "Премести у смеће" -#: ../libslab/directory-tile.c:235 ../libslab/directory-tile.c:448 -#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639 +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456 +#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831 msgid "Delete" msgstr "Избриши" -#: ../libslab/document-tile.c:153 -msgid "Edited %m/%d/%Y" -msgstr "Измењено дана %d. %m. %Y." +#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Да ли сигурно желите да трајно обришете „%s“?" -#: ../libslab/document-tile.c:193 +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Уколико обришете ову ставку биће трајно изгубљена." + +#: ../libslab/document-tile.c:196 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Отвори у програму „%s“" -#: ../libslab/document-tile.c:205 +#: ../libslab/document-tile.c:208 msgid "Open with Default Application" msgstr "Отвори у подразумеваном програму" -#: ../libslab/document-tile.c:216 +#: ../libslab/document-tile.c:219 msgid "Open in File Manager" msgstr "Отвори у управнику датотекам" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Неочекивани атрибут „%s“ за елемент „%s“" +#: ../libslab/document-tile.c:611 +msgid "?" +msgstr "?" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Није нађен атрибут „%s“ елемента „%s“" +#: ../libslab/document-tile.c:618 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Неочекивана ознака „%s“ — очекивана је ознака „%s“" +#: ../libslab/document-tile.c:626 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Данас %l:%M %p" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Неочекивана ознака „%s“ унутар „%s“" +#: ../libslab/document-tile.c:636 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Јуче %l:%M %p" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 -#, c-format -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "Није нађена исправна датотека обележивача" +#: ../libslab/document-tile.c:648 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Обележивач за путању „%s“ већ постоји" +#: ../libslab/document-tile.c:656 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Не постоји обележивач за путању „%s“" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "MIME тип није дефинисан у обележивачу за путању „%s“" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Приватна ознака није дефинисана у обележивачу за путању „%s“" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Групе нису постављене у обележивачу за путању „%s“" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Програм са именом „%s“ није направио обележивач за „%s“" +#: ../libslab/document-tile.c:658 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" @@ -3330,263 +3138,35 @@ msgstr "Отвори %s" msgid "Remove from System Items" msgstr "Уклони из системских ставки" -#: ../libsounds/sound-view.c:44 -msgid "Login" -msgstr "Пријава" - -#: ../libsounds/sound-view.c:45 -msgid "Logout" -msgstr "Одјава" - -#: ../libsounds/sound-view.c:46 -msgid "Boing" -msgstr "Боинг" - -#: ../libsounds/sound-view.c:47 -msgid "Siren" -msgstr "Сирена" - -#: ../libsounds/sound-view.c:48 -msgid "Clink" -msgstr "Клинк" - -#: ../libsounds/sound-view.c:49 -msgid "Beep" -msgstr "Бип" - -#: ../libsounds/sound-view.c:50 -msgid "No sound" -msgstr "Без звука" - -#: ../libsounds/sound-view.c:132 -msgid "Sound not set for this event." -msgstr "Звук за _овај догађај није постављен." - -#: ../libsounds/sound-view.c:141 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." -msgstr "" -"Звучна датотека за овај догађај не постоји.\n" -"Можда би требали инсталирати gnome-audio пакет да бисте имали основне " -"звукове." - -#: ../libsounds/sound-view.c:152 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "Звучна датотека за овај догађај не постоји." - -#: ../libsounds/sound-view.c:183 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Одаберите датотеку са звуком" - -#: ../libsounds/sound-view.c:203 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "Датотека %s не представља исправну WAV датотеку" - -#: ../libsounds/sound-view.c:264 -msgid "Select sound file..." -msgstr "Одаберите датотеку са звуком..." - -#: ../libsounds/sound-view.c:366 -msgid "System Sounds" -msgstr "Системски звуци" - #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Управник прозора „%s“ није пријавио алат за подешавање\n" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402 msgid "Maximize" msgstr "Увећај" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403 +msgid "Maximize Vertically" +msgstr "Увећај вертикално" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 +msgid "Maximize Horizontally" +msgstr "Увећај хоризонтално" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 msgid "Minimize" msgstr "Умањи" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 msgid "Roll up" msgstr "Замотај" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 msgid "None" msgstr "Ништа" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "" -"Ако је постављено, миме руковаоци за text/plain и text/* ће бити усклађени" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 -msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "Усклади руковаоце за text/plain и text/*" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "E-mail" -msgstr "Е-пошта" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "Пречица за е-пошту." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Eject" -msgstr "Избаци" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Пречица за избацивање." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -msgid "Home folder" -msgstr "Лична фасцикла" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 -msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "Пречица до личне фасцикле." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Покрени прегледач помоћи" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "Пречица за покретање прегледача помоћи." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Покрени читач веба" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "Пречица за покретање читача веба." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -msgid "Lock screen" -msgstr "Закључај екран" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "Пречица за закључавање екрана." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -msgid "Log out" -msgstr "Одјава" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -msgid "Log out's shortcut." -msgstr "Пречица за одјављивање." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Media player" -msgstr "Пуштање медија" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -msgid "Media player key's shortcut." -msgstr "Пречица за пуштање медија." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Пречица за наредну песму." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -msgid "Pause" -msgstr "Пауза" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Пречица за паузу." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Пусти (или пусти/паузирај)" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "Пречица за пуштање (или пуштање/паузу)." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Пречица за претходну песму." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Search's shortcut." -msgstr "Пречица за претрагу." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 -msgid "Skip to next track" -msgstr "Пређи на наредну песму" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "Пређи на претходну песму" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Sleep" -msgstr "Успавај" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Пречица за успављивање." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -msgid "Stop playback key" -msgstr "Заустави пуштање" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "Пречица за заустављање пуштања." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Volume down" -msgstr "Утишај" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "Пречица за утишавање." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -msgid "Volume mute" -msgstr "Искључи звук" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Volume mute's shortcut." -msgstr "Пречица за утишавање звука." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Volume step" -msgstr "Корак јачине звука" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "Корак јачине звука као постотак јачине." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -msgid "Volume up" -msgstr "Појачај" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "Пречица за појачавање звука." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" -msgstr "Прикажи прозорче када дође до грешке при покретању чувара екрана" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Run screensaver at login" -msgstr "Покрени чувара екрана по пријављивању" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -msgid "Show Startup Errors" -msgstr "Прикажи грешке при покретању" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Start screensaver" -msgstr "Покрени чувара екрана" - #: ../shell/control-center.c:62 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" @@ -3631,28 +3211,28 @@ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Затвори љуску по ажурирању или уклањању ставке" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 -msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" -msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити по активирању помоћи" +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити по активирању помоћи." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 -msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" -msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити по активирању ставке" +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." +msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити по активирању ставке." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed" +"performed." msgstr "" "Одређује да ли ће се шкољка затворити након обављеног додавања или уклањања " -"ставке" +"ставке." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed" +"performed." msgstr "" "Одређује да ли ће се шкољка затворити након обављеног ажурирања или уклањања " -"ставке" +"ставке." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" @@ -3660,59 +3240,57 @@ msgstr "Имена ставки и придружених .desktop датоте #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" -"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " -"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " -"associated .desktop file to launch for that task." +"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +"that task." msgstr "" -"Имена ставке које ће се приказати у управљачки центар (што самим тим мора " -"бити преведено) праћено знаком \";\" и путањом до придружене .desktop " -"датотеке која ће бити покренута." +"Име ставке које ће се приказати у управљачком центру праћено знаком „;“" +"за одвајање и путањом до придружене .desktop датотеке која ће бити " +"покренута." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "" -"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-" -"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add " -"Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" +"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" -"[Измени позадину радне површи;background.desktop,Измени тему;gtk-theme-" -"selector.desktop,Одреди омиљене програме;default-applications.desktop,Додај " -"штампач;gnome-cups-manager.desktop]" +"[Измени тему;gtk-theme-selector.desktop,Одреди омиљене програме;default-" +"applications.desktop,Додај штампач;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" -"ако је тачно, управљачки центар ће се затворити по покретању \"Уобичајног " -"посла\"" +"ако је укључено, главни прозор управљачког центра ће се затворити по " +"покретању његових ставки." #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Гномов алат за подешавање" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:188 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:189 msgid "_Postpone Break" msgstr "Од_ложи одмор" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:244 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:245 msgid "Take a break!" msgstr "Узми одмор!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:128 +#. translators: keep the initial "/" +#: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Поставке" -#: ../typing-break/drwright.c:129 +#: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_About" msgstr "/_О програму" -#: ../typing-break/drwright.c:131 +#: ../typing-break/drwright.c:133 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Узми одмор!" -#: ../typing-break/drwright.c:500 +#: ../typing-break/drwright.c:489 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" @@ -3720,12 +3298,12 @@ msgstr[0] "%d минут до следећег одмора" msgstr[1] "%d минута до следећег одмора" msgstr[2] "%d минута до следећег одмора" -#: ../typing-break/drwright.c:504 +#: ../typing-break/drwright.c:493 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Мање од једног минута до следећег одмора" -#: ../typing-break/drwright.c:591 +#: ../typing-break/drwright.c:580 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3734,19 +3312,19 @@ msgstr "" "Не може да прикаже прозорче за подешавање одмора од куцања услед следеће " "грешке: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:610 +#: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Написао Ричард Хулт " -#: ../typing-break/drwright.c:611 +#: ../typing-break/drwright.c:600 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Улепшао Андерс Карлссон" -#: ../typing-break/drwright.c:620 +#: ../typing-break/drwright.c:609 msgid "A computer break reminder." msgstr "Подсетник за узимање одмора." -#: ../typing-break/drwright.c:622 +#: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "translator-credits" msgstr "" "Вељко М. Станојевић \n" @@ -3779,257 +3357,978 @@ msgstr "" "кликом на панел и избором „Додај на панел > Обавештајна зона“ и кликом на " "„Додај“." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Постави као словни лик програма" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -msgid "Sets the default application font" -msgstr "Поставља подразумевани словни лик програма" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Ако је постављено, онда ће се за ОпенТајп словне ликове користити умањени " -"приказ." +#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" +#~ msgstr "Укључи при пријави подршку за Гномове технологије за испомоћ" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Ако је постављено, онда ће се за ПЦФ словне ликове користити умањени приказ." +#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Грешка при покретању прозорчета за подешавање миша: %s" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Ако је постављено, онда ће се за ТруТајп словне ликове користити умањени " -"приказ" +#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" +#~ msgstr "Не могу да увезем AccessX подешавања из датотеке '%s'" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Ако је постављено, онда ће се за Тајп1 словне ликове користити умањени приказ" +# bug(slobo): глупо +#~ msgid "Import Feature Settings File" +#~ msgstr "Увези датотеку са подешавањима могућности" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код " -"ОпенТајп словних ликова." +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "У_вези" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код " -"ПЦФ словних ликова." +#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +#~ msgstr "Подесите приступачност тастатуре" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код " -"ТруТајп словних ликова." +#~ msgid "" +#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +#~ "accessibility features will not operate without it." +#~ msgstr "" +#~ "Изгледа да систем нема XKB проширење. Без тога опције за приступачност " +#~ "тастатуре неће радити." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код " -"Тајп1 словних ликова." +#~ msgid "Enable _Mouse Keys" +#~ msgstr "Омогући тастере на мишу" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Наредба за умањени приказ код ОпенТајп словних ликова" +#~ msgid "Enable _Repeat Keys" +#~ msgstr "Омогући тастере за понављање" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Наредба за умањени приказ код ПЦФ словних ликова" +#~ msgid "Features" +#~ msgstr "Карактеристике" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Наредба за умањени приказ код ТруТајп словног лика" +#~ msgid "Toggle Keys" +#~ msgstr "Прекидачи" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Наредба за умањени приказ код Тајп1 словног лика" +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Основно" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ОпенТајп словних ликова" +#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +#~ msgstr "" +#~ "Запишти једном када је диода укључена, а два пута када је искључена." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ПЦФ словних ликова" +#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" +#~ msgstr "Направи застој између притиска на тастер и покретања показивача:" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ТруТајп словних ликова" +#~ msgid "E_nable Toggle Keys" +#~ msgstr "Омогући прекидаче" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Да ли да укључим умањени приказ Тајп1 словних ликова" +#~ msgid "Filters" +#~ msgstr "Филтери" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "" -"Ајшо, лепото и чежњо, за љубав срца мога дођи у Хаџиће на кафу. 0123456789" +#~ msgid "" +#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " +#~ "user selectable period of time." +#~ msgstr "" +#~ "Занемари све следеће притиске на ИСТИ тастер ако се одигравају у оквиру " +#~ "времена које корисник може да подешава" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 -msgid "Name:" -msgstr "Име:" +#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" +#~ msgstr "Подешавање приступачности тастатуре (AccessX)" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 -msgid "Style:" -msgstr "Стил:" +#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" +#~ msgstr "Највећа брзина показивача:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" +#~ msgid "Mouse _Preferences..." +#~ msgstr "_Поставке миша..." -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 -msgid "Size:" -msgstr "Величина:" +#~ msgid "" +#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " +#~ "adjustable amount of time." +#~ msgstr "" +#~ "Прихвати тастере само када су држани притиснути одређено време које " +#~ "корисник подешава" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 -msgid "Version:" -msgstr "Верзија:" +#~ msgid "" +#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " +#~ "keys in sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Изврши вишеструке истовремене операције притиска на тастер узастопним " +#~ "притискањем измењивача" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 -msgid "Copyright:" -msgstr "Ауторска права:" +#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" +#~ msgstr "Време до највећег убрзања:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 -msgid "Description:" -msgstr "Опис:" +#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +#~ msgstr "Преобрати бројчани део тастатуре у контолну таблу за миша." -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "употреба: %s датотека словног лика\n" +#~ msgid "_Disable if unused for:" +#~ msgstr "Онемогући ако није у употрби:" -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "Гномов прегледач словних ликова" +#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Омогући опције за приступачност тастатуре" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Текст за умањени приказ (подразумевано: Аа)" +#~ msgid "_Import Feature Settings..." +#~ msgstr "Увези подешења за опције..." -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 -msgid "TEXT" -msgstr "ТЕКСТ" +#~ msgid "_accepted" +#~ msgstr "прихваћено" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Величина словног лика (подразумевано: 64)" +#~ msgid "_pressed" +#~ msgstr "притиснуто" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 -msgid "SIZE" -msgstr "ВЕЛИЧИНА" +#~ msgid "_rejected" +#~ msgstr "одбачено" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "ДАТОТЕКА-СЛОВНОГ-ЛИКА ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА" +#~ msgid "characters/second" +#~ msgstr "знакова у секунди" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 -#, c-format -msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgstr "Грешка при обради аргумената: %s\n" +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "милисекунди" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 -msgid "Apply new font?" -msgstr "Примени нови словни лик?" +#~ msgid "pixels/second" +#~ msgstr "пиксела у секунди" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 -msgid "Do _not apply font" -msgstr "_Не примењуј словни лик" +#~ msgid "" +#~ "Centered\n" +#~ "Fill screen\n" +#~ "Scaled\n" +#~ "Zoom\n" +#~ "Tiled" +#~ msgstr "" +#~ "На средини\n" +#~ "Попуни екран\n" +#~ "Сразмерно\n" +#~ "Увеличано\n" +#~ "Поплочано" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"Изабрана тема препоручује један нови словни лик. Овај словни лик је приказан " -"испод." +#~ msgid "Go _to Fonts Folder" +#~ msgstr "И_ди у фасциклу са фонтовима" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 -msgid "_Apply font" -msgstr "_Примени словни лик" +#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it." +#~ msgstr "Тема је библиотека. Морате је компилирати." -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485 -msgid "Themes" -msgstr "Теме" +#~ msgid "The file format is invalid" +#~ msgstr "Облик датотеке је неисправан" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "Опис" +#~ msgid "This theme is not in a supported format." +#~ msgstr "Ова тема није у подржаном облику." -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 -msgid "Control theme" -msgstr "Управљаче темом" +#~ msgid "" +#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +#~ "selected as the source location" +#~ msgstr "" +#~ "%s је путања где ће се поставити датотеке теме. Ово се не може користити " +#~ "као изворна путања" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 -msgid "Window border theme" -msgstr "Тема за оквире прозора" +#~ msgid "The file format is invalid." +#~ msgstr "Облик датотеке је неисправан." -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 -msgid "Icon theme" -msgstr "Тема за иконе" +#~ msgid "Just apply settings and quit" +#~ msgstr "Само примени поставке и изађи" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "" -"Ако је постављено, онда ће се за инсталиране теме користити умањени приказ" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Повезујем..." -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "Ако је постављено, онда ће се за теме користити умањени приказ" +# bug: AT -> Accessibility Toolkit? +#~ msgid "Autostart the preferred AT" +#~ msgstr "Сам покрени жељени АТ" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Додели овај тастер наредби која ће се користити за прављење умањеног приказа " -"код инсталираних тема." +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" +#~ msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 1.4" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" -"Додели овај тастер наредби која ће се користити за прављење умањеног приказа " -"код тема." +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" +#~ msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 1.5" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 -msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "Наредба за умањени приказ код инсталираних тема" +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" +#~ msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 1.6" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 -msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "Наредба за умањени приказ код тема" +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" +#~ msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 2.0" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 -msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "Да ли да користим умањени приказ инсталираних тема" +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" +#~ msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 2.2" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 -msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема" +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" +#~ msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 2.4" -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "АБВГДЂЕЖЗ" +#~ msgid "Links Text Browser" +#~ msgstr "Линкс текстуални читач веба" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 -msgid "[FILE]" -msgstr "[ДАТОТЕКА]" +#~ msgid "Lynx Text Browser" +#~ msgstr "Lynx текстуални читач веба" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "Примени тему" +#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard" +#~ msgstr "Једноставна екранска тастатура" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Постави за подразумевану тему" +#~ msgid "W3M Text Browser" +#~ msgstr "W3M текстуални читач веба" + +#~ msgid "Inverted" +#~ msgstr "Изврнуто" + +#~ msgid "Default Settings" +#~ msgstr "Основне поставке" + +#~ msgid "Screen %d Settings\n" +#~ msgstr "Поставке екрана %d\n" + +#~ msgid "Screen Resolution Preferences" +#~ msgstr "Подешавање резолуције екрана" + +#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" +#~ msgstr "Учини ово _подразумеваним само за овај рачунар (%s)" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Опције" + +#~ msgid "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgid_plural "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Проверавам нове поставке. Уколико не одговорите у року од %d секунде " +#~ "враћам на претходне поставке." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Проверавам нове поставке. Уколико не одговорите у року од %d секунде " +#~ "враћам на претходне поставке." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Проверавам нове поставке. Уколико не одговорите у року од %d секунди " +#~ "враћам на претходне поставке." + +#~ msgid "Keep Resolution" +#~ msgstr "Задржи резолуцију" + +#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" +#~ msgstr "Желите ли да оставите ову резолуцију?" + +#~ msgid "Use _previous resolution" +#~ msgstr "Користи претходну резолуцију" + +#~ msgid "_Keep resolution" +#~ msgstr "Задржи резолуцију" + +#~ msgid "" +#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +#~ "changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "Икс сервер не подржава XRandR проширење. Нису могуће промене резолуције " +#~ "екрана у ходу." + +#~ msgid "" +#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +#~ "Runtime changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "Ова верзија XRandR проширења није усклађена са ови програмом. Нису могуће " +#~ "промене резолуције екрана у ходу." + +#~ msgid "New accelerator..." +#~ msgstr "Нова пречица..." + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Грешка при смештању нове пречице у базу подешавања: %s\n" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" +#~ msgstr "Грешка при покретању програмчета за тастатуру: %s" + +#~ msgid "Choose..." +#~ msgstr "Изабери..." + +#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" +#~ msgstr "Микрософтова природна тастатура" + +#~ msgid "_Accessibility..." +#~ msgstr "_Приступачност..." + +#~ msgid "_Layouts:" +#~ msgstr "_Распореди:" + +#~ msgid "%d millisecond" +#~ msgid_plural "%d milliseconds" +#~ msgstr[0] "%d милисекунда" +#~ msgstr[1] "%d милисекунде" +#~ msgstr[2] "%d милисекунди" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Брзо" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Високо" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Велико" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Ниско" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Споро" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Мало" + +#~ msgid "Buttons" +#~ msgstr "Дугмад" + +#~ msgid "Motion" +#~ msgstr "Кретање" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "Напредна подешавања" + +#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" +#~ msgstr "Омог_ући софтверско мешање звука (ESD)" + +#~ msgid "System Beep" +#~ msgstr "Системско звонце" + +#~ msgid "_Enable system beep" +#~ msgstr "_Укључи системско звонце" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Јачина" + +#~ msgid "Slow Keys Alert" +#~ msgstr "Упозорење о спорим тастерима" + +#~ msgid "" +#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Управо сте држали тастер Shift притиснут 8 секунди. Ово је пречица за " +#~ "могућност спорих тастера, која утиче на то како ради ваша тастатура." + +#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +#~ msgstr "Желите ли да покренете споре тастере?" + +#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +#~ msgstr "Желите ли да искључите споре тастере?" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "По_крени" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "Об_устави" + +#~ msgid "Do_n't activate" +#~ msgstr "Не покрећ_и" + +#~ msgid "Do_n't deactivate" +#~ msgstr "Не обуст_ављај" + +#~ msgid "Sticky Keys Alert" +#~ msgstr "Упозорење о лепљивим тастерима" + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " +#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Управо сте притиснули тастер Shift пет пута заредом. Ово је пречица за " +#~ "могућност лепљивих тастера, која утиче на начин рада ваше тастатуре." + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +#~ "keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Управо сте притиснули два тастера истовремено, или сте пристиснули Shift " +#~ "5 пута заредом. Ово искључује могућност лепљивих тастера, што утиче на " +#~ "то како ваша тастатура ради." + +#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +#~ msgstr "Желите ли да укључите лепљиве тастере?" + +#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +#~ msgstr "Желите ли да искључите споре лепљиве тастере?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да направим директоријум „%s“.\n" +#~ "Ово је неопходно да би се омогућила промена курсора." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing cursors." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да направим директоријум „%s“.\n" +#~ "Ово је неопходно да би се омогућила промена курсора." + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +#~ msgstr "Акција повезаног тастера (%s) је више пута дефинисана\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +#~ msgstr "Веза повезаног тастера (%s) је више пута дефинисана\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" +#~ msgstr "Повезаност тастера (%s) није довршена\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" +#~ msgstr "Повезаност тастера (%s)није исправна\n" + +#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +#~ msgstr "Чини се да неки други програм већ има приступ кључу „%u“." + +#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +#~ msgstr "Повезаност тастера (%s) је већ у употреби\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error while trying to run (%s)\n" +#~ "which is linked to the key (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при покретању (%s)\n" +#~ "које је повезано са тастером (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Error activating XKB configuration.\n" +#~ "It can happen under various circumstances:\n" +#~ "- a bug in libxklavier library\n" +#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +#~ "\n" +#~ "X server version data:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" +#~ "- The result of %s\n" +#~ "- The result of %s" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при покретању подешавања XKB-а.\n" +#~ "Може се догодити услед разних околности:\n" +#~ "— грешке у libxklavier библиотеци\n" +#~ "— грешке у Икс серверу (алатима xkbcomp, xmodmap)\n" +#~ "— Икс сервер са несагласном изведбом libxkbfile\n" +#~ "\n" +#~ "Подаци о издању Икс сервера:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "Уколико пријавите ово као грешку, укључите и:\n" +#~ "— Излаз наредбе %s\n" +#~ "— Излаз наредбе %s" + +# bug(danilo): XFree should be XFree86, AFAIK +#~ msgid "" +#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" +#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" +#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "Користите XFree 4.3.0.\n" +#~ "Постоје неки познати проблеми са сложеним подешавањима XKB-а.\n" +#~ "Покушајте да користите једноставнија подешавања или да преузмете новије " +#~ "издање XFree програма." + +#~ msgid "Do _not show this warning again" +#~ msgstr "_Немој више да приказујеш ово упозорење" + +#~ msgid "" +#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " +#~ "settings.\n" +#~ "\n" +#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Which set would you like to use?" +#~ msgstr "" +#~ "Подешавања тастатуре из Икса се разликују од текућих подешавања " +#~ "тастатуре у Гному.\n" +#~ "\n" +#~ "Очекивано је %s, али пронађена су следећа подешавања: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Која подешавања желите да користите?" + +#~ msgid "Use X settings" +#~ msgstr "Користи подешавања Икса" + +#~ msgid "Keep GNOME settings" +#~ msgstr "Задржи подешавања из Гнома" + +#~ msgid "" +#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " +#~ "is set and points to a valid application." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да нађем подразумевани терминал. Проверите да ли је наредба за " +#~ "терминал постављена и да показује на постојећи програм." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't execute command: %s\n" +#~ "Verify that this is a valid command." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да извршим наредбу: %s\n" +#~ "Проверите да ли је ово исправна наредба." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" +#~ "Verify that the machine is correctly configured." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да успавам рачунар.\n" +#~ "Проверите да ли је рачунар исправно подешен." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Screensaver functionality will not work in this session." +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при покретању чувара екрана:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Чувар екрана неће бити активан током ове сеансе." + +#~ msgid "_Do not show this message again" +#~ msgstr "_Немој више да приказујеш ову поруку" + +#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +#~ msgstr "Не могу да учитам датотеку %s као пробни %s" + +#~ msgid "Cannot determine user's home directory" +#~ msgstr "Не могу да одредим корисников лични директоријум" + +#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +#~ msgstr "Гконф кључ %s је постављен на тип %s а очекивани тип је %s\n" + +#~ msgid "A_vailable files:" +#~ msgstr "Доступне _датотеке:" + +#~ msgid "Do _not show this warning again." +#~ msgstr "_Немој више да приказујеш ово упозорење." + +#~ msgid "Load modmap files" +#~ msgstr "Учитај modmap датотеке" + +#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +#~ msgstr "Желите ли да учитате modmap датотеку(е)?" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Учитај" + +#~ msgid "_Loaded files:" +#~ msgstr "_Учитане датотеке:" + +#~ msgid "Error creating signal pipe." +#~ msgstr "Грешка при образовању сигнала цеви." + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Врста" + +#~ msgid "" +#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +#~ "for preview" +#~ msgstr "" +#~ "Врста примењивача позадине: BG_APPLIER_ROOT за прозор корена или " +#~ "BG_APPLIER_PREVIEW за преглед" + +#~ msgid "Preview Width" +#~ msgstr "Ширина прегледа" + +#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +#~ msgstr "Ширина уколико је примењивач за преглед:Полазна вредност је 64." + +#~ msgid "Preview Height" +#~ msgstr "Висина прегледа" + +#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +#~ msgstr "Висина уколико је примењивач за преглед:Полазна вредност је 48." + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Екран" + +#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +#~ msgstr "Екран на којем ће примењивач позадине цртати" + +#~ msgid "Edited %m/%d/%Y" +#~ msgstr "Измењено дана %d. %m. %Y." + +#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +#~ msgstr "Неочекивани атрибут „%s“ за елемент „%s“" + +#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +#~ msgstr "Није нађен атрибут „%s“ елемента „%s“" + +#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +#~ msgstr "Неочекивана ознака „%s“ — очекивана је ознака „%s“" + +#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +#~ msgstr "Неочекивана ознака „%s“ унутар „%s“" + +#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +#~ msgstr "Није нађена исправна датотека обележивача" + +#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +#~ msgstr "Обележивач за путању „%s“ већ постоји" + +#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" +#~ msgstr "Не постоји обележивач за путању „%s“" + +#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "MIME тип није дефинисан у обележивачу за путању „%s“" + +#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "Приватна ознака није дефинисана у обележивачу за путању „%s“" + +#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "Групе нису постављене у обележивачу за путању „%s“" + +#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +#~ msgstr "Програм са именом „%s“ није направио обележивач за „%s“" + +#~ msgid "Boing" +#~ msgstr "Боинг" + +#~ msgid "Siren" +#~ msgstr "Сирена" + +#~ msgid "Clink" +#~ msgstr "Клинк" + +#~ msgid "Beep" +#~ msgstr "Бип" + +#~ msgid "No sound" +#~ msgstr "Без звука" + +#~ msgid "Sound not set for this event." +#~ msgstr "Звук за _овај догађај није постављен." + +#~ msgid "" +#~ "The sound file for this event does not exist.\n" +#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " +#~ "sounds." +#~ msgstr "" +#~ "Звучна датотека за овај догађај не постоји.\n" +#~ "Можда би требали инсталирати gnome-audio пакет да бисте имали основне " +#~ "звукове." + +#~ msgid "The sound file for this event does not exist." +#~ msgstr "Звучна датотека за овај догађај не постоји." + +#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" +#~ msgstr "Датотека %s не представља исправну WAV датотеку" + +#~ msgid "Select sound file..." +#~ msgstr "Одаберите датотеку са звуком..." + +#~ msgid "System Sounds" +#~ msgstr "Системски звуци" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +#~ msgstr "" +#~ "Ако је постављено, миме руковаоци за text/plain и text/* ће бити усклађени" + +#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +#~ msgstr "Усклади руковаоце за text/plain и text/*" + +#~ msgid "E-mail" +#~ msgstr "Е-пошта" + +#~ msgid "E-mail's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за е-пошту." + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Избаци" + +#~ msgid "Home folder" +#~ msgstr "Лична фасцикла" + +#~ msgid "Home folder's shortcut." +#~ msgstr "Пречица до личне фасцикле." + +#~ msgid "Launch help browser" +#~ msgstr "Покрени прегледач помоћи" + +#~ msgid "Launch help browser's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за покретање прегледача помоћи." + +#~ msgid "Launch web browser" +#~ msgstr "Покрени читач веба" + +#~ msgid "Launch web browser's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за покретање читача веба." + +#~ msgid "Lock screen's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за закључавање екрана." + +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Одјава" + +#~ msgid "Log out's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за одјављивање." + +#~ msgid "Media player" +#~ msgstr "Пуштање медија" + +#~ msgid "Media player key's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за пуштање медија." + +#~ msgid "Next track key's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за наредну песму." + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Пауза" + +#~ msgid "Pause key's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за паузу." + +#~ msgid "Play (or play/pause)" +#~ msgstr "Пусти (или пусти/паузирај)" + +#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за пуштање (или пуштање/паузу)." + +#~ msgid "Previous track key's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за претходну песму." + +#~ msgid "Search's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за претрагу." + +#~ msgid "Skip to next track" +#~ msgstr "Пређи на наредну песму" + +#~ msgid "Skip to previous track" +#~ msgstr "Пређи на претходну песму" + +#~ msgid "Sleep" +#~ msgstr "Успавај" + +#~ msgid "Sleep's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за успављивање." + +#~ msgid "Stop playback key" +#~ msgstr "Заустави пуштање" + +#~ msgid "Stop playback key's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за заустављање пуштања." + +#~ msgid "Volume down" +#~ msgstr "Утишај" + +#~ msgid "Volume down's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за утишавање." + +#~ msgid "Volume mute" +#~ msgstr "Искључи звук" + +#~ msgid "Volume mute's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за утишавање звука." + +#~ msgid "Volume step" +#~ msgstr "Корак јачине звука" + +#~ msgid "Volume step as percentage of volume." +#~ msgstr "Корак јачине звука као постотак јачине." + +#~ msgid "Volume up" +#~ msgstr "Појачај" + +#~ msgid "Volume up's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за појачавање звука." + +#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" +#~ msgstr "Прикажи прозорче када дође до грешке при покретању чувара екрана" + +#~ msgid "Run screensaver at login" +#~ msgstr "Покрени чувара екрана по пријављивању" + +#~ msgid "Show Startup Errors" +#~ msgstr "Прикажи грешке при покретању" + +#~ msgid "Start screensaver" +#~ msgstr "Покрени чувара екрана" + +#~ msgid "Set as Application Font" +#~ msgstr "Постави као словни лик програма" + +#~ msgid "Sets the default application font" +#~ msgstr "Поставља подразумевани словни лик програма" + +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Ако је постављено, онда ће се за ОпенТајп словне ликове користити " +#~ "умањени приказ." + +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Ако је постављено, онда ће се за ПЦФ словне ликове користити умањени " +#~ "приказ." + +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Ако је постављено, онда ће се за ТруТајп словне ликове користити умањени " +#~ "приказ" + +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Ако је постављено, онда ће се за Тајп1 словне ликове користити умањени " +#~ "приказ" + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа " +#~ "код ОпенТајп словних ликова." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа " +#~ "код ПЦФ словних ликова." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа " +#~ "код ТруТајп словних ликова." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа " +#~ "код Тајп1 словних ликова." + +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "Наредба за умањени приказ код ОпенТајп словних ликова" + +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "Наредба за умањени приказ код ПЦФ словних ликова" + +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "Наредба за умањени приказ код ТруТајп словног лика" + +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "Наредба за умањени приказ код Тајп1 словног лика" + +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ОпенТајп словних ликова" + +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ПЦФ словних ликова" + +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ТруТајп словних ликова" + +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "Да ли да укључим умањени приказ Тајп1 словних ликова" + +#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +#~ msgstr "" +#~ "Ајшо, лепото и чежњо, за љубав срца мога дођи у Хаџиће на кафу. 0123456789" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Име:" + +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "Стил:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Тип:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Величина:" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Верзија:" + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Ауторска права:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Опис:" + +#~ msgid "usage: %s fontfile\n" +#~ msgstr "употреба: %s датотека словног лика\n" + +#~ msgid "GNOME Font Viewer" +#~ msgstr "Гномов прегледач словних ликова" + +#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +#~ msgstr "Текст за умањени приказ (подразумевано: Аа)" + +#~ msgid "TEXT" +#~ msgstr "ТЕКСТ" + +#~ msgid "Font size (default: 64)" +#~ msgstr "Величина словног лика (подразумевано: 64)" + +#~ msgid "SIZE" +#~ msgstr "ВЕЛИЧИНА" + +#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +#~ msgstr "ДАТОТЕКА-СЛОВНОГ-ЛИКА ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА" + +#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Грешка при обради аргумената: %s\n" + +#~ msgid "Apply new font?" +#~ msgstr "" +#~ "Примени нови словни лик?" + +#~ msgid "Do _not apply font" +#~ msgstr "_Не примењуј словни лик" + +#~ msgid "" +#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +#~ "shown below." +#~ msgstr "" +#~ "Изабрана тема препоручује један нови словни лик. Овај словни лик је " +#~ "приказан испод." + +#~ msgid "_Apply font" +#~ msgstr "_Примени словни лик" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Теме" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Опис" + +#~ msgid "Window border theme" +#~ msgstr "Тема за оквире прозора" + +#~ msgid "Icon theme" +#~ msgstr "Тема за иконе" + +#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Ако је постављено, онда ће се за инсталиране теме користити умањени приказ" + +#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ако је постављено, онда ће се за теме користити умањени приказ" + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " +#~ "themes." +#~ msgstr "" +#~ "Додели овај тастер наредби која ће се користити за прављење умањеног " +#~ "приказа код инсталираних тема." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +#~ msgstr "" +#~ "Додели овај тастер наредби која ће се користити за прављење умањеног " +#~ "приказа код тема." + +#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" +#~ msgstr "Наредба за умањени приказ код инсталираних тема" + +#~ msgid "Thumbnail command for themes" +#~ msgstr "Наредба за умањени приказ код тема" + +#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" +#~ msgstr "Да ли да користим умањени приказ инсталираних тема" + +#~ msgid "Whether to thumbnail themes" +#~ msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема" + +#~ msgid "ABCDEFG" +#~ msgstr "АБВГДЂЕЖЗ" + +#~ msgid "[FILE]" +#~ msgstr "[ДАТОТЕКА]" + +#~ msgid "Apply theme" +#~ msgstr "Примени тему" + +#~ msgid "Sets the default theme" +#~ msgstr "Постави за подразумевану тему" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Програми" @@ -4117,9 +4416,6 @@ msgstr "Постави за подразумевану тему" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Центрирано" -#~ msgid "Fill Screen" -#~ msgstr "Испуни екран" - #~ msgid "Scaled" #~ msgstr "Сразмерно" @@ -4147,9 +4443,6 @@ msgstr "Постави за подразумевану тему" #~ msgid "Audio Player" #~ msgstr "Пуштач носача звука" -#~ msgid "normal" -#~ msgstr "обично" - #~ msgid "left" #~ msgstr "лево" @@ -4184,9 +4477,6 @@ msgstr "Постави за подразумевану тему" #~ msgid "Go _to font folder" #~ msgstr "Дета_љи" -#~ msgid "Window Management" -#~ msgstr "Управљање прозорима" - #~ msgid "A_vailable layouts:" #~ msgstr "Доступни _распореди:" @@ -4214,9 +4504,6 @@ msgstr "Постави за подразумевану тему" #~ msgid "Pointer Theme" #~ msgstr "Тема показивача" -#~ msgid "Locate Pointer" -#~ msgstr "Пронађи показивач" - #~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" #~ msgstr "Истакни показивач када се притисне Ctrl" @@ -4324,9 +4611,6 @@ msgstr "Постави за подразумевану тему" #~ msgid "_Install Theme..." #~ msgstr "_Инсталирај тему..." -#~ msgid "_Revert" -#~ msgstr "_Врати" - #~ msgid "_Save Theme..." #~ msgstr "_Сачувај тему..." @@ -4511,9 +4795,6 @@ msgstr "Постави за подразумевану тему" #~ msgid "Keyboard model" #~ msgstr "Модел тастатуре" -#~ msgid "Keyboard options" -#~ msgstr "Опције тастатуре" - #~ msgid "" #~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " #~ "(deprecated)" @@ -4618,9 +4899,6 @@ msgstr "Постави за подразумевану тему" #~ "Одаберите управника прозора који желите. Мораћете да кликнете „примени“, " #~ "махнете чаробним штапићем, и изведете чаробни плес да би прорадило." -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Терминал" - #~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" #~ msgstr "Разуме Netscape-ове даљинске контроле" @@ -4662,9 +4940,6 @@ msgstr "Постави за подразумевану тему" #~ msgid "_Sounds:" #~ msgstr "_Звуци:" -#~ msgid "Sound _file:" -#~ msgstr "_Датотека са звуком:" - #~ msgid "_Play" #~ msgstr "_Покрени" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@latin.po similarity index 58% rename from po/sr@Latn.po rename to po/sr@latin.po index e90adced3..7ff64f62e 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -11,14 +11,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-10 21:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-28 20:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-10 21:35+0200\n" "Last-Translator: Danilo Šegan \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" @@ -48,25 +49,25 @@ msgstr "Dugmad koja se prikazuju u prozorčetu za uzbunu" msgid "Show more _details" msgstr "Prikaži _više detalja" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 msgid "Select Image" msgstr "Izbor slike" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741 msgid "No Image" msgstr "Bez slike" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1064 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 msgid "Images" msgstr "Slike" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:623 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -74,22 +75,22 @@ msgstr "" "Došlo je do greške u pokušaju pribavljanja podataka adresara\n" "Poslužitelj podataka Evolucije ne prihvata dati protokol" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932 msgid "Unable to open address book" msgstr "Ne mogu da otvorim imenik" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "Nepoznati IB korisnika — možda je baza korisnika oštećena" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "About Me" msgstr "O meni" @@ -98,153 +99,140 @@ msgid "Set your personal information" msgstr "Postavite vaše lične podatke" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Email" msgstr "E-pošta" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "Kuća" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "Brze poruke" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "Posao" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "Web" msgstr "Veb" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "Work" msgstr "Posao" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Change your password" msgstr "Promeni lozinku" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dresa:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_ssistant:" msgstr "Pomoć_nik:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "Address" msgstr "Adresa" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "C_ity:" msgstr "_Mest_o:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "C_ompany:" msgstr "_Preduzeće:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 msgid "Cale_ndar:" msgstr "Kalend_ar:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Promena _lozinke..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "Change pa_ssword" msgstr "Promeni lo_zinku" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 msgid "Change password" msgstr "Promeni lozinku" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Grad:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "Co_untry:" msgstr "Ze_mlja:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Ze_mlja:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Current _password:" msgstr "Sadašnja _lozinka:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Full Name" msgstr "Puno ime i prezime" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 msgid "Hom_e:" msgstr "K_ućni:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "P.O. _box:" msgstr "Poštanski _fah:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "P._O. box:" msgstr "_Poštanski fah" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "Personal Info" msgstr "Lični podaci" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "Molim ponovo ukucaj lozinku, u polje Potvrda nove lozinke." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Select your photo" msgstr "Izaberite svoju sliku" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Država/Pok_rajina:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" @@ -256,92 +244,92 @@ msgstr "" "Nakon toga, unesi novu lozinku, unesi je ponovo zarad provere i klikni na " "Promeni lozinku." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "User name:" msgstr "Korisničko ime:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "Web _log:" msgstr "Internet dnevnik:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "Wor_k:" msgstr "Na po_slu:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Work _fax:" msgstr "Fak_s:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "Poštanski broj:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "_Authenticate" msgstr "_Potvrdi identitet" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Department:" msgstr "_Odeljenje:" # bug(slobo): šta je ovo? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Groupwise:" msgstr "_Groupwise:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Home page:" msgstr "Internet strana:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Home:" msgstr "_Lična:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Manager:" msgstr "_Direktor" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Mobile:" msgstr "_Mobilni:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_New password:" msgstr "Nova _lozinka:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Profession:" msgstr "Zani_manje:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Retype new password:" msgstr "_Potvrda nove lozinke:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_State/Province:" msgstr "_Država/Pokrajina:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Title:" msgstr "_Titula:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_Work:" msgstr "_Poslovna:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Poštanski _broj:" @@ -359,7 +347,7 @@ msgstr "Ne mogu da ukagim ulazno izlazni kanal za backend_stdin: %s" msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "Ne mogu da ukagim ulazno izlazni kanal za backend_stdout: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:451 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" msgstr "Identitet je potvrđen!" @@ -369,8 +357,8 @@ msgstr "Identitet je potvrđen!" #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." @@ -378,69 +366,69 @@ msgstr "" "Tvoja lozinka je promenjena od kada si se prijavio. Molim te da ponovo " "potvrdiš svoj identitet." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:470 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." msgstr "Lozinka nije ispravna" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:516 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 msgid "Your password has been changed." msgstr "Lozinka je promenjena." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Sistemska greška: %s." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 msgid "The password is too short." msgstr "Lozinka je prekratka." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 msgid "The password is too simple." msgstr "Lozinka je suviše jednostavna." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Stara i nova lozinka su suviše slične." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Nova lozinka mora da sadrži cifru ili specijalni znak (znake)." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Stara i nova lozinka su iste." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 +#. translators: Unable to launch : +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Ne mogu da pokrenem program %s: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:792 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinski proces" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:793 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 msgid "A system error has occurred" msgstr "Dogodila se sistemska greška" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:813 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 msgid "Checking password..." msgstr "Proveravam lozinku..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:899 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Klikni na dugme Promeni lozinku da izmenite lozinku." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:902 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Molim ukucaj lozinku u polje Nova lozinka." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:908 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Lozinke se ne podudaraju." @@ -457,9 +445,8 @@ msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Pristupačna pri_java" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Postavke tehnologije za ispomoć" +msgid "Assistive Technologies Preferences" +msgstr "Postavke tehnologija za ispomoć" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "" @@ -486,242 +473,38 @@ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Idi na prozorče za pristupačnost tastature" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +msgstr "Idi na prozorče za pristupačnost miša" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Uključi tehnologije za ispomoć" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "Pristupačnost _tastature" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 +msgid "_Mouse Accessibility" +msgstr "Pristupačnost _miša" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "_Omiljeni programi" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "Tehnologije za ispomoć" + #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Uključi pri prijavi podršku za Gnomove tehnologije za ispomoć" +msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" +msgstr "Izaberite koje tehnologije za ispomoć da se pokrenu sa sistemom" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250 -#, c-format -msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Greška pri pokretanju prozorčeta za podešavanje miša: %s" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407 -#, c-format -msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "Ne mogu da uvezem AccessX podešavanja iz datoteke '%s'" - -# bug(slobo): glupo -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444 -msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "Uvezi datoteku sa podešavanjima mogućnosti" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448 -msgid "_Import" -msgstr "U_vezi" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard Accessibility" -msgstr "Pristupačnost tastature" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Podesite pristupačnost tastature" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 -msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." -msgstr "" -"Izgleda da sistem nema XKB proširenje. Bez toga opcije za pristupačnost " -"tastature neće raditi." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "Enable Bo_unce Keys" -msgstr "Omogući tastere za odbacivanje" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "Omogući spore tastere" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "Omogući tastere na mišu" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "Enable _Repeat Keys" -msgstr "Omogući tastere za ponavljanje" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "Omogući lepljive tastere" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "Features" -msgstr "Karakteristike" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "Toggle Keys" -msgstr "Prekidači" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "Basic" -msgstr "Osnovno" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "Zapišti ako taster nij prihvaćen" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "Zapišti kada su opcije za tastaturu uključene ili isključene" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "Zapišti kada je pritisnut izmenjivač" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "Zapišti jednom kada je dioda uključena, a dva puta kada je isključena." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Beep when key is:" -msgstr "Zapišti kada je taster:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Del_ay:" -msgstr "Zastoj:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "Napravi zastoj između pritiska na taster i pokretanja pokazivača:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "Onemogući ako su dva tastera istovremeno pritisnuta" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "Omogući prekidače" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "Filters" -msgstr "Filteri" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "Zanemari dvostruke pritiske na taster u:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." -msgstr "" -"Zanemari sve sledeće pritiske na ISTI taster ako se odigravaju u okviru " -"vremena koje korisnik može da podešava" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Podešavanje pristupačnosti tastature (AccessX)" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "Najveća brzina pokazivača:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Tasteri miša" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "_Postavke miša..." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." -msgstr "" -"Prihvati tastere samo kada su držani pritisnuti određeno vreme koje korisnik " -"podešava" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." -msgstr "" -"Izvrši višestruke istovremene operacije pritiska na taster uzastopnim " -"pritiskanjem izmenjivača" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "S_peed:" -msgstr "Brzina:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "Vreme do najvećeg ubrzanja:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "Preobrati brojčani deo tastature u kontolnu tablu za miša." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "Onemogući ako nije u upotrbi:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "Omogući opcije za pristupačnost tastature" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "Uvezi podešenja za opcije..." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "Prihvati samo tastere pritisnute:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "Kucaj radi provere podešenja:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -msgid "_accepted" -msgstr "prihvaćeno" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_pressed" -msgstr "pritisnuto" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "_rejected" -msgstr "odbačeno" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "characters/second" -msgstr "znakova u sekundi" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "milliseconds" -msgstr "milisekundi" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "pixels/second" -msgstr "piksela u sekundi" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "sekundi" - -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1043 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Dodaj pozadinu" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" @@ -777,19 +560,22 @@ msgstr "Koristi prethodni slovni lik" msgid "Use selected font" msgstr "Koristi izabrani slovni lik" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Navedi datoteku teme za postavljanje" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 msgid "filename" msgstr "datoteka" +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "Navedite ime lista koji prikazati (teme|pozadina|fontovi|sučelje)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444 msgid "page" msgstr "list" @@ -797,44 +583,90 @@ msgstr "list" msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[POZADINSKA-SLIKA...]" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:812 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1050 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1812 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 msgid "Default Pointer" msgstr "Osnovni kurzor" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:507 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 +msgid "Install" +msgstr "Instaliraj" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " +"'%s' is not installed." +msgstr "" +"Ova tema neće izgledati kako treba jer nije instaliran potrebni motor za " +"Gtk+ teme: „%s“" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 msgid "Apply Background" msgstr "Primeni pozadinu" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:511 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 msgid "Apply Font" msgstr "Primeni font" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:536 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 +msgid "Revert Font" +msgstr "Vrati font" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 +msgid "" +"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " +"font suggestion can be reverted." +msgstr "" +"Tekuća tema predlaže svoju pozadinu i font. Tekođe, možete vratiti i poslednji " +"korišćeni font." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 +msgid "" +"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " +"suggestion can be reverted." +msgstr "" +"Tekuća tema predlaže pozadinu. Takođe, možete vratiti i podlednji korišćeni font." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Tekuća tema predlaže pozadinu i font." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 +msgid "" +"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " +"can be reverted." +msgstr "" +"Tekuća tema predlaže font. Takođe, možete vratiti i poslednji korišćeni font." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Tekuća tema predlaže pozadinu." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:546 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 +msgid "The last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Možete vratiti poslednji korišćeni font." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Tekuća tema predlaže font." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:823 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 msgid "C_olors" msgstr "B_oje" # ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“ +#. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 msgid "Hinting" msgstr "Saveti" @@ -888,124 +720,106 @@ msgid "C_ut" msgstr "_Iseci" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 -msgid "" -"Centered\n" -"Fill screen\n" -"Scaled\n" -"Zoom\n" -"Tiled" -msgstr "" -"Na sredini\n" -"Popuni ekran\n" -"Srazmerno\n" -"Uveličano\n" -"Popločano" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "Izmena teme kurzora uzima maha po vašoj narednoj prijavi." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 msgid "Colors" msgstr "Boje" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18 msgid "Controls" msgstr "Elementi" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19 msgid "Customize Theme" msgstr "Prilagodi temu" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 msgid "D_etails..." msgstr "D_etalji..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Des_ktop font:" msgstr "_Radna površina:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "Uredi" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Detalji iscrtavanja slovnog lika" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 -msgid "Go _to Fonts Folder" -msgstr "I_di u fasciklu sa fontovima" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 msgid "Gra_yscale" msgstr "_Sive nijanse" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 msgid "Icons" msgstr "Ikonice" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 msgid "Interface" msgstr "Sučelje" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 msgid "Large" msgstr "Veliki" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 msgid "N_one" msgstr "Ništa" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 msgid "New File" msgstr "Nova datoteka" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Otvori prozorče za izbor boje" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 msgid "Pointer" msgstr "Pokazivač" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 msgid "R_esolution:" msgstr "R_ezolucija:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 msgid "Save File" msgstr "Snimi datoteku" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 msgid "Save Theme As..." msgstr "Sačuvaj temu kao..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "Sačuvaj _kao..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 msgid "Save _background image" msgstr "Sačuvaj _pozadinsku sliku" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Prikaži ikonice u menijima" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 msgid "Small" msgstr "Mali" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" @@ -1015,19 +829,19 @@ msgstr "" "Vodoravni prelaz\n" "Uspravni prelaz" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Ispod tačke (LCD)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Doterivanje ispod tačke (LCD)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 msgid "" "Text below items\n" "Text beside items\n" @@ -1039,19 +853,33 @@ msgstr "" "Samo ikone\n" "Samo tekst" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Tekuća tema elemenata ne podržava šeme boja." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 +msgid "" +"Tiled\n" +"Zoom\n" +"Centered\n" +"Scaled\n" +"Fill screen" +msgstr "" +"Popločano\n" +"Uvećano\n" +"Na sredini\n" +"Srazmerno\n" +"Ispunjen ekran" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Izgled palete sa alatkama:" +#. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" @@ -1061,7 +889,7 @@ msgid "Window Border" msgstr "Okvir prozora" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj..." @@ -1069,127 +897,130 @@ msgstr "_Dodaj..." msgid "_Application font:" msgstr "Prog_rami:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64 +#. pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 msgid "_Copy" msgstr "_Umnoži" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 msgid "_Document font:" msgstr "Dok_umenti:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "_Izmenjive prečice menija" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Ravnomerno širok:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 msgid "_Full" msgstr "_Potpuno" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 msgid "_Input boxes:" msgstr "_Polja za unos:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 msgid "_Install..." msgstr "_Instaliraj" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 msgid "_Medium" msgstr "_Srednje" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 msgid "_Monochrome" msgstr "_Jednobojno" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 msgid "_New" msgstr "_Nova" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 msgid "_None" msgstr "_Ništa" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 msgid "_Paste" msgstr "U_baci" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 msgid "_Print" msgstr "_Štampaj" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 +#. pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "V_rati na podrazumevano" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 msgid "_Selected items:" msgstr "_Odabrane stavke:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 msgid "_Size:" msgstr "_Veličina:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 msgid "_Slight" msgstr "_Malo" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Oblačići:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 +#. vertical hinting, pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 msgid "_Window title font:" msgstr "Naslov _prozora:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 msgid "_Windows:" msgstr "_Prozori:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 msgid "dots per inch" msgstr "tačaka po inču" @@ -1213,11 +1044,19 @@ msgstr "Postavljanje teme" msgid "Gnome Theme Package" msgstr "Paket Gnom teme" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 msgid "No Wallpaper" msgstr "Bez pozadine" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:365 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209 +msgid "Slide Show" +msgstr "Pokretni prikaz" + +#. translators: wallpaper name +#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1228,78 +1067,86 @@ msgstr "" "%s, %d %s sa %d %s\n" "Fascikla: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:371 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:373 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "tačka" msgstr[1] "tačke" msgstr[2] "tačaka" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:149 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222 +msgid "Cannot install theme" +msgstr "Ne mogu da instaliram temu" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 +#, c-format +msgid "The %s utility is not installed." +msgstr "Nije instaliran alat %s." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 +msgid "There was a problem while extracting the theme." +msgstr "Javio se problem pri raspakovanju teme." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 +msgid "There was an error installing the selected file" +msgstr "Javila se greška tokom instalacije izabrane datoteke" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." +msgstr "„%s“ ne izgleda kao ispravna tema." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 #, c-format msgid "" -"Cannot install theme.\n" -"The %s utility is not installed." +"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " +"you need to compile." msgstr "" -"Ne mogu da postavim temu.\n" -"Alat %s nije instaliran." +"„%s“ ne izgleda kao ispravna tema. Možda je potrebno da instalirate motor " +"teme." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:197 -msgid "" -"Cannot install theme.\n" -"There was a problem while extracting the theme." -msgstr "" -"Ne mogu da postavim temu.\n" -"Došlo je do neprilike pri raspakivanju teme." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:237 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "Gnomova tema %s je uspešno instalirana" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 -msgid "The theme is an engine. You need to compile it." -msgstr "Tema je biblioteka. Morate je kompilirati." +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355 +#, c-format +msgid "Installation for theme \"%s\" failed." +msgstr "Neuspešna instalacija teme „%s“." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258 -msgid "The file format is invalid" -msgstr "Oblik datoteke je neispravan" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309 -msgid "Installation Failed" -msgstr "Neuspešna instalacija" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Gnomova tema „%s“ je uspešno instalirana" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:336 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Želite li da je primenite odmah ili da zadržite trenutnu temu?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:338 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Zadrži trenutnu temu" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:340 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403 msgid "Apply New Theme" msgstr "Primeni novu temu" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413 -msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "Ova tema nije u podržanom obliku." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:438 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Neuspešno pravljenje privremenog direktorijuma" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:497 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569 +msgid "New themes have been successfully installed." +msgstr "Nove teme su uspešno instalirane." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Nije navedena putanja datoteke teme za postavljanje" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:517 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1308,24 +1155,11 @@ msgstr "" "Nedovoljna ovlašćenja za instaliranje teme u:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:539 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" -"%s je putanja gde će se postaviti datoteke teme. Ovo se ne može koristiti kao " -"izvorna putanja" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558 -msgid "The file format is invalid." -msgstr "Oblik datoteke je neispravan." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:613 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 msgid "Select Theme" msgstr "Izaberite temu" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:616 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 msgid "Theme Packages" msgstr "Paketi tema" @@ -1334,22 +1168,27 @@ msgstr "Paketi tema" msgid "Theme name must be present" msgstr "Morate dati naziv teme" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:154 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Ova tema već postoji. Želite li da je zamenite?" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "Pre_snimi" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:43 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Želite li da obrišete ovu temu?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:90 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Tema se ne može obrisati" +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251 +msgid "Could not install theme engine" +msgstr "Ne mogu da instaliram motor teme" + #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" @@ -1364,171 +1203,169 @@ msgstr "" "drugi rukovodilac postavki (npr. KDE) koji onemogućuje rad Gnomovog " "rukovodioca postavki." -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Ne mogu da učitam osnovnu,ugrađenu ikonu „%s“\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 -msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Samo primeni postavke i izađi" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Povrati i uskladišti početna podešavanja" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:392 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:80 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Došlo je do greške prilikom prikazivanja pomoći: %s" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Umnožavam datoteku: %u od %u" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Umnožavam „%s“" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "Umnožavam datoteke" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "Roditeljski prozor" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Roditeljski prozor prozorčeta" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "Sa adrese" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "Adresa sa koje se trenutno vrši prenos" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "Na adresu" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "Adresa na koju se trenutno vrši prenos" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "Završen deo" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Deo prenosa koji je do sada završen" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "Trenutni URI indeks" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Trenutni URI indeks počinje sa 1" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "Ukupno URI-a" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "Ukupni broj URI-a" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422 -msgid "Connecting..." -msgstr "Povezujem..." +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Datoteke „%s“ već postoji. Želite li da je zamenite?" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 +msgid "_Skip" +msgstr "_Preskoči" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +msgid "Overwrite _All" +msgstr "_Zameni sve" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133 msgid "Key" msgstr "Taster" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "GConf ključ na koji je prikačen ovaj uređivač osobina" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140 msgid "Callback" msgstr "Povratni poziv" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" "Pošanji ovaj povratni poziv kada se vrednos povezana sa tasterom promeni" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146 msgid "Change set" msgstr "Promeni skup" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "GConf promena skupa koji sadrži podatke za prosleđivanje gconf klijent pri " "primeni" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Promena u povratni poziv grafičke kontrole" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Povratni poziv koji treba izdati pre no što se podaci promene iz GConf-a u " "element" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Promena iz povratnog poziva grfičkog elementa" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Povratni poziv koji treba izdati kada se podaci iz grafičkog elementa " "prebacuju u GConf" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164 msgid "UI Control" msgstr "Kontrola korisničkog sučelja" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Objekat koji kontroliše osobine " -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Property editor object data" msgstr "Uređivač osobina za objekt podatke" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Prilagođeni podaci neophodni za uređivač posebnih osobina" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Povratni poziv uređivača osobina za oslobađanje podataka" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Povratni poziv koji treba izdati kada treba osloboditi podatke iz objekta " "uređivača osobina" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1541,7 +1378,7 @@ msgstr "" "Uverite sa da ista postoji i pokušajte iznova ili odaberite drugu sliku " "pozadine." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1554,44 +1391,70 @@ msgstr "" "\n" "Molim da odaberete drugu sliku." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556 msgid "Please select an image." msgstr "Odaberite sliku." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561 msgid "_Select" msgstr "_Izaberi" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1813 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Osnovni kurzor — tekući" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1817 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "White Pointer" msgstr "Beli kurzor" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1818 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Beli kurzor — tekući" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1822 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "Large Pointer" msgstr "Ogroman pokazivač" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1823 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Veliki kurzor — tekući" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1827 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Veliki beli kurzor — tekući" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1828 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650 msgid "Large White Pointer" msgstr "Veliki beli kurzor" +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"Ova tema neće izgledati kako treba jer nije instalirana potrebna %s Gtk+ tema." + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required window manager " +"theme '%s' is not installed." +msgstr "" +"Ova tema neće izgledati kako treba jer nije instaliran potrebni %s upravnik " +"prozorima." + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"Ova tema neće izgledati kako treba jer nije instalirana potrebna %s tema sa " +"ikonama." + #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" msgstr "Omiljeni programi" @@ -1599,39 +1462,34 @@ msgstr "Omiljeni programi" msgid "Select your default applications" msgstr "Odaberite vaše osnovne programe" -# bug: AT -> Accessibility Toolkit? #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autostart the preferred AT" -msgstr "Sam pokreni željeni AT" +msgid "Start the preferred visual assistive technology" +msgstr "Pokreni željenu tehnologiju za vizuelnu ispomoć" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 -msgid "Visual" -msgstr "Vizuelni" +msgid "Visual Assistance" +msgstr "_Vizualna pomoć" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Greška pri čuvanju podešavanja: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Ne mogu da učitam glavno sučelje" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Molim proverite da li je programče ispravno postavljeno" +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879 +msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" +msgstr "Izaberite naziv strane za prikaz (internet|multimedia|system|a11y)" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Preglednik slika" @@ -1673,6 +1531,8 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Veb preglednik" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" msgstr "Pristupačnost" @@ -1682,45 +1542,53 @@ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Sve %s pojave biće zamenjene sa stvarnom vezom" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +msgid "C_ommand:" +msgstr "N_aredba:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Naredba:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xecute flag:" msgstr "Izvršna za_stavica:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Internet" msgstr "Internet" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedija" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Open link in new _tab" msgstr "Otvori vezu u novom _listu" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Open link in new _window" msgstr "Otvori vezu u novom _prozoru" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "Otvori vezu sa podrazumevanim preglednikom" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Run at st_art" msgstr "Pokreni sa _sistemom" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Pokreni u t_erminalu" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "System" msgstr "Sistem" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +msgid "_Run at start" +msgstr "Pokreni sa _sistemom" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" @@ -1762,197 +1630,219 @@ msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Program za poštu Evolucija" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 -msgid "Evolution Mail Reader 1.4" -msgstr "Program za poštu Evolucija verzije 1.4" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 -msgid "Evolution Mail Reader 1.5" -msgstr "Program za poštu Evolucija verzije 1.5" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 -msgid "Evolution Mail Reader 1.6" -msgstr "Program za poštu Evolucija verzije 1.6" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 -msgid "Evolution Mail Reader 2.0" -msgstr "Program za poštu Evolucija verzije 2.0" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 -msgid "Evolution Mail Reader 2.2" -msgstr "Program za poštu Evolucija verzije 2.2" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 -msgid "Evolution Mail Reader 2.4" -msgstr "Program za poštu Evolucija verzije 2.4" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Firefox" msgstr "Vatrena lisica" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "Gnom Lupa bez čitača ekrana" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "Gnomova ekranska tastatura" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Gnom terminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Galeon" msgstr "Galija" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Gnopernicus" msgstr "Gnopernik" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "Gnopernik sa lupom" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Iceape" msgstr "Iceape" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceape Mail" msgstr "Iceape Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "KDE lupa bez čitača ekrana" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "KMail" msgstr "KMejl" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Konqueror" msgstr "Konkveror" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Links tekstualni čitač veba" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +msgid "Konsole" +msgstr "Konzola" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "Linuksov čitač ekrana" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "Linuksov čitač ekrana sa lupom" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Lynx tekstualni čitač veba" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Midori" +msgstr "Midori" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Mozilla" msgstr "Mozila" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozila 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozila Pošta" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozila Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Muine Music Player" msgstr "Puštanje muzike Mujna" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netskejp Komunikator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Orca" msgstr "Orka" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Orka sa lupom" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Puštanje muzike Ritam mašina" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "SeaMonkey Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 -msgid "Simple OnScreen Keyboard" -msgstr "Jednostavna ekranska tastatura" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Standardni X terminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +msgid "Terminator" +msgstr "Terminator" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Puštanje filmova Totem" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:57 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "W3M tekstualni čitač veba" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:58 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "aterm" msgstr "aterm" +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 +msgid "Include _Panel" +msgstr "Uključi i _panel" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Kliniraj ekran" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 +msgid "Monitor Resolution Settings" +msgstr "Postavke rezolucije monitora" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +msgid "" +"Normal\n" +"Left\n" +"Right\n" +"Upside-down\n" +msgstr "" +"Obično\n" +"Levo\n" +"Desno\n" +"Izvrnuto\n" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9 +msgid "R_otation" +msgstr "_Rotacija" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10 +msgid "Re_fresh Rate:" +msgstr "Učestanost os_vežavanja:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "_Nađi ekrane" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 +msgid "_Resolution" +msgstr "_Rezolucija" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 +msgid "_Show Displays in Panel" +msgstr "P_rikaži ekrane u penelu" + #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Promena rezolucije ekrana" @@ -1961,110 +1851,40 @@ msgstr "Promena rezolucije ekrana" msgid "Screen Resolution" msgstr "Rezolucija ekrana" -#: ../capplets/display/main.c:25 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450 msgid "Normal" msgstr "Obično" -#: ../capplets/display/main.c:26 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413 msgid "Left" msgstr "Levo" -#: ../capplets/display/main.c:27 -msgid "Inverted" -msgstr "Izvrnuto" - -#: ../capplets/display/main.c:28 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414 msgid "Right" msgstr "Desno" -#: ../capplets/display/main.c:388 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415 +msgid "Upside Down" +msgstr "Izvrnuto" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:534 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Rezolucija:" - -#: ../capplets/display/main.c:553 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "Učestalost os_vežavanja:" - -#: ../capplets/display/main.c:573 -msgid "R_otation:" -msgstr "_Orijentacija:" - -#: ../capplets/display/main.c:593 -msgid "Default Settings" -msgstr "Osnovne postavke" - -#: ../capplets/display/main.c:595 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578 #, c-format -msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Postavke ekrana %d\n" +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/main.c:621 -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Podešavanje rezolucije ekrana" - -#: ../capplets/display/main.c:658 -#, c-format -msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "Učini ovo _podrazumevanim samo za ovaj računar (%s)" - -#: ../capplets/display/main.c:677 -msgid "Options" -msgstr "Opcije" - -#: ../capplets/display/main.c:698 -#, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "" -"Proveravam nove postavke. Ukoliko ne odgovorite u roku od %d sekunde vraćam " -"na prethodne postavke." -msgstr[1] "" -"Proveravam nove postavke. Ukoliko ne odgovorite u roku od %d sekunde vraćam " -"na prethodne postavke." -msgstr[2] "" -"Proveravam nove postavke. Ukoliko ne odgovorite u roku od %d sekundi vraćam " -"na prethodne postavke." - -#: ../capplets/display/main.c:741 -msgid "Keep Resolution" -msgstr "Zadrži rezoluciju" - -#: ../capplets/display/main.c:745 -msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "Želite li da ostavite ovu rezoluciju?" - -#: ../capplets/display/main.c:770 -msgid "Use _previous resolution" -msgstr "Koristi prethodnu rezoluciju" - -#: ../capplets/display/main.c:770 -msgid "_Keep resolution" -msgstr "Zadrži rezoluciju" - -#: ../capplets/display/main.c:920 -msgid "" -"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Iks server ne podržava XRandR proširenje. Nisu moguće promene rezolucije " -"ekrana u hodu." - -#: ../capplets/display/main.c:928 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Ova verzija XRandR proširenja nije usklađena sa ovi programom. Nisu moguće " -"promene rezolucije ekrana u hodu." +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560 +msgid "Off" +msgstr "Isključeno" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 @@ -2072,11 +1892,12 @@ msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154 msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New accelerator..." +msgid "New shortcut..." msgstr "Nova prečica..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 @@ -2103,49 +1924,67 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Vrsta prečice." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559 +#: ../typing-break/drwright.c:480 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Proizvoljna prečica" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 +#, c-format +msgid "Error saving the new shortcut: %s" +msgstr "Greška pri čuvanju nove prečice: %s" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" -"Ne možete koristiti prečicu „%s“ jer tada to ne bi mogli da otkucate,\n" -"Molim probajte da pridodate taster kao što je Ctrl, Alt ili Shift .\n" +"Ne možete koristiti prečicu „%s“ jer se taster koristi pri kucanju.\n" +"Probajte da pridodate taster kao što je Ctrl, Alt ili Shift." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -" \"%s\"\n" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" msgstr "" -"Prečica „%s“ se već koristi za:\n" -" „%s“\n" +"Prečica „%s“ se već koristi za\n" +"„%s“" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052 #, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Greška pri smeštanju nove prečice u bazu podešavanja: %s\n" +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "" +"Ukoliko dodelite prečicu za „%s“, onemogućićete prečicu za „%s“." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Ponovo dodeli" + +# Jel OK ovo? +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 #, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Greška pri isključivanju nove prečice iz baze podešavanja: %s\n" +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" +msgstr "Greška pri isključivanju prečice u bazi podešavanja: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362 msgid "Action" msgstr "Akcija" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384 msgid "Shortcut" msgstr "Prečica" @@ -2159,131 +1998,209 @@ msgstr "Prečice na tastaturi" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " +"combination, or press backspace to clear." msgstr "" -"Da izmenite prečicu, kliknite na odgovarajući red i ukucajte novu prečicu " -"ili pritisnite Backspace da očistite." +"Da izmenite prečicu, kliknite na odgovarajući red i ukucajte novu " +"kombinaciju tastera ili pritisnite Backspace da obrišete prečicu." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Dodelite preke tastere naredbama" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:119 -#, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" -msgstr "Greška pri pokretanju programčeta za tastaturu: %s" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:212 -msgid "_Accessibility" -msgstr "_Pristupačnost" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:232 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "Samo primeni podešenja i izađi " -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189 +msgid "Retrieve and store legacy settings" +msgstr "Povrati i uskladišti početna podešavanja" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Prikaži list sa podešavanjima za odmore pri kucanju" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265 +msgid "Start the page with the accessibility settings showing" +msgstr "Prikaži list sa podešavanjima tehnologije za ispomoć" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- Postavke tastature za Gnom" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Odskočni tasteri" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Treptući kursor" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "Ponavljanje tastera" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "_Zaključaj ekran kako bi primorao na odmor pri kucanju" - #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Spori tasteri" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Lepljivi tasteri" + +#. fast acceleration +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Fast" msgstr "Brzo" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#. long delay +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Long" msgstr "Dugo" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#. short delay +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "Short" msgstr "Kratko" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#. slow acceleration +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Sporo" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "_Ubrzanje:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Do_pusti odlaganje odmora" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "_Zvučna potvrda..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +msgstr "Zapišti kada je p_ristupačnost uključena ili isključena" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr "Zapišti kada je pritisnut _izmenjivač" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +msgstr "Zapišti kada je pritisnut _prekidač" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "Zapišti kada je pritisnut _taster" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +msgid "Beep when a key is reje_cted" +msgstr "Zapišti ako taster _nije prihvaćen" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "Beep when key is _accepted" +msgstr "Zapišti ako je taster pri_hvaćen" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "Beep when key is _rejected" +msgstr "Zapišti ako taster _nije prihvaćen" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "By _country" +msgstr "Po _zemlji" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "By _language" +msgstr "Po _jeziku" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Uključi ako je dozvoljeno odlaganje odmora" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Izaberite model tastature" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Choose a Layout" msgstr "Izaberite raspored" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Choose..." -msgstr "Izaberi..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Kurzor _trepće u poljima za unos teksta" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Brzina treptanja kursora" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 +msgid "D_elay:" +msgstr "_Zastoj:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "_Onemogući ako su dva tastera istovremeno pritisnuta" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Trajanje odmora kada je kucanje onemogućeno" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Trajanje rada pre nametanja odmora" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Pritisci na taster se ponavljaju kada se taster drži pritisnut" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatura" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Pristupačnost tastature, zvučna potvrda" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Opcije rasporeda tastature" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Postavke tastature" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Model tastature:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Layout Options" -msgstr "Opcije rasporeda" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +msgid "Layout _Options..." +msgstr "_Opcije rasporeda..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Layouts" msgstr "Rasporedi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -2291,72 +2208,105 @@ msgstr "" "Zaključaj ekran nakon određenog vremena kako bi sprečio povrede od preterane " "upotrebe tastature" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Microsoft Natural Keyboard" -msgstr "Mikrosoftova prirodna tastatura" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Tasteri miša" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Preview:" msgstr "Pregled:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Brzina ponavljanja tastera" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Vrati na _podrazumevano" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 +msgid "S_peed:" +msgstr "Brzina:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "Poseban _raspored za svaki prozor" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "Typing Break" msgstr "Odmor od kucanja" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Accessibility..." -msgstr "_Pristupačnost..." +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 +msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +msgstr "_Uključivanje ispomoći preko prečica sa tastature" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Odmor traje:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +msgid "_Country:" +msgstr "Ze_mlja:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "_Zastoj:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -msgid "_Layouts:" -msgstr "_Rasporedi:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 +msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +msgstr "Zanemari _uzastopne dvostruke pritiske na taster" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 +msgid "_Language:" +msgstr "_Jezik:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +msgid "_Lock screen to enforce typing break" +msgstr "_Zaključaj ekran kako bi primorao na odmor pri kucanju" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 msgid "_Models:" msgstr "_Modeli:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 +msgid "_Only accept long keypresses" +msgstr "Prihvati samo _duži pritisak na tastere" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 +msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "_Kontroliši pokazivač preko tastature" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Odabrani _rasporedi:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 +msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +msgstr "_Simuliraj uzastopne pritisne na taster" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Speed:" msgstr "_Brzina:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 +msgid "_Type to test settings:" +msgstr "Kucaj radi provere podešenja:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "_Variants:" msgstr "_Varijante:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 msgid "_Vendors:" msgstr "_Proizvođači:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Period _rada traje:" # bug(danilo): plural-forms -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 msgid "minutes" msgstr "minuta" @@ -2364,110 +2314,210 @@ msgstr "minuta" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:206 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:303 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243 -msgid "Default" -msgstr "Podrazumevano" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:297 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 msgid "Layout" msgstr "Izgled" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539 +msgid "Default" +msgstr "Podrazumevano" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "Proizvođači" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 msgid "Models" msgstr "Modeli" +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatura" + #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Podesite vašu tastaturu" -#. set the timeout value label with correct value of timeout -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384 -#, c-format -msgid "%d millisecond" -msgid_plural "%d milliseconds" -msgstr[0] "%d milisekunda" -msgstr[1] "%d milisekunde" -msgstr[2] "%d milisekundi" +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 +msgid "gesture|Move left" +msgstr "Pomeri levo" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 +msgid "gesture|Move right" +msgstr "Pomeri desno" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 +msgid "gesture|Move up" +msgstr "Pomeri gore" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 +msgid "gesture|Move down" +msgstr "Pomeri dole" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 +msgid "gesture|Disabled" +msgstr "Onemogućeno" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443 +msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" +msgstr "Navedite ime lista za prikazivanje (general|accessibility)" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452 +msgid "- GNOME Mouse Preferences" +msgstr "- Postavke miša za Gnomu" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Vremena za dupli klik" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "Double-Click Timeout " -msgstr "Istek vremena za dupli klik " - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Drag and Drop" msgstr "Prevuci i pusti" +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Vremenski klik" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "Pronađi pokazivač" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Orijentacija miša" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "Speed" -msgstr "Brzina" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "Fast" -msgstr "Brzo" - #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "High" -msgstr "Visoko" +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Brzina pokazivača" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "Large" -msgstr "Veliko" +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Simulacija sekundarnog klika" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Low" -msgstr "Nisko" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Slow" -msgstr "Sporo" +msgid "" +"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +"" +msgstr "" +"Za proveru podešavanja dvostrukog klika probajte da kliknete na sijalicu." +"" +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Small" -msgstr "Malo" +msgid "" +"You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +msgstr "" +"Za izbor ove vrste klika možete koristiti i panelsko programče za " +"vremenski klik." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Buttons" -msgstr "Dugmad" +#. high sensitivity +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +msgid "High" +msgstr "Brzo" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Motion" -msgstr "Kretanje" +#. large threshold +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +msgid "Large" +msgstr "Velika" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +#. low sensitivity +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +msgid "Low" +msgstr "Sporo" + +#. small threshold +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +msgid "Small" +msgstr "Mala" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 +msgid "Choose type of click _beforehand" +msgstr "_Najpre izaberi vrstu klika" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 +msgid "Choose type of click with mo_use gestures" +msgstr "_Izaberi vrstu klika potezom miša" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 +msgid "D_ouble click:" +msgstr "_Dvostruki klik:" + +#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 +msgid "D_rag click:" +msgstr "_Prevlačenje:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Podešenja miša" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 +msgid "Seco_ndary click:" +msgstr "_Sekundarni klik:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "_Označi mesto pokazivača kada je pritisnut taster Control" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 +msgid "Show click type _window" +msgstr "Prikaži _vrstu klika u prozoru" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "_Osetljivost:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Ubrzanje:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "Levoruki miš" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 +msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" +msgstr "_Klikni po prestanku kretanja miša" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 +msgid "_Left-handed" +msgstr "_Levoruki miš" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "_Osetljivost na pokret:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 +msgid "_Right-handed" +msgstr "_Desnoruki miš" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 msgid "_Sensitivity:" msgstr "O_setljivost:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "_Threshold:" -msgstr "_Prag:" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 +msgid "_Single click:" +msgstr "_Jedan klik:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 msgid "_Timeout:" msgstr "Istek _vremena:" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 +msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" +msgstr "_Aktiviraj sekundarni klik držeći glavno dugme" + #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Miš" @@ -2485,82 +2535,78 @@ msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Podesite postavke mrežnog posrednika" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "_Direktni priključak na internet" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "Ignore Host List" msgstr "Spisak zanemarenih računara" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "_Samopodešavanje posrednika" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "_Ručno podešavanje posrednika" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Use authentication" msgstr "Koristi _identifikaciju" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Napredna podešavanja" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "Adresa za samopodešavanje:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Detalji HTTP posrednika" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP posrednik:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +msgid "Ignored Hosts" +msgstr "Zanemareni računari" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Postavke mrežnog posrednika" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Podešavanje posrednika" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_OCKS server:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "U_sername:" msgstr "_Korisničko ime:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "_Details" msgstr "_Detalji" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP posrednik:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Bezbedni HTTP posrednik:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "_Koristi istog posrednika za sve protokolo" @@ -2578,96 +2624,100 @@ msgstr "Nepoznat upravljač jačinom zvuka: %d" msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Nisam uspeo da sastavim cevovod za procveru „%s“" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381 msgid "Not connected" msgstr "Nije povezan" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829 msgid "Autodetect" msgstr "Automatski prepoznaj" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - Napredna arhitektura za zvuk na Linuksu" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART zvučni servis" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgstr "ESD - Prosvetljeni zvučni servis" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Otvoreni sistem zvuka" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio zvučni server" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848 msgid "Test Sound" msgstr "Proveri zvuk" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849 msgid "Silence" msgstr "Tišina" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202 msgid "- GNOME Sound Preferences" msgstr "- Postavke zvuka" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +msgid "Alerts and Sound Effects" +msgstr "Zvučni efekti i upozorenja" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Audio Conferencing" msgstr "Audio konferansa" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Default Mixer Tracks" msgstr "Podrazumevani kanali zvučnog uređaja" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Music and Movies" msgstr "Muzika i filmovi" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" msgstr "Zvučni signali" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Zvučna tema" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Testing..." msgstr "Proveravam..." -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "Click OK to finish." msgstr "Klikni na U redu za kraj." -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" -msgstr "Omog_ući softversko mešanje zvuka (ESD)" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "Flash _entire screen" -msgstr "Bljesak _čitavog ekrana" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Bljesak naslovne linije _prozora" +msgid "Play _alert sound" +msgstr "Puštaj zvuke _upozorenja" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 +msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" +msgstr "Puštaj zvuke pri kliku na _dugmiće" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 msgid "S_ound playback:" msgstr "Puštanje zv_uka:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "" "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " "Control keys to select multiple tracks if required." @@ -2675,26 +2725,23 @@ msgstr "" "Odaberi uređaj i kanale za kontrolu tastaturom. Koristi Shift i Ctrl tastere " "da odabereš više kanala ako je to neophodno." -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "So_und playback:" msgstr "Puštanje zv_uka:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 msgid "Sou_nd capture:" msgstr "S_nimanje zvuka:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016 msgid "Sound Preferences" msgstr "Postavke zvuka" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "Sounds" msgstr "Zvuci" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 -msgid "System Beep" -msgstr "Sistemsko zvonce" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Test" msgstr "Proveri" @@ -2708,42 +2755,158 @@ msgid "_Device:" msgstr "_Uređaj:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 -msgid "_Enable system beep" -msgstr "_Uključi sistemsko zvonce" +msgid "_Play alerts and sound effects" +msgstr "_Puštaj zvuke efekta i upozorenja" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 -msgid "_Play system sounds" -msgstr "Pušt_aj sistemske zvuke" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 msgid "_Sound playback:" msgstr "Puštanje _zvuka:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 -msgid "_Visual system beep" -msgstr "_Vizualno sistemsko zvonce" +#. Bell +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alert sound" +msgstr "Zvuk upozorenja" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47 +msgctxt "Sound event" +msgid "Visual alert" +msgstr "Vizuelna upozorenja" + +#. Windows and buttons +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49 +msgctxt "Sound event" +msgid "Windows and Buttons" +msgstr "Prozori i dugmići" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50 +msgctxt "Sound event" +msgid "Button clicked" +msgstr "Pritisak na digme" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51 +msgctxt "Sound event" +msgid "Toggle button clicked" +msgstr "Uključivenje dugmeta" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window maximized" +msgstr "Uvećavanje prozora" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window unmaximized" +msgstr "Poništeno uvećanje" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window minimised" +msgstr "Umanjivanje prozora" + +#. Desktop +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56 +msgctxt "Sound event" +msgid "Desktop" +msgstr "Radna površina" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57 +msgctxt "Sound event" +msgid "Login" +msgstr "Prijava" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58 +msgctxt "Sound event" +msgid "Logout" +msgstr "Odjava" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59 +msgctxt "Sound event" +msgid "New e-mail" +msgstr "Nova e-pošta" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60 +msgctxt "Sound event" +msgid "Empty trash" +msgstr "Pražnjenje smeća" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61 +msgctxt "Sound event" +msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +msgstr "Kraj duge radnje (preuzimanje, upis diska i slično)" + +#. Alerts? +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alerts" +msgstr "Uzbune" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64 +msgctxt "Sound event" +msgid "Information or question" +msgstr "Podatak ili pitanje" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65 +msgctxt "Sound event" +msgid "Warning" +msgstr "Upozorenje" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66 +msgctxt "Sound event" +msgid "Error" +msgstr "Greška" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67 +msgctxt "Sound event" +msgid "Battery warning" +msgstr "Upozorenje baterije" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563 +msgid "Flash screen" +msgstr "Bljesak _ekrana" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567 +msgid "Flash window" +msgstr "Bljesak _prozora" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Proveri zvučni signal" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:482 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Odaberite datoteku sa zvukom" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493 +msgid "Sound files" +msgstr "Zvučne datoteke" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:547 +msgid "Custom..." +msgstr "Proizvoljno..." #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "Ne mogu da pokrenem program sa podešenjima za vaš upravnik prozora" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601 +#. translators: this is the Control key +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 msgid "C_ontrol" msgstr "_Control" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:606 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:612 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 msgid "H_yper" msgstr "_Hiper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "_Super (ili „Vindouz znak“)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -2784,6 +2947,10 @@ msgstr "Izdigni odabrane prozore posle određenog roka" msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "Oda_beri prozore kada se miš kreće preko njih" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +msgid "seconds" +msgstr "sekundi" + #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "Postavite vaše osobine prozora" @@ -2792,368 +2959,41 @@ msgstr "Postavite vaše osobine prozora" msgid "Windows" msgstr "Prozori" -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "Jačina" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:465 -msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "Upozorenje o sporim tasterima" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Upravo ste držali taster Shift pritisnut 8 sekundi. Ovo je prečica za " -"mogućnost sporih tastera, koja utiče na to kako radi vaša tastatura." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 -msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Želite li da pokrenete spore tastere?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 -msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "Želite li da isključite spore tastere?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487 -msgid "_Activate" -msgstr "Po_kreni" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487 -msgid "_Deactivate" -msgstr "Ob_ustavi" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488 -msgid "Do_n't activate" -msgstr "Ne pokreć_i" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488 -msgid "Do_n't deactivate" -msgstr "Ne obust_avljaj" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:480 -msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "Upozorenje o lepljivim tasterima" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Upravo ste pritisnuli taster Shift pet puta zaredom. Ovo je prečica za " -"mogućnost lepljivih tastera, koja utiče na način rada vaše tastature." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Upravo ste pritisnuli dva tastera istovremeno, ili ste pristisnuli Shift 5 " -"puta zaredom. Ovo isključuje mogućnost lepljivih tastera, što utiče na to " -"kako vaša tastatura radi." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 -msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Želite li da uključite lepljive tastere?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 -msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "Želite li da isključite spore lepljive tastere?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." -msgstr "" -"Ne mogu da napravim direktorijum „%s“.\n" -"Ovo je neophodno da bi se omogućila promena kursora." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing cursors." -msgstr "" -"Ne mogu da napravim direktorijum „%s“.\n" -"Ovo je neophodno da bi se omogućila promena kursora." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "Akcija povezanog tastera (%s) je više puta definisana\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "Veza povezanog tastera (%s) je više puta definisana\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "Povezanost tastera (%s) nije dovršena\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "Povezanost tastera (%s)nije ispravna\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353 -#, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." -msgstr "Čini se da neki drugi program već ima pristup ključu „%u“." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "Povezanost tastera (%s) je već u upotrebi\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to the key (%s)" -msgstr "" -"Greška pri pokretanju (%s)\n" -"koje je povezano sa tasterom (%s)" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"It can happen under various circumstances:\n" -"- a bug in libxklavier library\n" -"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -"\n" -"X server version data:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of %s\n" -"- The result of %s" -msgstr "" -"Greška pri pokretanju podešavanja XKB-a.\n" -"Može se dogoditi usled raznih okolnosti:\n" -"— greške u libxklavier biblioteci\n" -"— greške u Iks serveru (alatima xkbcomp, xmodmap)\n" -"— Iks server sa nesaglasnom izvedbom libxkbfile\n" -"\n" -"Podaci o izdanju Iks servera:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"Ukoliko prijavite ovo kao grešku, uključite i:\n" -"— Izlaz naredbe %s\n" -"— Izlaz naredbe %s" - -# bug(danilo): XFree should be XFree86, AFAIK -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120 -msgid "" -"You are using XFree 4.3.0.\n" -"There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " -"software." -msgstr "" -"Koristite XFree 4.3.0.\n" -"Postoje neki poznati problemi sa složenim podešavanjima XKB-a.\n" -"Pokušajte da koristite jednostavnija podešavanja ili da preuzmete novije " -"izdanje XFree programa." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:252 -msgid "Do _not show this warning again" -msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovo upozorenje" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:266 -#, c-format -msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -"settings.\n" -"\n" -"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" -"\n" -"Which set would you like to use?" -msgstr "" -"Podešavanja tastature iz Iksa se razlikuju od tekućih podešavanja tastature " -"u Gnomu.\n" -"\n" -"Očekivano je %s, ali pronađena su sledeća podešavanja: %s.\n" -"\n" -"Koja podešavanja želite da koristite?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289 -msgid "Use X settings" -msgstr "Koristi podešavanja Iksa" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:291 -msgid "Keep GNOME settings" -msgstr "Zadrži podešavanja iz Gnoma" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188 -msgid "" -"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " -"set and points to a valid application." -msgstr "" -"Ne mogu da nađem podrazumevani terminal. Proverite da li je naredba za " -"terminal postavljena i da pokazuje na postojeći program." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this is a valid command." -msgstr "" -"Ne mogu da izvršim naredbu: %s\n" -"Proverite da li je ovo ispravna naredba." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:231 -msgid "" -"Couldn't put the machine to sleep.\n" -"Verify that the machine is correctly configured." -msgstr "" -"Ne mogu da uspavam računar.\n" -"Proverite da li je računar ispravno podešen." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190 -#, c-format -msgid "" -"There was an error starting up the screensaver:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Screensaver functionality will not work in this session." -msgstr "" -"Greška pri pokretanju čuvara ekrana:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Čuvar ekrana neće biti aktivan tokom ove seanse." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovu poruku" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199 -#, c-format -msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "Ne mogu da učitam datoteku %s kao probni %s" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291 -msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "Ne mogu da odredim korisnikov lični direktorijum" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:301 -#, c-format -msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "Gkonf ključ %s je postavljen na tip %s a očekivani tip je %s\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 -msgid "A_vailable files:" -msgstr "Dostupne _datoteke:" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 -msgid "Do _not show this warning again." -msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovo upozorenje." - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 -msgid "Load modmap files" -msgstr "Učitaj modmap datoteke" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 -msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "Želite li da učitate modmap datoteku(e)?" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 -msgid "_Load" -msgstr "_Učitaj" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 -msgid "_Loaded files:" -msgstr "_Učitane datoteke:" - -#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 -msgid "Error creating signal pipe." -msgstr "Greška pri obrazovanju signala cevi." - -#: ../libbackground/applier.c:255 -msgid "Type" -msgstr "Vrsta" - -#: ../libbackground/applier.c:256 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"Vrsta primenjivača pozadine: BG_APPLIER_ROOT za prozor korena ili " -"BG_APPLIER_PREVIEW za pregled" - -#: ../libbackground/applier.c:263 -msgid "Preview Width" -msgstr "Širina pregleda" - -#: ../libbackground/applier.c:264 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Širina ukoliko je primenjivač za pregled:Polazna vrednost je 64." - -#: ../libbackground/applier.c:271 -msgid "Preview Height" -msgstr "Visina pregleda" - -#: ../libbackground/applier.c:272 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Visina ukoliko je primenjivač za pregled:Polazna vrednost je 48." - -#: ../libbackground/applier.c:279 -msgid "Screen" -msgstr "Ekran" - -#: ../libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "Ekran na kojem će primenjivač pozadine crtati" - #. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:362 +#: ../libslab/application-tile.c:372 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Pokreni %s" -#: ../libslab/application-tile.c:381 +#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056 msgid "Help" msgstr "Pomoć" -#: ../libslab/application-tile.c:428 +#: ../libslab/application-tile.c:438 msgid "Upgrade" msgstr "Ažuriraj" -#: ../libslab/application-tile.c:443 +#: ../libslab/application-tile.c:453 msgid "Uninstall" msgstr "_Ukloni" -#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526 +#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Ukloni iz omiljenih" -#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528 +#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj u omiljene" -#: ../libslab/application-tile.c:857 +#: ../libslab/application-tile.c:867 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Ne pokreći po prijavi" -#: ../libslab/application-tile.c:859 +#: ../libslab/application-tile.c:869 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Pokreni po prijavi" -#: ../libslab/app-shell.c:747 +#: ../libslab/app-shell.c:750 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" @@ -3164,157 +3004,125 @@ msgstr "" "\n" " Ni jedna stavka se ne poklapa sa filterom „%s“." -#: ../libslab/app-shell.c:897 +#: ../libslab/app-shell.c:900 msgid "Other" msgstr "Ostalo" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1067 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Zaključaj ekran" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060 +msgid "Logout" +msgstr "Odjavi se" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062 +msgid "Shutdown" +msgstr "Ugasi računar" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Novi tabelarni račun" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1071 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092 msgid "New Document" msgstr "Novi dokument" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1121 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143 msgid "Home" msgstr "Lično" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161 msgid "File System" msgstr "Sistem datoteka" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1141 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165 msgid "Network Servers" msgstr "Mrežni serveri" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1170 -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:168 +#: ../libslab/directory-tile.c:171 #, c-format msgid "Open" msgstr "Otvori" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:187 ../libslab/document-tile.c:232 +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj..." -#: ../libslab/directory-tile.c:201 ../libslab/directory-tile.c:210 -#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255 +#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258 msgid "Send To..." msgstr "Pošalji u..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:225 ../libslab/document-tile.c:281 +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284 msgid "Move to Trash" msgstr "Premesti u smeće" -#: ../libslab/directory-tile.c:235 ../libslab/directory-tile.c:448 -#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639 +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456 +#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" -#: ../libslab/document-tile.c:153 -msgid "Edited %m/%d/%Y" -msgstr "Izmenjeno dana %d. %m. %Y." +#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Da li sigurno želite da trajno obrišete „%s“?" -#: ../libslab/document-tile.c:193 +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Ukoliko obrišete ovu stavku biće trajno izgubljena." + +#: ../libslab/document-tile.c:196 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Otvori u programu „%s“" -#: ../libslab/document-tile.c:205 +#: ../libslab/document-tile.c:208 msgid "Open with Default Application" msgstr "Otvori u podrazumevanom programu" -#: ../libslab/document-tile.c:216 +#: ../libslab/document-tile.c:219 msgid "Open in File Manager" msgstr "Otvori u upravniku datotekam" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Neočekivani atribut „%s“ za element „%s“" +#: ../libslab/document-tile.c:611 +msgid "?" +msgstr "?" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Nije nađen atribut „%s“ elementa „%s“" +#: ../libslab/document-tile.c:618 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ — očekivana je oznaka „%s“" +#: ../libslab/document-tile.c:626 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Danas %l:%M %p" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“" +#: ../libslab/document-tile.c:636 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Juče %l:%M %p" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 -#, c-format -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "Nije nađena ispravna datoteka obeleživača" +#: ../libslab/document-tile.c:648 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Obeleživač za putanju „%s“ već postoji" +#: ../libslab/document-tile.c:656 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Ne postoji obeleživač za putanju „%s“" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "MIME tip nije definisan u obeleživaču za putanju „%s“" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Privatna oznaka nije definisana u obeleživaču za putanju „%s“" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Grupe nisu postavljene u obeleživaču za putanju „%s“" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Program sa imenom „%s“ nije napravio obeleživač za „%s“" +#: ../libslab/document-tile.c:658 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" @@ -3330,263 +3138,35 @@ msgstr "Otvori %s" msgid "Remove from System Items" msgstr "Ukloni iz sistemskih stavki" -#: ../libsounds/sound-view.c:44 -msgid "Login" -msgstr "Prijava" - -#: ../libsounds/sound-view.c:45 -msgid "Logout" -msgstr "Odjava" - -#: ../libsounds/sound-view.c:46 -msgid "Boing" -msgstr "Boing" - -#: ../libsounds/sound-view.c:47 -msgid "Siren" -msgstr "Sirena" - -#: ../libsounds/sound-view.c:48 -msgid "Clink" -msgstr "Klink" - -#: ../libsounds/sound-view.c:49 -msgid "Beep" -msgstr "Bip" - -#: ../libsounds/sound-view.c:50 -msgid "No sound" -msgstr "Bez zvuka" - -#: ../libsounds/sound-view.c:132 -msgid "Sound not set for this event." -msgstr "Zvuk za _ovaj događaj nije postavljen." - -#: ../libsounds/sound-view.c:141 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." -msgstr "" -"Zvučna datoteka za ovaj događaj ne postoji.\n" -"Možda bi trebali instalirati gnome-audio paket da biste imali osnovne " -"zvukove." - -#: ../libsounds/sound-view.c:152 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "Zvučna datoteka za ovaj događaj ne postoji." - -#: ../libsounds/sound-view.c:183 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Odaberite datoteku sa zvukom" - -#: ../libsounds/sound-view.c:203 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "Datoteka %s ne predstavlja ispravnu WAV datoteku" - -#: ../libsounds/sound-view.c:264 -msgid "Select sound file..." -msgstr "Odaberite datoteku sa zvukom..." - -#: ../libsounds/sound-view.c:366 -msgid "System Sounds" -msgstr "Sistemski zvuci" - #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Upravnik prozora „%s“ nije prijavio alat za podešavanje\n" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402 msgid "Maximize" msgstr "Uvećaj" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403 +msgid "Maximize Vertically" +msgstr "Uvećaj vertikalno" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 +msgid "Maximize Horizontally" +msgstr "Uvećaj horizontalno" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 msgid "Minimize" msgstr "Umanji" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 msgid "Roll up" msgstr "Zamotaj" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 msgid "None" msgstr "Ništa" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "" -"Ako je postavljeno, mime rukovaoci za text/plain i text/* će biti usklađeni" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 -msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "Uskladi rukovaoce za text/plain i text/*" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "E-mail" -msgstr "E-pošta" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "Prečica za e-poštu." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Eject" -msgstr "Izbaci" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Prečica za izbacivanje." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -msgid "Home folder" -msgstr "Lična fascikla" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 -msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "Prečica do lične fascikle." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Pokreni pregledač pomoći" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "Prečica za pokretanje pregledača pomoći." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Pokreni čitač veba" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "Prečica za pokretanje čitača veba." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -msgid "Lock screen" -msgstr "Zaključaj ekran" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "Prečica za zaključavanje ekrana." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -msgid "Log out" -msgstr "Odjava" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -msgid "Log out's shortcut." -msgstr "Prečica za odjavljivanje." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Media player" -msgstr "Puštanje medija" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -msgid "Media player key's shortcut." -msgstr "Prečica za puštanje medija." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Prečica za narednu pesmu." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -msgid "Pause" -msgstr "Pauza" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Prečica za pauzu." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Pusti (ili pusti/pauziraj)" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "Prečica za puštanje (ili puštanje/pauzu)." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Prečica za prethodnu pesmu." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Search's shortcut." -msgstr "Prečica za pretragu." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 -msgid "Skip to next track" -msgstr "Pređi na narednu pesmu" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "Pređi na prethodnu pesmu" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Sleep" -msgstr "Uspavaj" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Prečica za uspavljivanje." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -msgid "Stop playback key" -msgstr "Zaustavi puštanje" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "Prečica za zaustavljanje puštanja." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Volume down" -msgstr "Utišaj" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "Prečica za utišavanje." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -msgid "Volume mute" -msgstr "Isključi zvuk" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Volume mute's shortcut." -msgstr "Prečica za utišavanje zvuka." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Volume step" -msgstr "Korak jačine zvuka" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "Korak jačine zvuka kao postotak jačine." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -msgid "Volume up" -msgstr "Pojačaj" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "Prečica za pojačavanje zvuka." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" -msgstr "Prikaži prozorče kada dođe do greške pri pokretanju čuvara ekrana" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Run screensaver at login" -msgstr "Pokreni čuvara ekrana po prijavljivanju" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -msgid "Show Startup Errors" -msgstr "Prikaži greške pri pokretanju" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Start screensaver" -msgstr "Pokreni čuvara ekrana" - #: ../shell/control-center.c:62 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" @@ -3631,28 +3211,28 @@ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Zatvori ljusku po ažuriranju ili uklanjanju stavke" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 -msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" -msgstr "Određuje da li će se školjka zatvoriti po aktiviranju pomoći" +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +msgstr "Određuje da li će se školjka zatvoriti po aktiviranju pomoći." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 -msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" -msgstr "Određuje da li će se školjka zatvoriti po aktiviranju stavke" +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." +msgstr "Određuje da li će se školjka zatvoriti po aktiviranju stavke." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed" +"performed." msgstr "" "Određuje da li će se školjka zatvoriti nakon obavljenog dodavanja ili uklanjanja " -"stavke" +"stavke." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed" +"performed." msgstr "" "Određuje da li će se školjka zatvoriti nakon obavljenog ažuriranja ili uklanjanja " -"stavke" +"stavke." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" @@ -3660,59 +3240,57 @@ msgstr "Imena stavki i pridruženih .desktop datoteka" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" -"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " -"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " -"associated .desktop file to launch for that task." +"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +"that task." msgstr "" -"Imena stavke koje će se prikazati u upravljački centar (što samim tim mora " -"biti prevedeno) praćeno znakom \";\" i putanjom do pridružene .desktop " -"datoteke koja će biti pokrenuta." +"Ime stavke koje će se prikazati u upravljačkom centru praćeno znakom „;“" +"za odvajanje i putanjom do pridružene .desktop datoteke koja će biti " +"pokrenuta." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "" -"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-" -"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add " -"Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" +"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" -"[Izmeni pozadinu radne površi;background.desktop,Izmeni temu;gtk-theme-" -"selector.desktop,Odredi omiljene programe;default-applications.desktop,Dodaj " -"štampač;gnome-cups-manager.desktop]" +"[Izmeni temu;gtk-theme-selector.desktop,Odredi omiljene programe;default-" +"applications.desktop,Dodaj štampač;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" -"ako je tačno, upravljački centar će se zatvoriti po pokretanju \"Uobičajnog " -"posla\"" +"ako je uključeno, glavni prozor upravljačkog centra će se zatvoriti po " +"pokretanju njegovih stavki." #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Gnomov alat za podešavanje" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:188 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:189 msgid "_Postpone Break" msgstr "Od_loži odmor" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:244 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:245 msgid "Take a break!" msgstr "Uzmi odmor!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:128 +#. translators: keep the initial "/" +#: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Postavke" -#: ../typing-break/drwright.c:129 +#: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_About" msgstr "/_O programu" -#: ../typing-break/drwright.c:131 +#: ../typing-break/drwright.c:133 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Uzmi odmor!" -#: ../typing-break/drwright.c:500 +#: ../typing-break/drwright.c:489 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" @@ -3720,12 +3298,12 @@ msgstr[0] "%d minut do sledećeg odmora" msgstr[1] "%d minuta do sledećeg odmora" msgstr[2] "%d minuta do sledećeg odmora" -#: ../typing-break/drwright.c:504 +#: ../typing-break/drwright.c:493 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Manje od jednog minuta do sledećeg odmora" -#: ../typing-break/drwright.c:591 +#: ../typing-break/drwright.c:580 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3734,19 +3312,19 @@ msgstr "" "Ne može da prikaže prozorče za podešavanje odmora od kucanja usled sledeće " "greške: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:610 +#: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Napisao Ričard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:611 +#: ../typing-break/drwright.c:600 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Ulepšao Anders Karlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:620 +#: ../typing-break/drwright.c:609 msgid "A computer break reminder." msgstr "Podsetnik za uzimanje odmora." -#: ../typing-break/drwright.c:622 +#: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "translator-credits" msgstr "" "Veljko M. Stanojević \n" @@ -3779,257 +3357,978 @@ msgstr "" "klikom na panel i izborom „Dodaj na panel > Obaveštajna zona“ i klikom na " "„Dodaj“." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Postavi kao slovni lik programa" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -msgid "Sets the default application font" -msgstr "Postavlja podrazumevani slovni lik programa" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Ako je postavljeno, onda će se za OpenTajp slovne likove koristiti umanjeni " -"prikaz." +#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" +#~ msgstr "Uključi pri prijavi podršku za Gnomove tehnologije za ispomoć" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Ako je postavljeno, onda će se za PCF slovne likove koristiti umanjeni prikaz." +#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Greška pri pokretanju prozorčeta za podešavanje miša: %s" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Ako je postavljeno, onda će se za TruTajp slovne likove koristiti umanjeni " -"prikaz" +#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" +#~ msgstr "Ne mogu da uvezem AccessX podešavanja iz datoteke '%s'" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Ako je postavljeno, onda će se za Tajp1 slovne likove koristiti umanjeni prikaz" +# bug(slobo): glupo +#~ msgid "Import Feature Settings File" +#~ msgstr "Uvezi datoteku sa podešavanjima mogućnosti" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod " -"OpenTajp slovnih likova." +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "U_vezi" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod " -"PCF slovnih likova." +#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +#~ msgstr "Podesite pristupačnost tastature" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod " -"TruTajp slovnih likova." +#~ msgid "" +#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +#~ "accessibility features will not operate without it." +#~ msgstr "" +#~ "Izgleda da sistem nema XKB proširenje. Bez toga opcije za pristupačnost " +#~ "tastature neće raditi." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod " -"Tajp1 slovnih likova." +#~ msgid "Enable _Mouse Keys" +#~ msgstr "Omogući tastere na mišu" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod OpenTajp slovnih likova" +#~ msgid "Enable _Repeat Keys" +#~ msgstr "Omogući tastere za ponavljanje" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod PCF slovnih likova" +#~ msgid "Features" +#~ msgstr "Karakteristike" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod TruTajp slovnog lika" +#~ msgid "Toggle Keys" +#~ msgstr "Prekidači" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod Tajp1 slovnog lika" +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Osnovno" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Da li da uključim umanjeni prikaz OpenTajp slovnih likova" +#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +#~ msgstr "" +#~ "Zapišti jednom kada je dioda uključena, a dva puta kada je isključena." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Da li da uključim umanjeni prikaz PCF slovnih likova" +#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" +#~ msgstr "Napravi zastoj između pritiska na taster i pokretanja pokazivača:" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Da li da uključim umanjeni prikaz TruTajp slovnih likova" +#~ msgid "E_nable Toggle Keys" +#~ msgstr "Omogući prekidače" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Da li da uključim umanjeni prikaz Tajp1 slovnih likova" +#~ msgid "Filters" +#~ msgstr "Filteri" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "" -"Ajšo, lepoto i čežnjo, za ljubav srca moga dođi u Hadžiće na kafu. 0123456789" +#~ msgid "" +#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " +#~ "user selectable period of time." +#~ msgstr "" +#~ "Zanemari sve sledeće pritiske na ISTI taster ako se odigravaju u okviru " +#~ "vremena koje korisnik može da podešava" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 -msgid "Name:" -msgstr "Ime:" +#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" +#~ msgstr "Podešavanje pristupačnosti tastature (AccessX)" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 -msgid "Style:" -msgstr "Stil:" +#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" +#~ msgstr "Najveća brzina pokazivača:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 -msgid "Type:" -msgstr "Tip:" +#~ msgid "Mouse _Preferences..." +#~ msgstr "_Postavke miša..." -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 -msgid "Size:" -msgstr "Veličina:" +#~ msgid "" +#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " +#~ "adjustable amount of time." +#~ msgstr "" +#~ "Prihvati tastere samo kada su držani pritisnuti određeno vreme koje " +#~ "korisnik podešava" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 -msgid "Version:" -msgstr "Verzija:" +#~ msgid "" +#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " +#~ "keys in sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Izvrši višestruke istovremene operacije pritiska na taster uzastopnim " +#~ "pritiskanjem izmenjivača" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 -msgid "Copyright:" -msgstr "Autorska prava:" +#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" +#~ msgstr "Vreme do najvećeg ubrzanja:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" +#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +#~ msgstr "Preobrati brojčani deo tastature u kontolnu tablu za miša." -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "upotreba: %s datoteka slovnog lika\n" +#~ msgid "_Disable if unused for:" +#~ msgstr "Onemogući ako nije u upotrbi:" -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "Gnomov pregledač slovnih likova" +#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Omogući opcije za pristupačnost tastature" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Tekst za umanjeni prikaz (podrazumevano: Aa)" +#~ msgid "_Import Feature Settings..." +#~ msgstr "Uvezi podešenja za opcije..." -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 -msgid "TEXT" -msgstr "TEKST" +#~ msgid "_accepted" +#~ msgstr "prihvaćeno" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Veličina slovnog lika (podrazumevano: 64)" +#~ msgid "_pressed" +#~ msgstr "pritisnuto" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 -msgid "SIZE" -msgstr "VELIČINA" +#~ msgid "_rejected" +#~ msgstr "odbačeno" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "DATOTEKA-SLOVNOG-LIKA IZLAZNA-DATOTEKA" +#~ msgid "characters/second" +#~ msgstr "znakova u sekundi" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 -#, c-format -msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgstr "Greška pri obradi argumenata: %s\n" +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisekundi" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 -msgid "Apply new font?" -msgstr "Primeni novi slovni lik?" +#~ msgid "pixels/second" +#~ msgstr "piksela u sekundi" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 -msgid "Do _not apply font" -msgstr "_Ne primenjuj slovni lik" +#~ msgid "" +#~ "Centered\n" +#~ "Fill screen\n" +#~ "Scaled\n" +#~ "Zoom\n" +#~ "Tiled" +#~ msgstr "" +#~ "Na sredini\n" +#~ "Popuni ekran\n" +#~ "Srazmerno\n" +#~ "Uveličano\n" +#~ "Popločano" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"Izabrana tema preporučuje jedan novi slovni lik. Ovaj slovni lik je prikazan " -"ispod." +#~ msgid "Go _to Fonts Folder" +#~ msgstr "I_di u fasciklu sa fontovima" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 -msgid "_Apply font" -msgstr "_Primeni slovni lik" +#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it." +#~ msgstr "Tema je biblioteka. Morate je kompilirati." -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485 -msgid "Themes" -msgstr "Teme" +#~ msgid "The file format is invalid" +#~ msgstr "Oblik datoteke je neispravan" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "Opis" +#~ msgid "This theme is not in a supported format." +#~ msgstr "Ova tema nije u podržanom obliku." -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 -msgid "Control theme" -msgstr "Upravljače temom" +#~ msgid "" +#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +#~ "selected as the source location" +#~ msgstr "" +#~ "%s je putanja gde će se postaviti datoteke teme. Ovo se ne može koristiti " +#~ "kao izvorna putanja" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 -msgid "Window border theme" -msgstr "Tema za okvire prozora" +#~ msgid "The file format is invalid." +#~ msgstr "Oblik datoteke je neispravan." -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 -msgid "Icon theme" -msgstr "Tema za ikone" +#~ msgid "Just apply settings and quit" +#~ msgstr "Samo primeni postavke i izađi" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "" -"Ako je postavljeno, onda će se za instalirane teme koristiti umanjeni prikaz" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Povezujem..." -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "Ako je postavljeno, onda će se za teme koristiti umanjeni prikaz" +# bug: AT -> Accessibility Toolkit? +#~ msgid "Autostart the preferred AT" +#~ msgstr "Sam pokreni željeni AT" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog prikaza " -"kod instaliranih tema." +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" +#~ msgstr "Program za poštu Evolucija verzije 1.4" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" -"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog prikaza " -"kod tema." +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" +#~ msgstr "Program za poštu Evolucija verzije 1.5" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 -msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod instaliranih tema" +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" +#~ msgstr "Program za poštu Evolucija verzije 1.6" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 -msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod tema" +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" +#~ msgstr "Program za poštu Evolucija verzije 2.0" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 -msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz instaliranih tema" +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" +#~ msgstr "Program za poštu Evolucija verzije 2.2" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 -msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz tema" +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" +#~ msgstr "Program za poštu Evolucija verzije 2.4" -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "ABVGDĐEŽZ" +#~ msgid "Links Text Browser" +#~ msgstr "Links tekstualni čitač veba" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 -msgid "[FILE]" -msgstr "[DATOTEKA]" +#~ msgid "Lynx Text Browser" +#~ msgstr "Lynx tekstualni čitač veba" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "Primeni temu" +#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard" +#~ msgstr "Jednostavna ekranska tastatura" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Postavi za podrazumevanu temu" +#~ msgid "W3M Text Browser" +#~ msgstr "W3M tekstualni čitač veba" + +#~ msgid "Inverted" +#~ msgstr "Izvrnuto" + +#~ msgid "Default Settings" +#~ msgstr "Osnovne postavke" + +#~ msgid "Screen %d Settings\n" +#~ msgstr "Postavke ekrana %d\n" + +#~ msgid "Screen Resolution Preferences" +#~ msgstr "Podešavanje rezolucije ekrana" + +#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" +#~ msgstr "Učini ovo _podrazumevanim samo za ovaj računar (%s)" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcije" + +#~ msgid "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgid_plural "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Proveravam nove postavke. Ukoliko ne odgovorite u roku od %d sekunde " +#~ "vraćam na prethodne postavke." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Proveravam nove postavke. Ukoliko ne odgovorite u roku od %d sekunde " +#~ "vraćam na prethodne postavke." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Proveravam nove postavke. Ukoliko ne odgovorite u roku od %d sekundi " +#~ "vraćam na prethodne postavke." + +#~ msgid "Keep Resolution" +#~ msgstr "Zadrži rezoluciju" + +#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" +#~ msgstr "Želite li da ostavite ovu rezoluciju?" + +#~ msgid "Use _previous resolution" +#~ msgstr "Koristi prethodnu rezoluciju" + +#~ msgid "_Keep resolution" +#~ msgstr "Zadrži rezoluciju" + +#~ msgid "" +#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +#~ "changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "Iks server ne podržava XRandR proširenje. Nisu moguće promene rezolucije " +#~ "ekrana u hodu." + +#~ msgid "" +#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +#~ "Runtime changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "Ova verzija XRandR proširenja nije usklađena sa ovi programom. Nisu moguće " +#~ "promene rezolucije ekrana u hodu." + +#~ msgid "New accelerator..." +#~ msgstr "Nova prečica..." + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Greška pri smeštanju nove prečice u bazu podešavanja: %s\n" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" +#~ msgstr "Greška pri pokretanju programčeta za tastaturu: %s" + +#~ msgid "Choose..." +#~ msgstr "Izaberi..." + +#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" +#~ msgstr "Mikrosoftova prirodna tastatura" + +#~ msgid "_Accessibility..." +#~ msgstr "_Pristupačnost..." + +#~ msgid "_Layouts:" +#~ msgstr "_Rasporedi:" + +#~ msgid "%d millisecond" +#~ msgid_plural "%d milliseconds" +#~ msgstr[0] "%d milisekunda" +#~ msgstr[1] "%d milisekunde" +#~ msgstr[2] "%d milisekundi" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Brzo" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Visoko" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Veliko" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Nisko" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Sporo" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Malo" + +#~ msgid "Buttons" +#~ msgstr "Dugmad" + +#~ msgid "Motion" +#~ msgstr "Kretanje" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "Napredna podešavanja" + +#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" +#~ msgstr "Omog_ući softversko mešanje zvuka (ESD)" + +#~ msgid "System Beep" +#~ msgstr "Sistemsko zvonce" + +#~ msgid "_Enable system beep" +#~ msgstr "_Uključi sistemsko zvonce" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Jačina" + +#~ msgid "Slow Keys Alert" +#~ msgstr "Upozorenje o sporim tasterima" + +#~ msgid "" +#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Upravo ste držali taster Shift pritisnut 8 sekundi. Ovo je prečica za " +#~ "mogućnost sporih tastera, koja utiče na to kako radi vaša tastatura." + +#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +#~ msgstr "Želite li da pokrenete spore tastere?" + +#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +#~ msgstr "Želite li da isključite spore tastere?" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "Po_kreni" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "Ob_ustavi" + +#~ msgid "Do_n't activate" +#~ msgstr "Ne pokreć_i" + +#~ msgid "Do_n't deactivate" +#~ msgstr "Ne obust_avljaj" + +#~ msgid "Sticky Keys Alert" +#~ msgstr "Upozorenje o lepljivim tasterima" + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " +#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Upravo ste pritisnuli taster Shift pet puta zaredom. Ovo je prečica za " +#~ "mogućnost lepljivih tastera, koja utiče na način rada vaše tastature." + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +#~ "keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Upravo ste pritisnuli dva tastera istovremeno, ili ste pristisnuli Shift " +#~ "5 puta zaredom. Ovo isključuje mogućnost lepljivih tastera, što utiče na " +#~ "to kako vaša tastatura radi." + +#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +#~ msgstr "Želite li da uključite lepljive tastere?" + +#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +#~ msgstr "Želite li da isključite spore lepljive tastere?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“.\n" +#~ "Ovo je neophodno da bi se omogućila promena kursora." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing cursors." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“.\n" +#~ "Ovo je neophodno da bi se omogućila promena kursora." + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +#~ msgstr "Akcija povezanog tastera (%s) je više puta definisana\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +#~ msgstr "Veza povezanog tastera (%s) je više puta definisana\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" +#~ msgstr "Povezanost tastera (%s) nije dovršena\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" +#~ msgstr "Povezanost tastera (%s)nije ispravna\n" + +#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +#~ msgstr "Čini se da neki drugi program već ima pristup ključu „%u“." + +#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +#~ msgstr "Povezanost tastera (%s) je već u upotrebi\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error while trying to run (%s)\n" +#~ "which is linked to the key (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Greška pri pokretanju (%s)\n" +#~ "koje je povezano sa tasterom (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Error activating XKB configuration.\n" +#~ "It can happen under various circumstances:\n" +#~ "- a bug in libxklavier library\n" +#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +#~ "\n" +#~ "X server version data:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" +#~ "- The result of %s\n" +#~ "- The result of %s" +#~ msgstr "" +#~ "Greška pri pokretanju podešavanja XKB-a.\n" +#~ "Može se dogoditi usled raznih okolnosti:\n" +#~ "— greške u libxklavier biblioteci\n" +#~ "— greške u Iks serveru (alatima xkbcomp, xmodmap)\n" +#~ "— Iks server sa nesaglasnom izvedbom libxkbfile\n" +#~ "\n" +#~ "Podaci o izdanju Iks servera:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "Ukoliko prijavite ovo kao grešku, uključite i:\n" +#~ "— Izlaz naredbe %s\n" +#~ "— Izlaz naredbe %s" + +# bug(danilo): XFree should be XFree86, AFAIK +#~ msgid "" +#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" +#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" +#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "Koristite XFree 4.3.0.\n" +#~ "Postoje neki poznati problemi sa složenim podešavanjima XKB-a.\n" +#~ "Pokušajte da koristite jednostavnija podešavanja ili da preuzmete novije " +#~ "izdanje XFree programa." + +#~ msgid "Do _not show this warning again" +#~ msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovo upozorenje" + +#~ msgid "" +#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " +#~ "settings.\n" +#~ "\n" +#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Which set would you like to use?" +#~ msgstr "" +#~ "Podešavanja tastature iz Iksa se razlikuju od tekućih podešavanja " +#~ "tastature u Gnomu.\n" +#~ "\n" +#~ "Očekivano je %s, ali pronađena su sledeća podešavanja: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Koja podešavanja želite da koristite?" + +#~ msgid "Use X settings" +#~ msgstr "Koristi podešavanja Iksa" + +#~ msgid "Keep GNOME settings" +#~ msgstr "Zadrži podešavanja iz Gnoma" + +#~ msgid "" +#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " +#~ "is set and points to a valid application." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da nađem podrazumevani terminal. Proverite da li je naredba za " +#~ "terminal postavljena i da pokazuje na postojeći program." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't execute command: %s\n" +#~ "Verify that this is a valid command." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da izvršim naredbu: %s\n" +#~ "Proverite da li je ovo ispravna naredba." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" +#~ "Verify that the machine is correctly configured." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da uspavam računar.\n" +#~ "Proverite da li je računar ispravno podešen." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Screensaver functionality will not work in this session." +#~ msgstr "" +#~ "Greška pri pokretanju čuvara ekrana:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Čuvar ekrana neće biti aktivan tokom ove seanse." + +#~ msgid "_Do not show this message again" +#~ msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovu poruku" + +#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +#~ msgstr "Ne mogu da učitam datoteku %s kao probni %s" + +#~ msgid "Cannot determine user's home directory" +#~ msgstr "Ne mogu da odredim korisnikov lični direktorijum" + +#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +#~ msgstr "Gkonf ključ %s je postavljen na tip %s a očekivani tip je %s\n" + +#~ msgid "A_vailable files:" +#~ msgstr "Dostupne _datoteke:" + +#~ msgid "Do _not show this warning again." +#~ msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovo upozorenje." + +#~ msgid "Load modmap files" +#~ msgstr "Učitaj modmap datoteke" + +#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +#~ msgstr "Želite li da učitate modmap datoteku(e)?" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Učitaj" + +#~ msgid "_Loaded files:" +#~ msgstr "_Učitane datoteke:" + +#~ msgid "Error creating signal pipe." +#~ msgstr "Greška pri obrazovanju signala cevi." + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Vrsta" + +#~ msgid "" +#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +#~ "for preview" +#~ msgstr "" +#~ "Vrsta primenjivača pozadine: BG_APPLIER_ROOT za prozor korena ili " +#~ "BG_APPLIER_PREVIEW za pregled" + +#~ msgid "Preview Width" +#~ msgstr "Širina pregleda" + +#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +#~ msgstr "Širina ukoliko je primenjivač za pregled:Polazna vrednost je 64." + +#~ msgid "Preview Height" +#~ msgstr "Visina pregleda" + +#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +#~ msgstr "Visina ukoliko je primenjivač za pregled:Polazna vrednost je 48." + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Ekran" + +#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +#~ msgstr "Ekran na kojem će primenjivač pozadine crtati" + +#~ msgid "Edited %m/%d/%Y" +#~ msgstr "Izmenjeno dana %d. %m. %Y." + +#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +#~ msgstr "Neočekivani atribut „%s“ za element „%s“" + +#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +#~ msgstr "Nije nađen atribut „%s“ elementa „%s“" + +#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +#~ msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ — očekivana je oznaka „%s“" + +#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +#~ msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“" + +#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +#~ msgstr "Nije nađena ispravna datoteka obeleživača" + +#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +#~ msgstr "Obeleživač za putanju „%s“ već postoji" + +#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" +#~ msgstr "Ne postoji obeleživač za putanju „%s“" + +#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "MIME tip nije definisan u obeleživaču za putanju „%s“" + +#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "Privatna oznaka nije definisana u obeleživaču za putanju „%s“" + +#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "Grupe nisu postavljene u obeleživaču za putanju „%s“" + +#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +#~ msgstr "Program sa imenom „%s“ nije napravio obeleživač za „%s“" + +#~ msgid "Boing" +#~ msgstr "Boing" + +#~ msgid "Siren" +#~ msgstr "Sirena" + +#~ msgid "Clink" +#~ msgstr "Klink" + +#~ msgid "Beep" +#~ msgstr "Bip" + +#~ msgid "No sound" +#~ msgstr "Bez zvuka" + +#~ msgid "Sound not set for this event." +#~ msgstr "Zvuk za _ovaj događaj nije postavljen." + +#~ msgid "" +#~ "The sound file for this event does not exist.\n" +#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " +#~ "sounds." +#~ msgstr "" +#~ "Zvučna datoteka za ovaj događaj ne postoji.\n" +#~ "Možda bi trebali instalirati gnome-audio paket da biste imali osnovne " +#~ "zvukove." + +#~ msgid "The sound file for this event does not exist." +#~ msgstr "Zvučna datoteka za ovaj događaj ne postoji." + +#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" +#~ msgstr "Datoteka %s ne predstavlja ispravnu WAV datoteku" + +#~ msgid "Select sound file..." +#~ msgstr "Odaberite datoteku sa zvukom..." + +#~ msgid "System Sounds" +#~ msgstr "Sistemski zvuci" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +#~ msgstr "" +#~ "Ako je postavljeno, mime rukovaoci za text/plain i text/* će biti usklađeni" + +#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +#~ msgstr "Uskladi rukovaoce za text/plain i text/*" + +#~ msgid "E-mail" +#~ msgstr "E-pošta" + +#~ msgid "E-mail's shortcut." +#~ msgstr "Prečica za e-poštu." + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Izbaci" + +#~ msgid "Home folder" +#~ msgstr "Lična fascikla" + +#~ msgid "Home folder's shortcut." +#~ msgstr "Prečica do lične fascikle." + +#~ msgid "Launch help browser" +#~ msgstr "Pokreni pregledač pomoći" + +#~ msgid "Launch help browser's shortcut." +#~ msgstr "Prečica za pokretanje pregledača pomoći." + +#~ msgid "Launch web browser" +#~ msgstr "Pokreni čitač veba" + +#~ msgid "Launch web browser's shortcut." +#~ msgstr "Prečica za pokretanje čitača veba." + +#~ msgid "Lock screen's shortcut." +#~ msgstr "Prečica za zaključavanje ekrana." + +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Odjava" + +#~ msgid "Log out's shortcut." +#~ msgstr "Prečica za odjavljivanje." + +#~ msgid "Media player" +#~ msgstr "Puštanje medija" + +#~ msgid "Media player key's shortcut." +#~ msgstr "Prečica za puštanje medija." + +#~ msgid "Next track key's shortcut." +#~ msgstr "Prečica za narednu pesmu." + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pauza" + +#~ msgid "Pause key's shortcut." +#~ msgstr "Prečica za pauzu." + +#~ msgid "Play (or play/pause)" +#~ msgstr "Pusti (ili pusti/pauziraj)" + +#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +#~ msgstr "Prečica za puštanje (ili puštanje/pauzu)." + +#~ msgid "Previous track key's shortcut." +#~ msgstr "Prečica za prethodnu pesmu." + +#~ msgid "Search's shortcut." +#~ msgstr "Prečica za pretragu." + +#~ msgid "Skip to next track" +#~ msgstr "Pređi na narednu pesmu" + +#~ msgid "Skip to previous track" +#~ msgstr "Pređi na prethodnu pesmu" + +#~ msgid "Sleep" +#~ msgstr "Uspavaj" + +#~ msgid "Sleep's shortcut." +#~ msgstr "Prečica za uspavljivanje." + +#~ msgid "Stop playback key" +#~ msgstr "Zaustavi puštanje" + +#~ msgid "Stop playback key's shortcut." +#~ msgstr "Prečica za zaustavljanje puštanja." + +#~ msgid "Volume down" +#~ msgstr "Utišaj" + +#~ msgid "Volume down's shortcut." +#~ msgstr "Prečica za utišavanje." + +#~ msgid "Volume mute" +#~ msgstr "Isključi zvuk" + +#~ msgid "Volume mute's shortcut." +#~ msgstr "Prečica za utišavanje zvuka." + +#~ msgid "Volume step" +#~ msgstr "Korak jačine zvuka" + +#~ msgid "Volume step as percentage of volume." +#~ msgstr "Korak jačine zvuka kao postotak jačine." + +#~ msgid "Volume up" +#~ msgstr "Pojačaj" + +#~ msgid "Volume up's shortcut." +#~ msgstr "Prečica za pojačavanje zvuka." + +#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" +#~ msgstr "Prikaži prozorče kada dođe do greške pri pokretanju čuvara ekrana" + +#~ msgid "Run screensaver at login" +#~ msgstr "Pokreni čuvara ekrana po prijavljivanju" + +#~ msgid "Show Startup Errors" +#~ msgstr "Prikaži greške pri pokretanju" + +#~ msgid "Start screensaver" +#~ msgstr "Pokreni čuvara ekrana" + +#~ msgid "Set as Application Font" +#~ msgstr "Postavi kao slovni lik programa" + +#~ msgid "Sets the default application font" +#~ msgstr "Postavlja podrazumevani slovni lik programa" + +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je postavljeno, onda će se za OpenTajp slovne likove koristiti " +#~ "umanjeni prikaz." + +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je postavljeno, onda će se za PCF slovne likove koristiti umanjeni " +#~ "prikaz." + +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je postavljeno, onda će se za TruTajp slovne likove koristiti umanjeni " +#~ "prikaz" + +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je postavljeno, onda će se za Tajp1 slovne likove koristiti umanjeni " +#~ "prikaz" + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " +#~ "kod OpenTajp slovnih likova." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " +#~ "kod PCF slovnih likova." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " +#~ "kod TruTajp slovnih likova." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " +#~ "kod Tajp1 slovnih likova." + +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod OpenTajp slovnih likova" + +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod PCF slovnih likova" + +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod TruTajp slovnog lika" + +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod Tajp1 slovnog lika" + +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "Da li da uključim umanjeni prikaz OpenTajp slovnih likova" + +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "Da li da uključim umanjeni prikaz PCF slovnih likova" + +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "Da li da uključim umanjeni prikaz TruTajp slovnih likova" + +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "Da li da uključim umanjeni prikaz Tajp1 slovnih likova" + +#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +#~ msgstr "" +#~ "Ajšo, lepoto i čežnjo, za ljubav srca moga dođi u Hadžiće na kafu. 0123456789" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Ime:" + +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "Stil:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tip:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Veličina:" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Verzija:" + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Autorska prava:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Opis:" + +#~ msgid "usage: %s fontfile\n" +#~ msgstr "upotreba: %s datoteka slovnog lika\n" + +#~ msgid "GNOME Font Viewer" +#~ msgstr "Gnomov pregledač slovnih likova" + +#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +#~ msgstr "Tekst za umanjeni prikaz (podrazumevano: Aa)" + +#~ msgid "TEXT" +#~ msgstr "TEKST" + +#~ msgid "Font size (default: 64)" +#~ msgstr "Veličina slovnog lika (podrazumevano: 64)" + +#~ msgid "SIZE" +#~ msgstr "VELIČINA" + +#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +#~ msgstr "DATOTEKA-SLOVNOG-LIKA IZLAZNA-DATOTEKA" + +#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Greška pri obradi argumenata: %s\n" + +#~ msgid "Apply new font?" +#~ msgstr "" +#~ "Primeni novi slovni lik?" + +#~ msgid "Do _not apply font" +#~ msgstr "_Ne primenjuj slovni lik" + +#~ msgid "" +#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +#~ "shown below." +#~ msgstr "" +#~ "Izabrana tema preporučuje jedan novi slovni lik. Ovaj slovni lik je " +#~ "prikazan ispod." + +#~ msgid "_Apply font" +#~ msgstr "_Primeni slovni lik" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Teme" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Opis" + +#~ msgid "Window border theme" +#~ msgstr "Tema za okvire prozora" + +#~ msgid "Icon theme" +#~ msgstr "Tema za ikone" + +#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je postavljeno, onda će se za instalirane teme koristiti umanjeni prikaz" + +#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ako je postavljeno, onda će se za teme koristiti umanjeni prikaz" + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " +#~ "themes." +#~ msgstr "" +#~ "Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog " +#~ "prikaza kod instaliranih tema." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +#~ msgstr "" +#~ "Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog " +#~ "prikaza kod tema." + +#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" +#~ msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod instaliranih tema" + +#~ msgid "Thumbnail command for themes" +#~ msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod tema" + +#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" +#~ msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz instaliranih tema" + +#~ msgid "Whether to thumbnail themes" +#~ msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz tema" + +#~ msgid "ABCDEFG" +#~ msgstr "ABVGDĐEŽZ" + +#~ msgid "[FILE]" +#~ msgstr "[DATOTEKA]" + +#~ msgid "Apply theme" +#~ msgstr "Primeni temu" + +#~ msgid "Sets the default theme" +#~ msgstr "Postavi za podrazumevanu temu" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Programi" @@ -4117,9 +4416,6 @@ msgstr "Postavi za podrazumevanu temu" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Centrirano" -#~ msgid "Fill Screen" -#~ msgstr "Ispuni ekran" - #~ msgid "Scaled" #~ msgstr "Srazmerno" @@ -4147,9 +4443,6 @@ msgstr "Postavi za podrazumevanu temu" #~ msgid "Audio Player" #~ msgstr "Puštač nosača zvuka" -#~ msgid "normal" -#~ msgstr "obično" - #~ msgid "left" #~ msgstr "levo" @@ -4184,9 +4477,6 @@ msgstr "Postavi za podrazumevanu temu" #~ msgid "Go _to font folder" #~ msgstr "Deta_lji" -#~ msgid "Window Management" -#~ msgstr "Upravljanje prozorima" - #~ msgid "A_vailable layouts:" #~ msgstr "Dostupni _rasporedi:" @@ -4214,9 +4504,6 @@ msgstr "Postavi za podrazumevanu temu" #~ msgid "Pointer Theme" #~ msgstr "Tema pokazivača" -#~ msgid "Locate Pointer" -#~ msgstr "Pronađi pokazivač" - #~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" #~ msgstr "Istakni pokazivač kada se pritisne Ctrl" @@ -4324,9 +4611,6 @@ msgstr "Postavi za podrazumevanu temu" #~ msgid "_Install Theme..." #~ msgstr "_Instaliraj temu..." -#~ msgid "_Revert" -#~ msgstr "_Vrati" - #~ msgid "_Save Theme..." #~ msgstr "_Sačuvaj temu..." @@ -4511,9 +4795,6 @@ msgstr "Postavi za podrazumevanu temu" #~ msgid "Keyboard model" #~ msgstr "Model tastature" -#~ msgid "Keyboard options" -#~ msgstr "Opcije tastature" - #~ msgid "" #~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " #~ "(deprecated)" @@ -4618,9 +4899,6 @@ msgstr "Postavi za podrazumevanu temu" #~ "Odaberite upravnika prozora koji želite. Moraćete da kliknete „primeni“, " #~ "mahnete čarobnim štapićem, i izvedete čarobni ples da bi proradilo." -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Terminal" - #~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" #~ msgstr "Razume Netscape-ove daljinske kontrole" @@ -4662,9 +4940,6 @@ msgstr "Postavi za podrazumevanu temu" #~ msgid "_Sounds:" #~ msgstr "_Zvuci:" -#~ msgid "Sound _file:" -#~ msgstr "_Datoteka sa zvukom:" - #~ msgid "_Play" #~ msgstr "_Pokreni"