Updated Spanish translation.
2001-07-28 Carlos Perell Marn <carlos@gnome-db.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
016579f398
commit
8fb5e9265b
2 changed files with 84 additions and 86 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2001-07-28 Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2001-07-28 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
|
||||
|
||||
* az.po: Updated Azeri file
|
||||
|
|
166
po/es.po
166
po/es.po
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 1.3.10\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-07-27 16:57-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-07-14 22:00+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-07-28 13:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-07-28 13:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -171,12 +171,12 @@ msgstr "Opciones para a
|
|||
msgid "Options for adding and removing backends"
|
||||
msgstr "Opciones para añadir y eliminar backends"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/applier.c:355
|
||||
#: capplets/background/applier.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
||||
msgstr "No pude cargar la imágen «%s»; desactivando imágen de fondo."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/applier.c:501
|
||||
#: capplets/background/applier.c:500
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
|
@ -189,31 +189,28 @@ msgid "Configuration of the desktop's background"
|
|||
msgstr "Configuración del tapiz del escritorio"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Background colors"
|
||||
msgstr "Propiedades del tapiz"
|
||||
msgstr "Colores de fondo"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Background picture"
|
||||
msgstr "Propiedades del tapiz"
|
||||
msgstr "Dibujo de fondo"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Centrado"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Horizontal gradient"
|
||||
msgstr "Degradado horizontal"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Image:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imagen:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Opacity (percent):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opacidad (porcentaje):"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Pick a color"
|
||||
|
@ -224,24 +221,22 @@ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
|
|||
msgstr "A escala (mantiene las proporciones)"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Solid color"
|
||||
msgstr "Color sólido"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Stretched"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estirado"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estilo:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Mosaico"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vertical gradient"
|
||||
msgstr "Degradado vertical"
|
||||
|
||||
|
@ -264,216 +259,221 @@ msgstr "Previsualizar"
|
|||
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:490
|
||||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar los cambios y salir"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:492
|
||||
msgid "Initialize the session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inicializar la sesión"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:494
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obtener y almacenar opciones heredadas"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:503
|
||||
msgid "Capplet options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opciones del capplet"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Choose the applications used by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione las aplicaciones a emplear de forma predeterminada"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default Applications"
|
||||
msgstr "Localización predeterminada"
|
||||
msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:108
|
||||
msgid "Gnome Default Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editor predeterminado de Gnome"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:125
|
||||
msgid "Select an Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione un editor"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:134
|
||||
msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con esta opción, puede seleccionar un editor predefinido como su favorito"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom Editor"
|
||||
msgstr "Personalizado"
|
||||
msgstr "Editor personalizado"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:163
|
||||
msgid "With this option you can create your own default editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Con esta opción puede crear su propio editor predeterminado"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:174
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:305
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:436
|
||||
msgid "Start in Terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciar en una terminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:182
|
||||
msgid "Does this editor need to start in an xterm?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Necesita este editor iniciar una xterm?"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:184
|
||||
msgid "Accepts Line Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acepta números de linea"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:192
|
||||
msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Acepta este editor números de linea desde la linea de comandos?"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:203
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:334
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:465
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:576
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comando:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please enter the command line used to start this editor"
|
||||
msgstr "Introduzca, a continuación, una línea de comando."
|
||||
msgstr "Introduzca la línea de comando empleada para iniciar este editor"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:232
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editor de texto"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:239
|
||||
msgid "Gnome Default Web Browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Navegador de web predeterminado de Gnome"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:256
|
||||
msgid "Select a Web Browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione un navegador de web"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:265
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option, you can select a predefined Web Browser as your default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con esta opción, puede seleccionar un navegador de web predefinido como su "
|
||||
"favorito"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:285
|
||||
msgid "Custom Web Browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Navegador de web personalizado"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:294
|
||||
msgid "With this option you can create your own default web browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Con esta opción puede crear su propio navegador de web predeterminado"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:313
|
||||
msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Necesita este navegador de web mostrarse en una xterm?"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:315
|
||||
msgid "Understands Netscape Remote Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entiende el control remoto de Netscape"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:323
|
||||
msgid ""
|
||||
"Does this web browser support the netscape remote control protocol? If in "
|
||||
"doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably doesn't."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Soporta este navegador de web el protocolo de control remoto de netscape? "
|
||||
"Si no está seguro, y ese navegador de web no es Netscape o Mozilla, "
|
||||
"seguramente no lo soporte."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
|
||||
msgstr "Introduzca, a continuación, una línea de comando."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca la línea de comando empleada para iniciar este navegador de web"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Web Browser"
|
||||
msgstr "Buscar..."
|
||||
msgstr "Navegador de web"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:370
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:501
|
||||
msgid "Default Help Viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualizador de ayuda predeterminado"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:387
|
||||
msgid "Select a Viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione un visualizador"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:396
|
||||
msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con esta opción puede seleccionar un visualizador de ayuda predefinido."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:416
|
||||
msgid "Custom Help Viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualizador de ayuda personalizado"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:425
|
||||
msgid "With this option you can create your own help viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Con esta opción puede crear su propio visualizador de ayuda"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:444
|
||||
msgid "Does this help viewer need an xterm for display?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Necesita este visualizador de ayuda una xterm?"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:446
|
||||
msgid "Accepts URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acepta URLs"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:454
|
||||
msgid "Does this help viewer allow URLs for help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Permite URLs este visualizador de ayuda?"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
|
||||
msgstr "Introduzca, a continuación, una línea de comando."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca la línea de comando empleada para iniciar este visualizador de "
|
||||
"ayuda"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:494
|
||||
msgid "Help Viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualizador de ayuda"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:518
|
||||
msgid "Select a Terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione una terminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:527
|
||||
msgid "With this option you can select a predefined terminal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Con esta opción puede seleccionar una terminal predefinida."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:547
|
||||
msgid "Custom Terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminal personalizada"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:556
|
||||
msgid "With this option you can create your own terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Con esta opción puede crear su propia terminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:586
|
||||
msgid "Exec Flag:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bandera de ejecución:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:604
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run on "
|
||||
"startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca la bandera empleada por esta terminal para especificar el comando "
|
||||
"a ejecutar al iniciar. Por ejemplo, en 'xterm' esta podría ser '-e'."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:614
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
|
||||
msgstr "Introduzca, a continuación, una línea de comando."
|
||||
msgstr "Introduzca la línea de comando empleada para iniciar esta terminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:625
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/support.c:100
|
||||
#: capplets/default-applications/support.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se puede encontrar el archivo de imagen: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/support.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se puede crear una imagen desde el archivo: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
|
||||
|
@ -493,9 +493,8 @@ msgid "Click volume"
|
|||
msgstr "Volumen del clic"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delay before repeat:"
|
||||
msgstr "Retardo antes de dibujar de nuevo"
|
||||
msgstr "Retardo antes de repetir:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Duration (ms)"
|
||||
|
@ -683,11 +682,10 @@ msgid ""
|
|||
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
|
||||
"technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
|
||||
"British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as "
|
||||
"relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a "
|
||||
"copyright-infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih "
|
||||
"Penrose said copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a "
|
||||
"nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet "
|
||||
"paper. "
|
||||
"relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a copyright-"
|
||||
"infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih Penrose said "
|
||||
"copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a nonrepeating "
|
||||
"pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7
|
||||
|
@ -1393,12 +1391,11 @@ msgstr "Sonidos para los eventos"
|
|||
|
||||
#: control-center/Gnome.directory.in.in.h:1
|
||||
msgid "Main"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Principal"
|
||||
|
||||
#: control-center/Gnome.directory.in.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main Settings"
|
||||
msgstr "Parámetros"
|
||||
msgstr "Configuración principal"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:296 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Control Center"
|
||||
|
@ -1409,9 +1406,9 @@ msgid "Desktop properties manager."
|
|||
msgstr "Gestor de las propiedades del escritorio."
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:408
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
||||
msgstr "Centro de control"
|
||||
msgstr "Centro de control Gnome : %s"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:456
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1426,9 +1423,8 @@ msgid "Close"
|
|||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view-html.c:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GNOME Control Center:"
|
||||
msgstr "Centro de Control de GNOME"
|
||||
msgstr "Centro de Control de GNOME:"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
|
@ -1471,22 +1467,20 @@ msgid "Put control panels in the control center's window"
|
|||
msgstr "Poner los paneles de control en la ventana del centro de control"
|
||||
|
||||
#: control-center/main.c:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configuraiton"
|
||||
msgstr "Configuración del ratón"
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración"
|
||||
|
||||
#: control-center/main.c:72
|
||||
msgid "Run the capplet CAPPLET"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ejecutar el capplet CAPPLET"
|
||||
|
||||
#: control-center/main.c:72
|
||||
msgid "CAPPLET"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CAPPLET"
|
||||
|
||||
#: control-center/main.c:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GNOME Control Center options"
|
||||
msgstr "Centro de Control de GNOME"
|
||||
msgstr "Opciones del Centro de Control de GNOME"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Options for the startup hint dialog"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue