Updated Spanish translation.

2001-07-28  Carlos Perell Marn <carlos@gnome-db.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Carlos Perell Marn 2001-07-28 11:19:59 +00:00 committed by Carlos Perelló Marín
parent 016579f398
commit 8fb5e9265b
2 changed files with 84 additions and 86 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2001-07-28 Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2001-07-28 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
* az.po: Updated Azeri file

166
po/es.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.3.10\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-27 16:57-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-14 22:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-28 13:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-28 13:20+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -171,12 +171,12 @@ msgstr "Opciones para a
msgid "Options for adding and removing backends"
msgstr "Opciones para añadir y eliminar backends"
#: capplets/background/applier.c:355
#: capplets/background/applier.c:354
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "No pude cargar la imágen «%s»; desactivando imágen de fondo."
#: capplets/background/applier.c:501
#: capplets/background/applier.c:500
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
@ -189,31 +189,28 @@ msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "Configuración del tapiz del escritorio"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Background colors"
msgstr "Propiedades del tapiz"
msgstr "Colores de fondo"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Background picture"
msgstr "Propiedades del tapiz"
msgstr "Dibujo de fondo"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Degradado horizontal"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Image:"
msgstr ""
msgstr "Imagen:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Opacity (percent):"
msgstr ""
msgstr "Opacidad (porcentaje):"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Pick a color"
@ -224,24 +221,22 @@ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
msgstr "A escala (mantiene las proporciones)"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Solid color"
msgstr "Color sólido"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Stretched"
msgstr ""
msgstr "Estirado"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Style:"
msgstr ""
msgstr "Estilo:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaico"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Degradado vertical"
@ -264,216 +259,221 @@ msgstr "Previsualizar"
#: capplets/common/capplet-util.c:490
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr ""
msgstr "Aplicar los cambios y salir"
#: capplets/common/capplet-util.c:492
msgid "Initialize the session"
msgstr ""
msgstr "Inicializar la sesión"
#: capplets/common/capplet-util.c:494
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr ""
msgstr "Obtener y almacenar opciones heredadas"
#: capplets/common/capplet-util.c:503
msgid "Capplet options"
msgstr ""
msgstr "Opciones del capplet"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr ""
msgstr "Seleccione las aplicaciones a emplear de forma predeterminada"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Localización predeterminada"
msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
#: capplets/default-applications/interface.c:108
msgid "Gnome Default Editor"
msgstr ""
msgstr "Editor predeterminado de Gnome"
#: capplets/default-applications/interface.c:125
msgid "Select an Editor"
msgstr ""
msgstr "Seleccione un editor"
#: capplets/default-applications/interface.c:134
msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default"
msgstr ""
"Con esta opción, puede seleccionar un editor predefinido como su favorito"
#: capplets/default-applications/interface.c:154
#, fuzzy
msgid "Custom Editor"
msgstr "Personalizado"
msgstr "Editor personalizado"
#: capplets/default-applications/interface.c:163
msgid "With this option you can create your own default editor"
msgstr ""
msgstr "Con esta opción puede crear su propio editor predeterminado"
#: capplets/default-applications/interface.c:174
#: capplets/default-applications/interface.c:305
#: capplets/default-applications/interface.c:436
msgid "Start in Terminal"
msgstr ""
msgstr "Iniciar en una terminal"
#: capplets/default-applications/interface.c:182
msgid "Does this editor need to start in an xterm?"
msgstr ""
msgstr "¿Necesita este editor iniciar una xterm?"
#: capplets/default-applications/interface.c:184
msgid "Accepts Line Number"
msgstr ""
msgstr "Acepta números de linea"
#: capplets/default-applications/interface.c:192
msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?"
msgstr ""
msgstr "¿Acepta este editor números de linea desde la linea de comandos?"
#: capplets/default-applications/interface.c:203
#: capplets/default-applications/interface.c:334
#: capplets/default-applications/interface.c:465
#: capplets/default-applications/interface.c:576
msgid "Command:"
msgstr ""
msgstr "Comando:"
#: capplets/default-applications/interface.c:221
#, fuzzy
msgid "Please enter the command line used to start this editor"
msgstr "Introduzca, a continuación, una línea de comando."
msgstr "Introduzca la línea de comando empleada para iniciar este editor"
#: capplets/default-applications/interface.c:232
msgid "Text Editor"
msgstr ""
msgstr "Editor de texto"
#: capplets/default-applications/interface.c:239
msgid "Gnome Default Web Browser"
msgstr ""
msgstr "Navegador de web predeterminado de Gnome"
#: capplets/default-applications/interface.c:256
msgid "Select a Web Browser"
msgstr ""
msgstr "Seleccione un navegador de web"
#: capplets/default-applications/interface.c:265
msgid ""
"With this option, you can select a predefined Web Browser as your default"
msgstr ""
"Con esta opción, puede seleccionar un navegador de web predefinido como su "
"favorito"
#: capplets/default-applications/interface.c:285
msgid "Custom Web Browser"
msgstr ""
msgstr "Navegador de web personalizado"
#: capplets/default-applications/interface.c:294
msgid "With this option you can create your own default web browser"
msgstr ""
msgstr "Con esta opción puede crear su propio navegador de web predeterminado"
#: capplets/default-applications/interface.c:313
msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
msgstr ""
msgstr "¿Necesita este navegador de web mostrarse en una xterm?"
#: capplets/default-applications/interface.c:315
msgid "Understands Netscape Remote Control"
msgstr ""
msgstr "Entiende el control remoto de Netscape"
#: capplets/default-applications/interface.c:323
msgid ""
"Does this web browser support the netscape remote control protocol? If in "
"doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably doesn't."
msgstr ""
"¿Soporta este navegador de web el protocolo de control remoto de netscape? "
"Si no está seguro, y ese navegador de web no es Netscape o Mozilla, "
"seguramente no lo soporte."
#: capplets/default-applications/interface.c:352
#, fuzzy
msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
msgstr "Introduzca, a continuación, una línea de comando."
msgstr ""
"Introduzca la línea de comando empleada para iniciar este navegador de web"
#: capplets/default-applications/interface.c:363
#, fuzzy
msgid "Web Browser"
msgstr "Buscar..."
msgstr "Navegador de web"
#: capplets/default-applications/interface.c:370
#: capplets/default-applications/interface.c:501
msgid "Default Help Viewer"
msgstr ""
msgstr "Visualizador de ayuda predeterminado"
#: capplets/default-applications/interface.c:387
msgid "Select a Viewer"
msgstr ""
msgstr "Seleccione un visualizador"
#: capplets/default-applications/interface.c:396
msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
msgstr ""
"Con esta opción puede seleccionar un visualizador de ayuda predefinido."
#: capplets/default-applications/interface.c:416
msgid "Custom Help Viewer"
msgstr ""
msgstr "Visualizador de ayuda personalizado"
#: capplets/default-applications/interface.c:425
msgid "With this option you can create your own help viewer"
msgstr ""
msgstr "Con esta opción puede crear su propio visualizador de ayuda"
#: capplets/default-applications/interface.c:444
msgid "Does this help viewer need an xterm for display?"
msgstr ""
msgstr "¿Necesita este visualizador de ayuda una xterm?"
#: capplets/default-applications/interface.c:446
msgid "Accepts URLs"
msgstr ""
msgstr "Acepta URLs"
#: capplets/default-applications/interface.c:454
msgid "Does this help viewer allow URLs for help?"
msgstr ""
msgstr "¿Permite URLs este visualizador de ayuda?"
#: capplets/default-applications/interface.c:483
#, fuzzy
msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
msgstr "Introduzca, a continuación, una línea de comando."
msgstr ""
"Introduzca la línea de comando empleada para iniciar este visualizador de "
"ayuda"
#: capplets/default-applications/interface.c:494
msgid "Help Viewer"
msgstr ""
msgstr "Visualizador de ayuda"
#: capplets/default-applications/interface.c:518
msgid "Select a Terminal"
msgstr ""
msgstr "Seleccione una terminal"
#: capplets/default-applications/interface.c:527
msgid "With this option you can select a predefined terminal."
msgstr ""
msgstr "Con esta opción puede seleccionar una terminal predefinida."
#: capplets/default-applications/interface.c:547
msgid "Custom Terminal"
msgstr ""
msgstr "Terminal personalizada"
#: capplets/default-applications/interface.c:556
msgid "With this option you can create your own terminal"
msgstr ""
msgstr "Con esta opción puede crear su propia terminal"
#: capplets/default-applications/interface.c:586
msgid "Exec Flag:"
msgstr ""
msgstr "Bandera de ejecución:"
#: capplets/default-applications/interface.c:604
msgid ""
"Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run on "
"startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'."
msgstr ""
"Introduzca la bandera empleada por esta terminal para especificar el comando "
"a ejecutar al iniciar. Por ejemplo, en 'xterm' esta podría ser '-e'."
#: capplets/default-applications/interface.c:614
#, fuzzy
msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
msgstr "Introduzca, a continuación, una línea de comando."
msgstr "Introduzca la línea de comando empleada para iniciar esta terminal"
#: capplets/default-applications/interface.c:625
msgid "Terminal"
msgstr ""
msgstr "Terminal"
#: capplets/default-applications/support.c:100
#: capplets/default-applications/support.c:138
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
msgstr "No se puede encontrar el archivo de imagen: %s"
#: capplets/default-applications/support.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
msgstr ""
msgstr "No se puede crear una imagen desde el archivo: %s"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
@ -493,9 +493,8 @@ msgid "Click volume"
msgstr "Volumen del clic"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Delay before repeat:"
msgstr "Retardo antes de dibujar de nuevo"
msgstr "Retardo antes de repetir:"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:4
msgid "Duration (ms)"
@ -683,11 +682,10 @@ msgid ""
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
"technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
"British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as "
"relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a "
"copyright-infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih "
"Penrose said copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a "
"nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet "
"paper. "
"relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a copyright-"
"infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih Penrose said "
"copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a nonrepeating "
"pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. "
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7
@ -1393,12 +1391,11 @@ msgstr "Sonidos para los eventos"
#: control-center/Gnome.directory.in.in.h:1
msgid "Main"
msgstr ""
msgstr "Principal"
#: control-center/Gnome.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Main Settings"
msgstr "Parámetros"
msgstr "Configuración principal"
#: control-center/capplet-dir-view.c:296 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
@ -1409,9 +1406,9 @@ msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Gestor de las propiedades del escritorio."
#: control-center/capplet-dir-view.c:408
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Centro de control"
msgstr "Centro de control Gnome : %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:456
msgid ""
@ -1426,9 +1423,8 @@ msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: control-center/capplet-dir-view-html.c:150
#, fuzzy
msgid "GNOME Control Center:"
msgstr "Centro de Control de GNOME"
msgstr "Centro de Control de GNOME:"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
@ -1471,22 +1467,20 @@ msgid "Put control panels in the control center's window"
msgstr "Poner los paneles de control en la ventana del centro de control"
#: control-center/main.c:46
#, fuzzy
msgid "Configuraiton"
msgstr "Configuración del ratón"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: control-center/main.c:72
msgid "Run the capplet CAPPLET"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar el capplet CAPPLET"
#: control-center/main.c:72
msgid "CAPPLET"
msgstr ""
msgstr "CAPPLET"
#: control-center/main.c:80
#, fuzzy
msgid "GNOME Control Center options"
msgstr "Centro de Control de GNOME"
msgstr "Opciones del Centro de Control de GNOME"
#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:1
msgid "Options for the startup hint dialog"