From 90a7b346825bcf473657ad7e8932464d07cb3e72 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C5=BDygimantas=20Beru=C4=8Dka?= Date: Wed, 18 Jul 2007 07:45:06 +0000 Subject: [PATCH] Updated Lithuanian translation. svn path=/trunk/; revision=7863 --- po/ChangeLog | 4 + po/lt.po | 3073 ++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 1625 insertions(+), 1452 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a3d636b10..58403e663 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-07-18 Žygimantas Beručka + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + 2007-07-17 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 8573be801..32d364a8b 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of lt.po to Lithuanian +# translation of GNOME Control Center to Lithuanian # Lithuanian translation of gnome-control-center # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. # @@ -12,17 +12,16 @@ # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: lt\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-09 21:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-09 21:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 22:27+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-18 00:37+0300\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" @@ -50,7 +49,47 @@ msgstr "Perspėjimo dialoge rodomi mygtukai" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" -msgstr "Rodyti _detaliau" +msgstr "Rodyti _išsamiau" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:634 +msgid "Select Image" +msgstr "Pasirinkite paveikslėlį" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:636 +msgid "No Image" +msgstr "Nėra paveikslėlio" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:666 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1080 +msgid "Images" +msgstr "Paveikslėliai" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:670 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:603 +msgid "All Files" +msgstr "Visi failai" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:808 +msgid "" +"There was an error while trying to get the addressbook information\n" +"Evolution Data Server can't handle the protocol" +msgstr "" +"Bandant gauti adresų knygelės informaciją įvyko klaida\n" +"Evolution duomenų serveris negali apdoroti šio protokolo" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:829 +msgid "Unable to open address book" +msgstr "Nepavyko atverti adresų knygelės" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:841 +msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +msgstr "Nežinomas prisijungimo ID, naudotojo duomenų bazė gali būti sugadinta" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:873 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Apie %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 @@ -61,142 +100,6 @@ msgstr "Apie mane" msgid "Set your personal information" msgstr "Nurodyti asmeninę informaciją" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625 -msgid "Select Image" -msgstr "Pasirinkite paveikslėlį" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:627 -msgid "No Image" -msgstr "Nėra paveikslėlio" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:789 -msgid "" -"There was an error while trying to get the addressbook information\n" -"Evolution Data Server can't handle the protocol" -msgstr "" -"Bandant gauti adresų knygelės informaciją įvyko klaida\n" -"Evolution duomenų serveris negali apdoroti šio protokolo" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:811 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "Nepavyko atverti adresų knygelės" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:823 -msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -msgstr "Nežinomas prisijungimo ID, naudotojo duomenų bazė gali būti sugadinta" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:855 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Apie %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172 -msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "Antrinis procesas netikėtai užsidarė" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:307 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "Nepavyko išjungti backend_stdin IO kanalo: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "Nepavyko išjungti backend_stdout IO kanalo: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:461 -msgid "Authenticated!" -msgstr "Tapatybė patvirtinta!" - -#. This is a re-auth, and it failed. -#. * The password must have been changed in the meantime! -#. * Ask the user to re-authenticate -#. -#. Update status message and auth state -#. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:478 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 -msgid "" -"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" -"authenticate." -msgstr "" -"Jūsų slaptažodis pakeistas, nuo pradinio Jūsų tapatybės atpažinimo. " -"Prisijunkite iš naujo tapatybės atpažinimui." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:480 -msgid "That password was incorrect." -msgstr "Slaptažodis buvo neteisingas." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 -msgid "Your password has been changed." -msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas." - -#. What does this indicate? -#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 -#, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "Sistemos klaida: %s. " - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 -msgid "The password is too short." -msgstr "Slaptažodis per trumpas." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542 -msgid "The password is too simple." -msgstr "Slaptažodis per peprastas." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 -msgid "The old and new passwords are too similar." -msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra per daug panašūs." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546 -msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "Naujas slaptažodis turi susidėti iš skaičių arba specialių simbolio(-ų)." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 -msgid "The old and new passwords are the same." -msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra tokie patys." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:799 -#, c-format -msgid "Unable to launch %s: %s" -msgstr "Nepavyko paleisti %s: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:802 -msgid "Unable to launch backend" -msgstr "Nepavyko paleisti posistemės" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:803 -msgid "A system error has occurred" -msgstr "Įvyko sistemos klaida" - -#. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823 -msgid "Checking password..." -msgstr "Tikrinamas slaptažodis..." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:909 -msgid "Click Change password to change your password." -msgstr "Norėdami pakeisti slaptažodį spragtelėkite ant Pakeisti slaptažodį." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:912 -msgid "Please type your password in the New password field." -msgstr "Įveskite savo slaptažodį laukelyje Naujas slaptažodis." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:915 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -msgid "Please type your password again in the Retype new password field." -msgstr "" -"Įveskite savo slaptažodį dar kartą laukelyje Pakartokite naują " -"slaptažodį." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:918 -msgid "The two passwords are not equal." -msgstr "Šie du slaptažodžiai nėra vienodi." - #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " @@ -204,15 +107,15 @@ msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Email" -msgstr "El.paštas" +msgstr "Elektroninis paštas" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "Home" @@ -232,7 +135,7 @@ msgstr "Telefonas" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Web" -msgstr "WWW" +msgstr "Žiniatinklis" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "Work" @@ -240,7 +143,8 @@ msgstr "Darbas" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "Change your password" -msgstr "Pakeiskite Jūsų slaptažodį" +msgstr "" +"Pakeiskite savo slaptažodį" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_IM/iChat:" @@ -252,7 +156,7 @@ msgstr "A_dresas:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "A_ssistant:" -msgstr "_Padejėjas:" +msgstr "_Padėjėjas:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "Address" @@ -260,11 +164,11 @@ msgstr "Adresas" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 msgid "C_ity:" -msgstr "M_iestas:" +msgstr "_Miestas:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "C_ompany:" -msgstr "K_ompanija:" +msgstr "Į_monė:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "Cale_ndar:" @@ -304,7 +208,7 @@ msgstr "_Dabartinis slaptažodis:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "Full Name" -msgstr "Pilnas vardas" +msgstr "Visas vardas" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "Hom_e:" @@ -320,7 +224,7 @@ msgstr "M_SN:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "P.O. _box:" -msgstr "Pašto _dėžutė:" +msgstr "Pašto d_ėžutė:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 msgid "P._O. box:" @@ -330,6 +234,14 @@ msgstr "Pašt_o dėžutė:" msgid "Personal Info" msgstr "Asmeninė informacija" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905 +msgid "" +"Please type your password again in the Retype new password field." +msgstr "" +"Įveskite savo slaptažodį dar kartą laukelyje Pakartokite naują " +"slaptažodį." + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Valstija/pro_vincija:" @@ -352,7 +264,7 @@ msgstr "Naudotojo vardas:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "Web _log:" -msgstr "Web žurna_las:" +msgstr "Žiniatinklio žurna_las:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Wor_k:" @@ -364,7 +276,7 @@ msgstr "Darbo _faksas:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "Zip/_Postal code:" -msgstr "Zip/_pašto kodas:" +msgstr "_Zip/pašto kodas:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "_Address:" @@ -376,7 +288,7 @@ msgstr "_Patvirtini tapatybę" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Department:" -msgstr "_Departamentas:" +msgstr "Pa_dalinys:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Groupwise:" @@ -396,7 +308,7 @@ msgstr "_Jabber:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Manager:" -msgstr "_Menedžeris:" +msgstr "_Vadovas:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_Mobile:" @@ -434,21 +346,118 @@ msgstr "_Yahoo:" msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Zip/_pašto kodas:" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 +msgid "Child exited unexpectedly" +msgstr "Antrinis procesas netikėtai užsidarė" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +msgstr "Nepavyko išjungti backend_stdin IO kanalo: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +msgstr "Nepavyko išjungti backend_stdout IO kanalo: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:451 +msgid "Authenticated!" +msgstr "Tapatybė patvirtinta!" + +#. This is a re-auth, and it failed. +#. * The password must have been changed in the meantime! +#. * Ask the user to re-authenticate +#. +#. Update status message and auth state +#. Authentication failure +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541 +msgid "" +"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" +"authenticate." +msgstr "" +"Jūsų slaptažodis pakeistas, nuo pradinio Jūsų tapatybės atpažinimo. " +"Prisijunkite iš naujo tapatybės atpažinimui." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:470 +msgid "That password was incorrect." +msgstr "Slaptažodis buvo neteisingas." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:516 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas." + +#. What does this indicate? +#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Sistemos klaida: %s. " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 +msgid "The password is too short." +msgstr "Slaptažodis per trumpas." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 +msgid "The password is too simple." +msgstr "Slaptažodis per peprastas." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +msgid "The old and new passwords are too similar." +msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra per daug panašūs." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 +msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgstr "" +"Naujas slaptažodis turi susidėti iš skaičių arba specialių simbolio(-ų)." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 +msgid "The old and new passwords are the same." +msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra tokie patys." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s" +msgstr "Nepavyko paleisti %s: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:792 +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "Nepavyko paleisti posistemės" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:793 +msgid "A system error has occurred" +msgstr "Įvyko sistemos klaida" + +#. Update status message +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:813 +msgid "Checking password..." +msgstr "Tikrinamas slaptažodis..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:899 +msgid "Click Change password to change your password." +msgstr "" +"Norėdami pakeisti slaptažodį, spustelėkite Pakeisti slaptažodį." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:902 +msgid "Please type your password in the New password field." +msgstr "Įveskite savo slaptažodį laukelyje Naujas slaptažodis." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:908 +msgid "The two passwords are not equal." +msgstr "Šie du slaptažodžiai nėra vienodi." + #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Programos" +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "Pagalbinės technologijos" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -msgid "Support" -msgstr "Palaikymas" +msgid "Preferences" +msgstr "Nustatymai" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"Note: Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in." -msgstr "" -"Pastaba: šio parametro pakeitimai neturės jokios įtakos iki " -"kito prisijungimo." +msgid "Accessible Lo_gin" +msgstr "Neįgaliesiems pritaikytas prisijun_gimas" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 @@ -456,177 +465,157 @@ msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "Pagalbinių technologijų nustatymai" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +msgid "" +"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +"next log in." +msgstr "" +"Pakeitimai įjungti pagalbines technologijas neįsigalios iki kito prisijungimo." + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Užverti ir _atsijungti" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 -msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "Kiekvieno prisijungimo metu paleisti šias pagalbines technologijas:" - #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +msgstr "Pereiti prie Pageidaujamų programų dialogo" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +msgstr "Pereiti prie Neįgaliesiems pritaikyto prisijungimo dialogo" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +msgstr "Pereiti prie Klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems dialogo" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "Į_jungti pagalbines technologijas" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 -msgid "_Magnifier" -msgstr "_Lupa" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 +msgid "_Keyboard Accessibility" +msgstr "_Klaviatūros pritaikymas neįgaliesiems" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 -msgid "_On-screen keyboard" -msgstr "_Klaviatūra ekrane" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 -msgid "_Screenreader" -msgstr "Ekrano _skaitytuvas" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 +msgid "_Preferred Applications" +msgstr "_Pageidaujamos programos" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Įjungti GNOME pagalbinių technologijų palaikymą prisijungimu metu" +msgstr "Įjungti GNOME pagalbinių technologijų palaikymą prisijungimo metu" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 -msgid "" -"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' " -"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." -msgstr "" -"Jūsų sistemoje nerasta jokių pagalbinių technologijų. Norint gauti " -"klaviatūros ekrane palaikymą reikia įdiegti „gok“ paketą, o norint gauti " -"ekrano skaitymo ir didinimo galimybes, reikia įdiegti „orca“." - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." -msgstr "" -"Jūsų sistemoje įdiegtos ne visos prieinamos pagalbinės technologijos. Norint " -"gauti klaviatūros ekrane palaikymą, reikia įdiegti „gok“ paketą." - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"Sistemoje rastos ne visos galimos pagalbinės technologijos. Paketas „orca“ " -"turi būti instaliuotas, jei reikia ekrano skaitymo ar didinimo funkcijų." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "Įvyko klaida bandant paleisti pelės nustatymų dialogą: %s" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "Nepavyko importuoti AccessX nuostatų iš failo '%s'" +msgstr "Nepavyko importuoti AccessX nuostatų iš failo „%s“" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444 msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "Importuoti ypatybių nustatymus" +msgstr "Importuoti ypatybių nustatymų failą" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448 msgid "_Import" msgstr "_Importuoti" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Accessibility" -msgstr "Klaviatūros prieinamumas" +msgstr "Klaviatūros pritaikymas neįgaliesiems" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Keisti klaviatūros prieinamumo nustatymus" +msgstr "Nurodyti klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems nustatymus" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." msgstr "" -"Atrodo, kad sistemoje nėra XKB plėtinio. Be jo klaviatūros prieinamumo " -"ypatybės neveiks." +"Atrodo, kad sistemoje nėra XKB plėtinio. Be jo klaviatūros pritaikymo " +"neįgaliesiems ypatybės neveiks." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Enable Bo_unce Keys" +msgstr "Įj_ungti grąžinimo klavišus" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "Enable Bo_unce Keys" -msgstr "Le_isti grąžinimo klavišus" +msgid "Enable Slo_w Keys" +msgstr "Įjungti _lėtus klavišus" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "Leisti _lėtus klavišus" +msgid "Enable _Mouse Keys" +msgstr "Įjungti _pelės klavišus" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "Leisti _pelės klavišus" +msgid "Enable _Repeat Keys" +msgstr "Įjungti _kartojimo klavišus" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "Enable _Repeat Keys" -msgstr "Leisti _kartojimo klavišus" +msgid "Enable _Sticky Keys" +msgstr "Įjungti _kibius klavišus" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "Leisti _kibius klavišus" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Features" msgstr "Ypatybės" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Toggle Keys" msgstr "Perjungimo klavišai" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Basic" msgstr "Pagrindinės" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "Pyptelti jei k_lavišas netinkamas" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "Pyptelti, kai išjungiamos arba įjungiamos _klaviatūros ypatybės" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "Pyptelti, kai paspaustas _modifikatorius" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "Pyptelti, kai LED įjungiamas, pyptelti 2 kartus, kai išjungiamas" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when key is:" msgstr "Pyptelti, kai klavišas yra:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Del_ay:" msgstr "_Delsa:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "Delsa tarp klavišo paspaudimo ir žy_meklio judėjimo:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "Išjun_gti jei du klavišai paspaudžiami kartu" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "L_eisti perjungimo klavišus" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Filters" msgstr "Filtrai" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "I_gnoruoti dvigubus klavišų paspaudimus, kol nepraėjo:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." @@ -634,23 +623,23 @@ msgstr "" "Vartotojo pasirinktu laiko periodu ignoruoti visus kitus to PATIES klavišo " "paspaudimus." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Klaviatūros prieinamumo nustatymai (AccessX)" +msgstr "Klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems nustatymai (AccessX)" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "Di_džiausias žymeklio greitis:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Mouse Keys" msgstr "Pelės mygtukai" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "Pelės _nustatymai..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." @@ -658,7 +647,7 @@ msgstr "" "Reaguoti į klavišų paspaudimą tik tada, kai jie nuspausti vartotojo " "nustatytą laiko tarpą." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." @@ -666,198 +655,677 @@ msgstr "" "Spaudžiant iš eilės modifikuojančius klavišus vienu metu atlikti daug tų " "pačių klavišų paspaudimų." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "S_peed:" msgstr "G_reitis:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "Laikas pagrei_tėjimui iki didžiausio greičio:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "Perjungti skaitinę klaviatūrą į pelės valdymo klaviatūrą." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "Iš_jungti jei nenaudojamas:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "_Leisti klaviatūros prieinamumo ypatybes" +msgstr "Įjun_gti klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems ypatybes" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "_Importuoti ypatybių nustatymus..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "_Reaguoti į klavišus jei jie nuspausti:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Type to test settings:" msgstr "Paspausdinkite nustatymų _patikrinimui:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_accepted" msgstr "_priimta" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_pressed" msgstr "_nuspausta" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_rejected" msgstr "_atmesta" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "characters/second" msgstr "simbolių per sekundę" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundžių" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "pixels/second" msgstr "taškų/sekundžių" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "sekundžių" -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "Pakeisti Jūsų darbastalio fono nustatymus" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:2 +msgid "C_olors" +msgstr "S_palvos" -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 -msgid "Desktop Background" -msgstr "Darbastalio fonas" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:3 +msgid "Hinting" +msgstr "Taškinė korekcija" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 -msgid "Desktop _Wallpaper" -msgstr "Darbastalio _paveikslėlis" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:4 +msgid "Menus and Toolbars" +msgstr "Meniu ir įrankių juostos" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 -msgid "_Desktop Colors" -msgstr "_Darbastalio spalvos" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:5 +msgid "Preview" +msgstr "Peržiūra" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Darbastalio fono nustatymai" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:6 +msgid "Rendering" +msgstr "Atvaizdavimas" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:7 +msgid "Smoothing" +msgstr "Glotninimas" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:8 +msgid "Subpixel Order" +msgstr "Popikselių tvarka" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:9 +msgid "_Wallpaper" +msgstr "_Darbastalio fonas" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:10 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Išvaizdos nustatymai" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:11 +msgid "Background" +msgstr "Fonas" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:12 +msgid "Best _shapes" +msgstr "Geriausia _forma" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:13 +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "Geriausias ko_ntrastas" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:14 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "P_riderinti sau..." + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:15 +msgid "C_ut" +msgstr "Iš_kirpti" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:16 +msgid "" +"Centered\n" +"Fill screen\n" +"Scaled\n" +"Zoom\n" +"Tiled" +msgstr "" +"Centruoti\n" +"Užpildyti ekraną\n" +"Ištempti\n" +"Mastelis\n" +"Iškloti" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:21 +msgid "Colors" +msgstr "Spalvos" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:22 +msgid "Controls" +msgstr "Valdymas" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:23 +msgid "D_etails..." +msgstr "Išsa_miau..." + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:24 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "_Darbastalio šriftas:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:25 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Šriftų atvaizdavimo informacija" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:26 +msgid "Fonts" +msgstr "Šriftai" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:27 +msgid "Go _to Fonts Folder" +msgstr "At_verti šriftų aplanką" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:28 +msgid "Gra_yscale" +msgstr "P_ilkumo pustonių" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:29 +msgid "Icons" +msgstr "Piktogramos" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:30 +msgid "Interface" +msgstr "Sąsaja" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:31 +msgid "Large" +msgstr "Didelis" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:32 +msgid "N_one" +msgstr "J_okios" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:33 +msgid "New File" +msgstr "Naujas failas" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:34 +msgid "Open File" +msgstr "Atverti failą" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:35 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Atverkite dialogą norėdami nurodyti spalvą" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 -msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "P_ridėti darbastalio paveikslėlį" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:36 +msgid "Pointer" +msgstr "Žymeklis" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 -msgid "_Finish" -msgstr "_Baigti" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:37 +msgid "R_esolution:" +msgstr "R_aiška:" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26 -msgid "_Remove" -msgstr "_Pašalinti" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:38 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Atstatyti į numatytąsias" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:39 +msgid "Save File" +msgstr "Išsaugoti failą" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:40 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Išsaugoti temą kaip..." + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:41 +msgid "Save _Background Image" +msgstr "Išsaugoti _fono paveikslėlį" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:42 +msgid "Show _icons in menus" +msgstr "Meniu rodyti _piktogramas" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:43 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 +msgid "Size:" +msgstr "Dydis:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:44 +msgid "Small" +msgstr "Mažas" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:45 +msgid "" +"Solid color\n" +"Horizontal gradient\n" +"Vertical gradient" +msgstr "" +"Vientisa spalva\n" +"Horizontalus perėjimas\n" +"Vertikalus perėjimas" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:48 +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "Po_pikselinis (LCD)" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:49 +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "Po_pikselinis glotninimas (LCD)" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:50 +msgid "Text" +msgstr "Tekstas" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:51 +msgid "" +"Text below items\n" +"Text beside items\n" +"Icons only\n" +"Text only" +msgstr "" +"Tekstas po elementais\n" +"Tekstas šalia elementų\n" +"Tik piktogramos\n" +"Tik tekstas" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:55 +msgid "The current controls theme does not support color schemes." +msgstr "Esama valdymo elementų tema nepalaiko spalvų schemų." + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:56 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:57 +msgid "Theme Details" +msgstr "Temos informacija" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:58 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Įrankių juostos _mygtukų užrašai:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:59 +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:60 +msgid "Window Border" +msgstr "Lango rėmelis" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:61 +msgid "_Add..." +msgstr "Pri_dėti..." + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:62 +msgid "_Application font:" +msgstr "_Programų šriftas:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:63 +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:64 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopijuoti" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:65 +msgid "_Description:" +msgstr "_Aprašymas:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:66 +msgid "_Document font:" +msgstr "D_okumentų šriftas:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:67 +msgid "_Edit" +msgstr "_Keisti" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:68 +msgid "_Editable menu shortcut keys" +msgstr "_Keičiami greitieji meniu klavišai" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:69 +msgid "_File" +msgstr "_Failas" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:70 +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "_Fiksuoto pločio šriftas:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:71 +msgid "_Full" +msgstr "V_isa" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:72 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "Į_vesties laukeliai:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:73 +msgid "_Install..." +msgstr "Į_diegti..." + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:74 +msgid "_Medium" +msgstr "_Vidutinė" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:75 +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Vienspalvis" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:76 +msgid "_Name:" +msgstr "_Pavadinimas:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:77 +msgid "_New" +msgstr "_Naujas" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:78 +msgid "_None" +msgstr "_Joks" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:79 +msgid "_Open" +msgstr "_Atverti" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:80 +msgid "_Paste" +msgstr "Į_dėti" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:81 +msgid "_Print" +msgstr "_Spausdinti" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:82 +msgid "_Quit" +msgstr "_Išeiti" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:83 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:84 +msgid "_Save" +msgstr "_Išsaugoti" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:85 +msgid "_Selected items:" +msgstr "Pa_sirinkti elementai:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:86 +msgid "_Slight" +msgstr "_Nežymi" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:87 msgid "_Style:" msgstr "_Stilius:" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:41 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FAILAS...]" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:88 +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:81 -#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti žinyną: %s" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:89 +msgid "_Window title font:" +msgstr "_Langų antraščių š_riftas:" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:955 -msgid "Centered" -msgstr "Centruotas" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:90 +msgid "_Windows:" +msgstr "_Langai:" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:959 -msgid "Fill Screen" -msgstr "Užpildyti ekraną" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:91 +msgid "dots per inch" +msgstr "taškų colyje" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:963 -msgid "Scaled" -msgstr "Mastelis" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:92 +msgid "gtk-delete" +msgstr "" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:967 -msgid "Zoom" -msgstr "Mastelis" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:971 -msgid "Tiled" -msgstr "Išklotas" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 -msgid "Solid Color" -msgstr "Vientisa spalva" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Horizontalus perėjimas" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Vertikalus perėjimas" - -#. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1044 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1063 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Pridėti darbastalio paveikslėlį" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 -msgid "Images" -msgstr "Paveikslėliai" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065 -msgid "All Files" +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1084 +msgid "All files" msgstr "Visi failai" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 -msgid "- Desktop Background Preferences" -msgstr "- Darbastalio fono nustatymai" +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:493 +msgid "Font may be too large" +msgstr "Šriftas gali būti per didelis" -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:45 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:497 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgstr[0] "" +"Pasirinktas šriftas yra %d taško dydžio, dėl tokio dydžio gali būti nepatogu " +"dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumėte dydį mažesnį negu %d " +"taškas." +msgstr[1] "" +"Pasirinktas šriftas yra %d taškų dydžio, dėl tokio dydžio gali būti nepatogu " +"dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumėte dydį mažesnį negu %d " +"taškai." +msgstr[2] "" +"Pasirinktas šriftas yra %d taškų dydžio, dėl tokio dydžio gali būti nepatogu " +"dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumėte dydį mažesnį negu %d " +"taškų." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:510 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgstr[0] "" +"Pasirinktas šriftas yra %d taško dydžio, esant tokiam dydžiui gali būti " +"nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumėte mažesnio " +"dydžio šriftą." +msgstr[1] "" +"Pasirinktas šriftas yra %d taškų dydžio, esant tokiam dydžiui gali būti " +"nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumėte mažesnio " +"dydžio šriftą." +msgstr[2] "" +"Pasirinktas šriftas yra %d taškų dydžio, esant tokiam dydžiui gali būti " +"nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumėte mažesnio " +"dydžio šriftą." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:532 +msgid "Use previous font" +msgstr "Naudoti ankstesnį šriftą" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 +msgid "Use selected font" +msgstr "Naudoti pasirinktą šriftą" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:105 +msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgstr "Nurodykite įdiegtinos temos failo pavadinimą" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:106 +msgid "filename" +msgstr "failo pavadinimas" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:112 +msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "" +"Nurodykite rodytino puslapio pavadinimą (theme|background|fonts|interface)" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:113 +msgid "page" +msgstr "puslapis" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:120 +msgid "[WALLPAPER...]" +msgstr "[DARBASTALIO PAVEIKSLĖLIS...]" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:523 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 +msgid "Custom" +msgstr "Pasirinktinė" + +#: ../capplets/appearance/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Išvaizda" + +#: ../capplets/appearance/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Customize the look of the desktop" +msgstr "Keisti darbo aplinkos išvaizdą" + +#: ../capplets/appearance/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Įdiegia įvairių darbo aplinkos dalių temų paketus" + +#: ../capplets/appearance/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Theme Installer" +msgstr "Temų diegyklė" + +#: ../capplets/appearance/gnome-theme-package.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Theme Package" +msgstr "Gnome temų paketas" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 msgid "No Wallpaper" msgstr "Nėra darbastalio paveikslėlio" -#. -#. Translators: This message is used to render the type and size of the -#. background images in gnome-background-properites. The first "%s" will -#. be replaced by the image type, and the two "%d %s"s will be replaced -#. with the images' dimensions. For example, in US English, this may be -#. displayed as "JPEG Image, 1600 pixels x 1200 pixels". -#. -#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the -#. translation. -#. -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:360 #, c-format -msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" -msgstr "%s, %d %s x %d %s" +msgid "" +"%s\n" +"Width: %d %s\n" +"Height: %d %s\n" +"Type: %s\n" +"Location: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Plotis: %d %s\n" +"Aukštis: %d %s\n" +"Tipas: %s\n" +"Vieta: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:374 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:376 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:367 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:369 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "taškelis" msgstr[1] "taškeliai" msgstr[2] "taškelių" +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:149 +#, c-format +msgid "" +"Cannot install theme.\n" +"The %s utility is not installed." +msgstr "" +"Temos įdiegti nepavyko.\n" +"Sistemoje neįdiegta programa %s." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:197 +msgid "" +"Cannot install theme.\n" +"There was a problem while extracting the theme." +msgstr "" +"Temos įdiegti nepavyko.\n" +"Klaida išskleidžiant temą." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:237 +#, c-format +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "GNOME tema %s įdiegta teisingai" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 +msgid "The theme is an engine. You need to compile it." +msgstr "Ši tema yra posistemė. Šią temą reikia sukompiliuoti." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258 +msgid "The file format is invalid" +msgstr "Failo formatas netinkamas" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:303 +msgid "Installation Failed" +msgstr "Įdiegti nepavyko" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:314 +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgstr "Tema „%s“ įdiegta." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:320 +msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "Pritaikyti ją dabar, ar palikti esamą temą?" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:322 +msgid "Keep Current Theme" +msgstr "Palikti esamą temą" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:324 +msgid "Apply New Theme" +msgstr "Pritaikyti naują temą" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:397 +msgid "This theme is not in a supported format." +msgstr "Ši tema yra nepalaikomo formato." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:422 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo aplanko" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:480 +msgid "No theme file location specified to install" +msgstr "Nenurodyta įdiegtinos temos failo vieta" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:500 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" +"Neturite reikiamų teisių idiegti temą į:\n" +"%s" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:519 +#, c-format +msgid "" +"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +"selected as the source location" +msgstr "" +"%s yra kelias, kur bus įdiegtos temos failai. Šis kelias negali būti toks " +"pats kaip ir šaltinio kelias" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:540 +msgid "The file format is invalid." +msgstr "Failo formatas netinkamas." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 +msgid "Select Theme" +msgstr "Pasirinkite temą" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 +msgid "Theme Packages" +msgstr "Temų paketai" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Temos pavadinimas turi būti nurodytas" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 +msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Ši tema jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 +msgid "_Overwrite" +msgstr "Pe_rrašyti" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:42 +msgid "Would you like to delete this theme?" +msgstr "Ar norite pašalinti šią temą?" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:89 +msgid "Theme cannot be deleted" +msgstr "Tema negali būti ištrinta" + #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" @@ -882,11 +1350,17 @@ msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Tiesiog pritaikyti pakeitimus ir išeiti" #: ../capplets/common/capplet-util.c:244 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Gauti ir įrašyti pasenusius nustatymus" +#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:392 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti žinyną: %s" + #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" @@ -968,14 +1442,15 @@ msgstr "Perspėjimas" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Leisti šį perspėjimą, kai pakeičiama reikšmė susieta su klavišais" +msgstr "Leisti šį perspėjimą, kai pakeičiama su klavišu susieta reikšmė" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "Pakeitimų aibė" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "GConf pakeitimų aibė su duomenimis persiunčiama gconf klientui esant " "pritaikymui" @@ -985,16 +1460,20 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Valdymo elemento perspėjimo konversija" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Conversion from widget callback" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" @@ -1020,7 +1499,7 @@ msgstr "Property editor data freeing callback" msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1033,7 +1512,7 @@ msgstr "" "Įsitikinkite, kad failas egzistuoja ir pabandykite dar kartą, arba " "pasirinkite kitą fono paveikslėlį." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1046,277 +1525,388 @@ msgstr "" "\n" "Pasirinkite kitą paveikslėlį." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 msgid "Please select an image." msgstr "Pasirinkite paveikslėlį." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600 msgid "_Select" msgstr "_Pasirinkti" +#: ../capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preferred Assistive Technology" +msgstr "Pageidaujama pagalbinė technologija" + #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Preferred Applications" msgstr "Pageidaujamos programos" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" -msgstr "Parinkite numatytąsias programas" +msgstr "Parinkite savo numatytąsias programas" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:603 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:625 +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mobility AT" +msgstr "Judrumo PT" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:2 +msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology" +msgstr "Paleisti pageidaujamą GNOME judrumo pagalbinę technologiją" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autostart the preferred AT" +msgstr "Automatiškai paleisti pageidaujamą PT" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 +msgid "Visual" +msgstr "Vaizdinis" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:1 +msgid "Run the the preferred GNOME Visual Assistive Technology" +msgstr "Paleisti pageidaujamą GNOME vaizdinę pagalbinę technologiją" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:2 +msgid "Visual AT" +msgstr "Vaizdinė PT" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Klaida saugant konfigūraciją: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:744 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312 -msgid "Custom" -msgstr "Kita" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:764 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nepavyko įkelti pagrindinės sąsajos" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:766 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Įsitikinkite, kad šis įtaisas yra įdiegtas korektiškai" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Paveikslėlių žiūryklė" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Greitų žinučių programa" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +msgid "Mail Reader" +msgstr "Pašto programa" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +msgid "Mobility" +msgstr "Judrumo" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +msgid "Multimedia Player" +msgstr "Multimedijos grotuvas" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Terminalo emuliatorius" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +msgid "Text Editor" +msgstr "Tekstų redaktorius" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +msgid "Video Player" +msgstr "Vaizdo grotuvas" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +msgid "Visual" +msgstr "Vaizdinis" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +msgid "Web Browser" +msgstr "Žiniatinklio naršyklė" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +msgid "Accessibility" +msgstr "Pritaikymas neįgaliesiems" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "Visi %s pasikartojimai bus pakeisti nurodyta nuoroda" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Ko_manda:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "_Vykdyti žymą:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +msgid "Internet" +msgstr "Internetas" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimedija" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "Atverti nuorodą kaip numatyta _naršyklėje" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +msgid "Run at st_art" +msgstr "Paleisti p_aleidimo metu" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "Paleisti t_erminale" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Banshee Music Player" +msgstr "Muzikos grotuvas Banshee" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "Claws Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Automatiškai parenkama Debian naršyklė" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Debian terminalo emuliatorius" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany žiniatinklio naršyklė" +msgstr "Žiniatinklio naršyklė Epiphany" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Evolution pašto programa" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Evolution Mail Reader 1.4" msgstr "Evolution pašto programa 1.4" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Evolution Mail Reader 1.5" msgstr "Evolution pašto programa 1.5" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Evolution Mail Reader 1.6" msgstr "Evolution pašto programa 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Evolution Mail Reader 2.0" msgstr "Evolution pašto programa 2.0" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Evolution Mail Reader 2.2" msgstr "Evolution pašto programa 2.2" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Evolution Mail Reader 2.4" msgstr "Evolution pašto programa 2.4" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" +msgstr "GNOME lupa be ekrano skaityklės" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "GNOME OnScreen Keyboard" +msgstr "GNOME klaviatūra ekrane" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME terminalas" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +msgid "Gnopernicus" +msgstr "Gnopernicus" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +msgid "Gnopernicus with Magnifier" +msgstr "Gnopernicus su lupa" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +msgstr "KDE lupa su ekrano skaitykle" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "KMail" msgstr "KMail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Links Text Browser" msgstr "Links tekstinė naršyklė" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +msgid "Linux Screen Reader" +msgstr "Linux ekrano skaityklė" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +msgstr "Linux ekrano skaityklė su lupa" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "Lynx tekstinė naršyklė" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +msgid "Muine Music Player" +msgstr "Muzikos grotuvas Muine" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +msgid "Orca" +msgstr "Orca" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +msgid "Orca with Magnifier" +msgstr "Orca su lupa" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Muzikos grotuvas Rhythmbox" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +msgid "SeaMonkey" +msgstr "SeaMonkey" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +msgid "SeaMonkey Mail" +msgstr "SeaMonkey paštas" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +msgid "Simple OnScreen Keyboard" +msgstr "Paprasta klaviatūra ekrane" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Standartinis XTerminalas" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Filmų leistuvas Totem" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55 msgid "W3M Text Browser" msgstr "W3M tekstinė naršyklė" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56 msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -msgid "Audio Player" -msgstr "Garso grotuvas" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Paveikslėlių žiūryklė" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "Greitų žinučių programa" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "Mail Reader" -msgstr "Pašto programa" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Terminalo emuliatorius" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "Text Editor" -msgstr "Tekstų redaktorius" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "Video Player" -msgstr "Vaizdo grotuvas" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Web Browser" -msgstr "Žiniatinklio naršyklė" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -#, no-c-format -msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -msgstr "Visi %s pasikartojimai bus pakeisti nurodyta nuoroda" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Ko_manda:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "E_xecute flag:" -msgstr "_Vykdyti žymą:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Internet" -msgstr "Internetas" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimedija" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "Open link in new _tab" -msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Open link in new _window" -msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Atverti nuorodą kaip numatyta _naršyklėje" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Run in t_erminal" -msgstr "Paleisti t_erminale" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Pakeisti ekrano raišką" @@ -1326,61 +1916,61 @@ msgid "Screen Resolution" msgstr "Ekrano raiška" #: ../capplets/display/main.c:25 -msgid "normal" -msgstr "normali" +msgid "Normal" +msgstr "Normali" #: ../capplets/display/main.c:26 -msgid "left" -msgstr "kairė" +msgid "Left" +msgstr "Kairė" #: ../capplets/display/main.c:27 -msgid "inverted" -msgstr "invertuota" +msgid "Inverted" +msgstr "Invertuota" #: ../capplets/display/main.c:28 -msgid "right" -msgstr "dešinė" +msgid "Right" +msgstr "Dešinė" -#: ../capplets/display/main.c:389 +#: ../capplets/display/main.c:388 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:535 +#: ../capplets/display/main.c:534 msgid "_Resolution:" msgstr "_Raiška:" -#: ../capplets/display/main.c:554 +#: ../capplets/display/main.c:553 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "At_naujinimo dažnis:" -#: ../capplets/display/main.c:574 +#: ../capplets/display/main.c:573 msgid "R_otation:" msgstr "_Pasukimas:" -#: ../capplets/display/main.c:594 +#: ../capplets/display/main.c:593 msgid "Default Settings" msgstr "Numatytieji nustatymai" -#: ../capplets/display/main.c:596 +#: ../capplets/display/main.c:595 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Ekrano %d nustatymai\n" -#: ../capplets/display/main.c:622 +#: ../capplets/display/main.c:621 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Ekrano raiškos nustatymai" -#: ../capplets/display/main.c:659 +#: ../capplets/display/main.c:658 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "_Padaryti numatytaisiais tik šiam kompiuteriui (%s)" -#: ../capplets/display/main.c:678 +#: ../capplets/display/main.c:677 msgid "Options" msgstr "Nustatymai" -#: ../capplets/display/main.c:699 +#: ../capplets/display/main.c:698 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1398,23 +1988,23 @@ msgstr[2] "" "Tikrinami nauji nustatymai. Jeigu Jūs neatsakysite per %d sekundžių, bus " "atstatyti seni nustatymai." -#: ../capplets/display/main.c:745 +#: ../capplets/display/main.c:741 msgid "Keep Resolution" msgstr "Palikti šią raišką" -#: ../capplets/display/main.c:749 +#: ../capplets/display/main.c:745 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Ar norite palikti tokią raišką?" -#: ../capplets/display/main.c:774 +#: ../capplets/display/main.c:770 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Naudoti _ankstesnę raišką" -#: ../capplets/display/main.c:774 +#: ../capplets/display/main.c:770 msgid "_Keep resolution" msgstr "_Palikti šią raišką" -#: ../capplets/display/main.c:924 +#: ../capplets/display/main.c:920 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -1422,7 +2012,7 @@ msgstr "" "X serveris nepalaiko XRandR išplėtimo. Raiškos keitimas realiu laiku yra " "neprieinamas." -#: ../capplets/display/main.c:932 +#: ../capplets/display/main.c:928 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1430,191 +2020,14 @@ msgstr "" "XRandR plėtinio versiją yra nesuderinama su šia programa. Ekrano dydžio " "keitimas veikimo metu neįmanomas." -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font" -msgstr "Šriftai" +#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sound" +msgstr "Garsas" -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select fonts for the desktop" -msgstr "Nustatyti darbastalio šriftą" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 -msgid "Font Rendering" -msgstr "Šriftų vaizdavimas" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 -msgid "Hinting:" -msgstr "Patarinėjimas:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 -msgid "Smoothing:" -msgstr "Glotninimas:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 -msgid "Subpixel order:" -msgstr "Subpikselių tvarka:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 -msgid "Best _shapes" -msgstr "Geriausios _formos" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Geriausias ko_ntrastas" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 -msgid "D_etails..." -msgstr "D_etaliau..." - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "_Darbastalio šriftas:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 -msgid "Font Preferences" -msgstr "Šrifto nustatymai" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Šriftų vaizdavimo detalės" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 -msgid "Go _to font folder" -msgstr "Ei_ti į šriftų aplanką" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "P_ilkumo pustoniai" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 -msgid "N_one" -msgstr "J_okios" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 -msgid "R_esolution:" -msgstr "R_aiška:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Sub_pikselinis (LCD)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Sub_pikselinis glotninimas (LCD)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 -msgid "_Application font:" -msgstr "_Programų šriftas:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 -msgid "_Document font:" -msgstr "_Dokumentų šriftas:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "_Fiksuoto pločio šriftas:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 -msgid "_Full" -msgstr "P_ilnas" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 -msgid "_Medium" -msgstr "_Vidutinis" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Vienspalvis" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 -msgid "_None" -msgstr "_Joks" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 -msgid "_Slight" -msgstr "_Nežymus" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 -msgid "_Window title font:" -msgstr "Š_riftas langų antraštėms" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 -msgid "dots per inch" -msgstr "taškų į colį" - -#: ../capplets/font/main.c:489 -msgid "Font may be too large" -msgstr "Šriftas gali būti per didelis" - -#: ../capplets/font/main.c:493 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"Pasirinktas šriftas yra %d taško dydžio, dėl tokio dydžio gali būti nepatogu " -"dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad Jūs pasirinktumėt dydį mažesnį negu %" -"d taškas." -msgstr[1] "" -"Pasirinktas šriftas yra %d taškų dydžio, dėl tokio dydžio gali būti nepatogu " -"dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad Jūs pasirinktumėt dydį mažesnį negu %" -"d taškai." -msgstr[2] "" -"Pasirinktas šriftas yra %d taškų dydžio, dėl tokio dydžio gali būti nepatogu " -"dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad Jūs pasirinktumėt dydį mažesnį negu %" -"d taškų." - -#: ../capplets/font/main.c:506 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"Pasirinktas šriftas yra %d taško dydžio, dėl tokio dydžio gali būti nepatogu " -"dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad Jūs pasirinktumėt mažesnio dydžio " -"šriftą." -msgstr[1] "" -"Pasirinktas šriftas yra %d taškų dydžio, dėl tokio dydžio gali būti nepatogu " -"dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad Jūs pasirinktumėt mažesnio dydžio " -"šriftą." -msgstr[2] "" -"Pasirinktas šriftas yra %d taškų dydžio, dėl tokio dydžio gali būti nepatogu " -"dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad Jūs pasirinktumėt mažesnio dydžio " -"šriftą." - -#: ../capplets/font/main.c:527 -msgid "Use previous font" -msgstr "Naudoti ankstesnį šriftą" - -#: ../capplets/font/main.c:529 -msgid "Use selected font" -msgstr "Naudoti pasirinktą šriftą" +#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "Darbalaukis" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." @@ -1644,29 +2057,16 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Sparčiojo klavišo tipas" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 msgid "Disabled" msgstr "Išjungtas" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:551 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572 -msgid "Desktop" -msgstr "Darbalaukis" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sound" -msgstr "Garsas" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:577 -msgid "Window Management" -msgstr "Langų tvarkymas" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:883 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -1676,7 +2076,7 @@ msgstr "" "Negalima naudoti susiejimo „%s“, nes nebegalėsite spausdinti šiuo klavišu.\n" "Bandykite kombinuoti su Control, Alt ar Shift.\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:721 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1685,24 +2085,27 @@ msgstr "" "Susiejimas „%s“ jau yra naudojamas:\n" " „%s“\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:753 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Klaida nustatant naują spartųjį klavišą nustatymų duombazėje: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:803 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:994 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Klaida nustatant akseleratorių nustatymų duombazėje: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1109 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1133 msgid "Shortcut" msgstr "Susiejimas" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -1713,150 +2116,130 @@ msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" -"Norėdami pakeisti spartųjį klavišą, spragtelkit atitinkamą eilutę ir " +"Norėdami pakeisti spartųjį klavišą, spustelėkite atitinkamą eilutę ir " "paspauskite spartųjį klavišą; norėdami jį ištrinti, spauskite backspace." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Priskirti komandas susiejimo klavišams" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:85 -msgid "Unknown" -msgstr "Nežinomas" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:302 -msgid "Layout" -msgstr "Išdėstymas" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:308 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249 -msgid "Default" -msgstr "Numatytasis" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77 -msgid "Models" -msgstr "Modeliai" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:119 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" msgstr "Įvyko klaida bandant paleisti klaviatūros įrankį: %s" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:212 msgid "_Accessibility" -msgstr "P_rieinamumas" +msgstr "_Pritaikymas neįgaliesiems" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:232 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Tik pritaikyti nustatymus ir išeiti (tiktai suderinamumui; dabar tvarkoma " "demono)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:228 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Pradėti puslapį su rodomais spausdinimo pertraukėlės nustatymais" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- GNOME klaviatūros nustatymai" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Žymeklio mirksėjimas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Repeat Keys" msgstr "Kartojimo klavišai" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "Už_rakinti ekraną priverčiant pailsėti po spausdinimo" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Fast" msgstr "Greitas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Long" msgstr "Ilga" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Short" msgstr "Trumpa" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Slow" msgstr "Lėtas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "Prieinami išdėstymai" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Le_isti pertraukėlių atidėjimą" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Pažymėkite, jeigu norite, kad pertraukėles būtų galima atidėti" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Pasirinkite klaviatūros modelį" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Choose a Layout" msgstr "Pasirinkite išdėstymą" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Choose..." msgstr "Pasirinkti..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "Žymeklis _mirksi teksto laukuose ir langeliuose" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Kursoriaus mirksėjimo greitis" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Pertraukėlės trukmė, kai spausdinimas neleidžiamas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Darbo trukmė iki priverstinės pertraukos" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Klaviatūra _kartoja laikant nuspaustą klavišą" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatūra" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Klaviatūros nustatymai" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Keyboard _model:" msgstr "Klaviatūros _modelis:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Layout Options" msgstr "Išdėstymo nustatymai" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Layouts" msgstr "Išdėstymai" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -1864,58 +2247,66 @@ msgstr "" "Užrakinti ekraną po tam tikro laiko, norint padėti išvengti traumų gaunamaų " "be pertraukos ilgai spausdinant" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "Microsoft natūrali klaviatūra" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Preview:" msgstr "Peržiūra:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Kartojamų klavišų greitis" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Reset To De_faults" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "Reset to De_faults" msgstr "Atstatyti į _numatytuosius" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "Separate _group for each window" -msgstr "Atskira _grupė kiekvienam langui" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "Separate _layout for each window" +msgstr "Atskiras iš_dėstymas kiekvienam langui" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Typing Break" msgstr "Spausdinimo pertraukėlė" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Accessibility..." -msgstr "P_rieinamumas..." +msgstr "P_ritaikymas neįgaliesiems..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Add..." -msgstr "Pri_dėti..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Pertraukėlės tęsiasi:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Delay:" msgstr "_Delsa:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "_Layouts:" +msgstr "Iš_dėstymai:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Models:" msgstr "_Modelis:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Pa_sirinkti išdėstymai:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Speed:" msgstr "_Greitis:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +msgid "_Variants:" +msgstr "_Variantai:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +msgid "_Vendors:" +msgstr "_Pardavėjai:" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Darbo periodas tęsiasi:" @@ -1924,13 +2315,35 @@ msgstr "_Darbo periodas tęsiasi:" msgid "minutes" msgstr "min." +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 +msgid "Unknown" +msgstr "Nežinomas" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:206 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:240 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243 +msgid "Default" +msgstr "Numatytasis" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:234 +msgid "Layout" +msgstr "Išdėstymas" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174 +msgid "Vendors" +msgstr "Pardavėjai" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240 +msgid "Models" +msgstr "Modeliai" + #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Keisti klaviatūros nustatymus" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:896 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:900 #, c-format msgid "%d millisecond" msgid_plural "%d milliseconds" @@ -1938,66 +2351,66 @@ msgstr[0] "%d milisekundė" msgstr[1] "%d milisekundės" msgstr[2] "%d milisekundžių" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:515 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:519 msgid "Unknown Pointer" msgstr "Nežinomas žymeklis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 msgid "Default Pointer" msgstr "Numatytasis žymeklis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:777 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Numatytasis žymeklis - dabartinis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 msgid "The default pointer that ships with X" msgstr "Numatytasis žymeklis, gaunamas su X'ais" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786 msgid "White Pointer" msgstr "Baltas žymeklis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Baltas žymeklis - dabartinis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 msgid "The default pointer inverted" msgstr "Invertuotas numatytasis žymeklis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:792 msgid "Large Pointer" msgstr "Didelis žymeklis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:793 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Didelis žymeklis - dabartinis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794 msgid "Large version of normal pointer" msgstr "Didelė normalaus žymeklio versija" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:798 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Didelis baltas žymeklis - dabartinis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:799 msgid "Large White Pointer" msgstr "Didelis baltas žymeklis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:800 msgid "Large version of white pointer" msgstr "Balto žymeklio didelė versija" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:983 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987 msgid "Pointer Theme" msgstr "Žymeklių tema" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " -msgstr "Dvigubo spragtelėjimo trukmė " +msgstr "Dvigubo spustelėjimo trukmė " #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Drag and Drop" @@ -2021,7 +2434,7 @@ msgstr "Greitas" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "High" -msgstr "Aukštas" +msgstr "Didelis" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Large" @@ -2029,7 +2442,7 @@ msgstr "Didelis" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Low" -msgstr "Žemas" +msgstr "Mažas" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Slow" @@ -2045,39 +2458,37 @@ msgstr "Mygtukai" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "Išryškinti žymeklį kai _paspaudžiamas Ctrl klavišas" +msgstr "_Paspaudus Ctrl klavišą išryškinti žymeklį" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Large" -msgstr "Didelis" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "Medium" -msgstr "Vidutinis" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "Judėjimas" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Pelės nustatymai" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Pointer Size:" msgstr "Žymeklio dydis:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Pointers" msgstr "Žymekliai" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Small" -msgstr "Mažas" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "" +"Small\n" +"Medium\n" +"Large" +msgstr "" +"Mažas\n" +"Vidutinis\n" +"Didelis" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Greitumas:" +msgstr "_Greitėjimas:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Left-handed mouse" @@ -2109,7 +2520,7 @@ msgstr "Tarpinis tinklo serveris" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Nustatyti Jūsų tarpinio tinklo serverio nustatymams" +msgstr "Nurodyti tarpinio tinklo serverio nustatymus" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " @@ -2145,7 +2556,7 @@ msgstr "Autokonfigūravimo _URL:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "HTTP tarpinio serverio detalės" +msgstr "HTTP tarpinio serverio informacija" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" @@ -2200,48 +2611,53 @@ msgstr "Įjungti garsą ir susieti garsus su įvykiais" msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Nežinomas garsumo valdiklis %d" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:310 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362 +#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 +#, c-format +msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgstr "Nepavyko sukurti bandomojo „%s“ konvejerio" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 msgid "Not connected" msgstr "Neprijungta" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:646 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 msgid "Autodetect" msgstr "Automatiškai aptikti" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:651 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:654 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:656 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Open Sound System" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio garso serveris" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 msgid "Test Sound" msgstr "Patikrinti garsą" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 msgid "Silence" msgstr "Tyla" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 msgid "- GNOME Sound Preferences" msgstr "- GNOME garso nustatymai" @@ -2346,420 +2762,27 @@ msgstr "_Garso grojimas:" msgid "_Visual system beep" msgstr "_Vaizdinis sistemos pypsėjimas" -#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 -#, c-format -msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -msgstr "Nepavyko sukurti bandomojo „%s“ konvejerio" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:441 -msgid "Would you like to remove this theme?" -msgstr "Ar norite pašalinti šią temą?" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:506 -msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." -msgstr "Tema ištrinta sėkmingai. Pasirinkite kitą temą." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:515 -msgid "Theme can not be deleted" -msgstr "Tema negali būti ištrinta" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:687 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"Nerasta nei viena tema. Tai tikriausiai reiškia, kad neteisingai įdiegtas " -"„Temos nustatymų“ dialogas, arba neįdiegtas „gnome-themes“ paketas." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153 -#, c-format -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"The %s utility is not installed." -msgstr "" -"Temos įdiegti nepavyko.\n" -"Sistemoje neįdiegta programa „%s“." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162 -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"There was a problem while extracting the theme" -msgstr "" -"Temos įdiegti nepavyko.\n" -"Klaida išskleidžiant temą" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323 -msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "Ši tema yra nepalaikomo formato." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo aplanko" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:389 -#, c-format -msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "GNOME tema %s įdiegta teisingai" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 -msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." -msgstr "Ši tema yra varikliukas. Jums šią temą reikia sukompiliuoti." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:410 -msgid "The file format is invalid" -msgstr "Failo formatas netinkamas" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:449 -msgid "Installation Failed" -msgstr "Įdiegti nepavyko" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:462 -#, c-format -msgid "The theme \"%s\" has been installed." -msgstr "Tema „%s“ įdiegta." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 -msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "Pritaikyti ją dabar, ar palikti esamą temą?" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:470 -msgid "Keep Current Theme" -msgstr "Palikti esamą temą" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:472 -msgid "Apply New Theme" -msgstr "Pritaikyti naują temą" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Nenurodyta įdiegtinos temos failo vieta" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543 -msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "Nurodyta įdiegtinos temos failo vieta yra netinkama" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:569 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" -msgstr "" -"Neturite reikiamų teisių idiegti temą į:\n" -"%s" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:589 -msgid "The file format is invalid." -msgstr "Failo formatas netinkamas." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:616 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" -"%s yra kelias, kur bus įdiegtos temos failai. Šis kelias negali būti toks " -"pats kaip ir šaltinio kelias" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734 -msgid "Custom theme" -msgstr "Sava tema" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "Galima išsaugoti šią temą nuspaudus „Išsaugoti temą“ mygtuką." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1648 -msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "Nurodykite įdiegtinos temos failo pavadinimą" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1649 -msgid "filename" -msgstr "failo pavadinimas" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1692 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" -"Jūsų sistemoje nepavyko rasti numatytųjų temų schemų. Turbūt sistemoje " -"neįdiegta Metacity arba neteisingai sukonfigūruotas gconf." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Temos pavadinimas turi būti nurodytas" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Ši tema jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?" - -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 -msgid "Select themes for various parts of the desktop" -msgstr "Pasirinkite įvairių darbo aplinkos dalių temas" - -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "Įdiegia įvairių darbo aplinkos dalių temų paketus" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Theme Installer" -msgstr "Temų diegyklė" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-package.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Theme Package" -msgstr "Gnome temų paketas" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "You do not have permission to change theme settings" -msgstr "Jūs neturite teisių pakeisti temos nustatymus" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "Apply _Background" -msgstr "Pritaikyti _foną" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -msgid "Apply _Font" -msgstr "Pritaikyti šri_ftą" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -msgid "Background" -msgstr "Fonas" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -msgid "C_ustomize..." -msgstr "P_riderinti sau..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "Colors" -msgstr "Spalvos" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 -msgid "Controls" -msgstr "Valdymas" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -msgid "Icons" -msgstr "Piktogramos" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "Save Theme As..." -msgstr "Išsaugoti temą kaip..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -msgid "Save _Background Image" -msgstr "Išsaugoti _fono paveikslėlį" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "Pasirinkit aplinkos temą" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -msgid "Text" -msgstr "Tekstas" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "The current controls theme does not support color schemes" -msgstr "Esama valdymo elementų tema nepalaiko spalvų schemų" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -msgid "Theme Details" -msgstr "Temos detalės" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Temos nustatymai" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "Ši tema nesiūlo jokio konkretaus šrifto ar fono." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 -msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "Ši tema siūlo foną:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "Ši tema siūlo šriftą ir foną:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "Ši tema siūlo šriftą:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -msgid "Window Border" -msgstr "Lango rėmelis" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -msgid "_Description:" -msgstr "_Aprašymas:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -msgid "_Input boxes:" -msgstr "Į_vesties langeliai:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 -msgid "_Install Theme..." -msgstr "Į_diegti temą..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 -msgid "_Install..." -msgstr "Į_diegti..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25 -msgid "_Name:" -msgstr "_Pavadinimas:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27 -msgid "_Revert" -msgstr "_Atstatyti" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28 -msgid "_Save Theme..." -msgstr "_Išsaugoti temą..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29 -msgid "_Selected items:" -msgstr "Pa_sirinkti elementai:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30 -msgid "_Windows:" -msgstr "_Langai:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31 -msgid "theme selection tree" -msgstr "temos pasirinkimo medis" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "Nustatyti meniu ir įrankių juostos išvaizdą programose" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Meniu ir įrankių juostos" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 -msgid "Behavior and Appearance" -msgstr "Elgsena ir išvaizda" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -msgid "Preview" -msgstr "Peržiūra" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 -msgid "C_ut" -msgstr "Iš_kirpti" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -msgid "Icons only" -msgstr "Tik piktogramos" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "Meniu ir įrankių juostų nustatymai" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 -msgid "New File" -msgstr "Naujas failas" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 -msgid "Open File" -msgstr "Atverti failą" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 -msgid "Save File" -msgstr "Išsaugoti failą" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "Meniu rodyti _piktogramas" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -msgid "Text below icons" -msgstr "Tekstas po piktogramomis" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Tekstas šalia piktogramų" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -msgid "Text only" -msgstr "Tik tekstas" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Įrankių juostos _mygtukų užrašai:" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopijuoti" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "_Atkabinamos įrankių juostos" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -msgid "_Edit" -msgstr "_Keisti" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "_Editable menu shortcut keys" -msgstr "_Keičiami greitieji meniu klavišai" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -msgid "_File" -msgstr "_Failas" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 -msgid "_New" -msgstr "_Naujas" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -msgid "_Open" -msgstr "_Atverti" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 -msgid "_Paste" -msgstr "Į_dėti" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -msgid "_Print" -msgstr "_Spausdinti" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -msgid "_Quit" -msgstr "_Išeiti" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 -msgid "_Save" -msgstr "_Išsaugoti" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:362 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "Nepavyko paleisti langų tvarkyklės nustatymo programos" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601 msgid "C_ontrol" msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:606 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:630 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:612 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:637 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (arba „Windows logo“)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -2778,8 +2801,7 @@ msgstr "Langų pasirinkimas" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" -"Norėdami perkelti langą, laikykite nuspaudę šį klavišą tada pasirinkite " -"langą:" +"Norėdami perkelti langą, laikykite nuspaudę šį klavišą, tada tempkite langą:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" @@ -2787,23 +2809,23 @@ msgstr "Langų nustatymai" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "_Du kartus spragtelėjus antraštės juostą, atliekamas šis veiksmas:" +msgstr "_Du kartus spustelėjus antraštės juostą, atliekamas šis veiksmas:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" -msgstr "_Delsa prieš pakeliant:" +msgstr "_Delsa prieš iškeliant:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "_Pakelti pasirinktus langus po laiko tarpo" +msgstr "_Iškelti pasirinktus langus po tam tikro laiko tarpo" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "_Pasirinkti langus pelei praeinant virš jų" +msgstr "_Pasirinkti langus, kai virš jų yra pelės žymeklis" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" -msgstr "Nustatykite Jūsų langų savybes" +msgstr "Nustatyti langų ypatybes" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" @@ -2813,11 +2835,11 @@ msgstr "Langai" msgid "Volume" msgstr "Garsumas" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:465 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Lėtų klavišų aliarmas" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2825,39 +2847,39 @@ msgstr "" "Jūs laikėte nuspaudę Shift klavišą 8 sekundes. Tai yra Lipnių Klavišų " "funkcijos susiejimas, kuris veikia Jūsų klaviatūros darbo būdą." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Ar norite aktyvuoti Lėtus Klavišus?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Ar norite deaktyvuoti Lėtus Klavišus?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487 msgid "_Activate" msgstr "_Aktyvuoti" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deaktyvuoti" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Neaktyvuoti" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Nedeaktyvuoti" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:480 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Lipnių klavišų aliarmas" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2865,7 +2887,7 @@ msgstr "" "Jūs ką tik paspaudėte Shift klavišą 5 kartus iš eilės. Tai yra Lipnių " "Klavišų funkcijos iškvietimo kombinacija, kuri veikia " -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -2875,15 +2897,15 @@ msgstr "" "kartus iš eilės. Tai įšjungia Lipnių Klavišų funkciją, kuri veikia Jūsų " "klaviatūros darbo būdą." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Ar norite aktyvuoti Lipnius Klavišus?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Ar norite deaktyvuoti Lipnius Klavišus?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:75 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2892,7 +2914,7 @@ msgstr "" "Nepavyko sukurti aplanko „%s“.\n" "To reikia norint leisti pakeisti žymeklių temą." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:98 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2901,37 +2923,37 @@ msgstr "" "Nepavyko sukurti aplanko „%s“.\n" "To reikia norint leisti pakeisti žymeklius." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "Klavišų susiejimo (%s) veiksmas yra nustatytas per daug kartų\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Klavišų susiejimas (%s) yra panaudotas kelis kartus\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Klavišų susiejimas (%s) yra nepilnas\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Klavišų susiejimas (%s) yra neįmanomas\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "Panašu, kad kita programa jau turi prieigą prie klavišo „%u“." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Klavišų susiejimas (%s) jau yra panaudotas\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -3012,16 +3034,24 @@ msgstr "Naudoti X serverio nustatymus" msgid "Keep GNOME settings" msgstr "Palikti GNOME nustatymus" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:117 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188 +msgid "" +"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " +"set and points to a valid application." +msgstr "" +"Nepavyko gauti numatytojo teminalo. Patikrinkite, kad jūsų numatytojo " +"terminalo komanda yra nurodyta ir nurodo tinkamą programą." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this command exists." +"Verify that this is a valid command." msgstr "" "Nepavyko paleisti komandos: %s\n" -"Įsitikinkite, kad tokia komanda egzistuoja." +"Įsitikinkite, kad tai tinkama komanda." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:133 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:231 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -3029,7 +3059,7 @@ msgstr "" "Nepavyko užmigdyti kompiuterio.\n" "Įsitikinkite, kad kompiuteris sukonfigūruotas teisingai." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -3044,21 +3074,21 @@ msgstr "" "\n" "Ekrano užsklanda šioje sesijoje neveiks." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Daugiau nerodyti šio pranešimo" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:137 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Nepavyko įkelti garso failo %s kaip pavyzdžio %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Nepavyko aptikti naudotojo namų aplanko" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:301 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf rakto %s tipas %s, bet jo tipas turėtų būti %s\n" @@ -3127,7 +3157,41 @@ msgstr "Ekranas" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Ekranas kuriame bus nupieštas BGApplier" -#: ../libslab/app-shell.c:746 +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:362 +#, c-format +msgid "Start %s" +msgstr "Paleisti %s" + +#: ../libslab/application-tile.c:381 +msgid "Help" +msgstr "Žinynas" + +#: ../libslab/application-tile.c:428 +msgid "Upgrade" +msgstr "Atnaujinti" + +#: ../libslab/application-tile.c:443 +msgid "Uninstall" +msgstr "Ištrinti" + +#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Pašalinti mėgiamiausiųjų" + +#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Įtraukti į mėgiamiausiuosius" + +#: ../libslab/application-tile.c:857 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Pašalinti iš paleidimo programų" + +#: ../libslab/application-tile.c:859 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Pridėti prie paleidimo programų" + +#: ../libslab/app-shell.c:747 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" @@ -3138,83 +3202,169 @@ msgstr "" "\n" " Jūsų paiešką „%s“ atitinkančių elementų nerasta." -#: ../libslab/app-shell.c:891 +#: ../libslab/app-shell.c:897 msgid "Other" msgstr "Kita" -#. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:354 -#, c-format -msgid "Start %s" -msgstr "Paleisti %s" +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1067 +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "Nauja skaičialentė" -#: ../libslab/application-tile.c:373 -msgid "Help" -msgstr "Žinynas" +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1071 +msgid "New Document" +msgstr "Naujas dokumentas" -#: ../libslab/application-tile.c:438 -msgid "Upgrade" -msgstr "Atnaujinti" +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1121 +msgid "Home" +msgstr "Namai" -#: ../libslab/application-tile.c:453 -msgid "Uninstall" -msgstr "Ištrinti" +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137 +msgid "File System" +msgstr "Failų sistema" -#: ../libslab/application-tile.c:762 ../libslab/document-tile.c:512 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Pašalinti mėgiamiausiųjų" +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1141 +msgid "Network Servers" +msgstr "Tinklo serveris" -#: ../libslab/application-tile.c:764 ../libslab/document-tile.c:514 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Įtraukti į mėgiamiausiuosius" +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1170 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Search" +msgstr "Ieškoti" -#: ../libslab/application-tile.c:840 -msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "Pašalinti iš paleidimo programų" - -#: ../libslab/application-tile.c:842 -msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "Pridėti prie paleidimo programų" - -#: ../libslab/document-tile.c:154 -msgid "Edited %m/%d/%Y" -msgstr "Redaguota %Y-%m-%d" - -#: ../libslab/document-tile.c:194 -#, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Atverti su „%s“" - -#: ../libslab/document-tile.c:206 -msgid "Open with Default Application" -msgstr "Atverti su numatytaja programa" - -#: ../libslab/document-tile.c:217 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "Atverti failų naršyklėje" +#. make open with default action +#: ../libslab/directory-tile.c:168 +msgid "Open" +msgstr "Atverti" #. make rename action -#: ../libslab/document-tile.c:233 +#: ../libslab/directory-tile.c:187 ../libslab/document-tile.c:232 msgid "Rename..." msgstr "Pervadinti..." -#: ../libslab/document-tile.c:247 ../libslab/document-tile.c:256 +#: ../libslab/directory-tile.c:201 ../libslab/directory-tile.c:210 +#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255 msgid "Send To..." msgstr "Siųsti į..." #. make move to trash action -#: ../libslab/document-tile.c:282 +#: ../libslab/directory-tile.c:225 ../libslab/document-tile.c:281 msgid "Move to Trash" msgstr "Perkelti į šiukšlinę" -#: ../libslab/document-tile.c:292 ../libslab/document-tile.c:616 +#: ../libslab/directory-tile.c:235 ../libslab/directory-tile.c:448 +#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" +#: ../libslab/document-tile.c:153 +msgid "Edited %m/%d/%Y" +msgstr "Redaguota %Y-%m-%d" + +#: ../libslab/document-tile.c:193 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Atverti su „%s“" + +#: ../libslab/document-tile.c:205 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Atverti su numatytąja programa" + +#: ../libslab/document-tile.c:216 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Atverti failų naršyklėje" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Netikėtas elemento „%2$s“ atributas „%1$s“" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Nerastas elemento „%2$s“ atributas „%1$s“" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Netikėta žymė „%s“, laukta žymės „%s“" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Netikėta žymė „%s“ viduje „%s“" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "Tinkamo žymelių failo duomenų aplankuose nerasta" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "URI „%s“ žymelė jau yra" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "URI „%s“ žymelė nerasta" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodytas joks MIME tipas" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia privati žyma" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ sukūrusios „%s“ žymelę" + #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "Rasti dabar" +#: ../libslab/system-tile.c:128 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Atverti %s" + +#: ../libslab/system-tile.c:141 +msgid "Remove from System Items" +msgstr "Pašalinti iš sistemos elementų" + #: ../libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" msgstr "Prisijungti" @@ -3290,7 +3440,8 @@ msgid "Roll up" msgstr "Suvyniojama" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Jei teigiama, mime tvarkyklės skirtos text/plain ir text/* bus " "sinchronizuotos" @@ -3356,90 +3507,94 @@ msgid "Log out's shortcut." msgstr "Atsijungimo susiejimas." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Sekančio takelio klavišų susiejimas." +msgid "Media player" +msgstr "Multimedijos grotuvas" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +msgid "Media player key's shortcut." +msgstr "Multimedijos grotuvo klavišų susiejimas." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Next track key's shortcut." +msgstr "Kito takelio klavišų susiejimas." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Pause" msgstr "Pauzė" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "Pauzės klavišų susiejimas." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Groti (arba groti/pauzė)" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "Groti (arba groti/pauzė) klavišų susiejimas." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "Ankstesnio takelio klavišų susiejimas." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Search" -msgstr "Ieškoti" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Search's shortcut." msgstr "Paieškos susiejimas." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Skip to next track" -msgstr "Peršokti prie sekančio takelio" +msgstr "Peršokti prie kito takelio" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Skip to previous track" msgstr "Peršokti prie ankstesnio takelio" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Sleep" msgstr "Miegoti" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "Miego susiejimas." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Stop playback key" msgstr "Grojimo sustabdymo klavišas" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "Grojimo sustabdymo klavišų susiejimas." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Volume down" msgstr "Patylinti" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "Garsumo mažinimo susiejimas." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume mute" msgstr "Nutildyti" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "Garso nutildymo susiejimas" +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +msgid "Volume mute's shortcut." +msgstr "Garsumo nutildymo susiejimas." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume step" msgstr "Garsumo žingnis" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Garsumo žingsnelis procentine garsumo dalimi." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume up" msgstr "Pagarsinti" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Garsumo didinimo susiejimas." @@ -3499,7 +3654,8 @@ msgstr "Išeiti iš aplinkos, kai įvykdomas paleidimo veiksmas" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "Išeiti iš aplinkos, kai įvykdomas atnaujinimo ar išinstaliavimo veiksmas" +msgstr "" +"Išeiti iš aplinkos, kai įvykdomas atnaujinimo ar išinstaliavimo veiksmas" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" @@ -3519,7 +3675,9 @@ msgstr "Nurodo, ar išeiti iš aplinkos, kai atliekamas pagalbos veiksmas" msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed" -msgstr "Nurodo, ar išeiti iš aplinkos, kai įvykdomas atnaujinimo ar išinstaliavimo veiksmas" +msgstr "" +"Nurodo, ar išeiti iš aplinkos, kai įvykdomas atnaujinimo ar išinstaliavimo " +"veiksmas" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" @@ -3530,7 +3688,9 @@ msgid "" "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " "associated .desktop file to launch for that task." -msgstr "Užduoties vardas, rodomas valdymo centre (tad verčiamas), kabliataškis ir atitinkamo vykdomojo .desktop failo vardas." +msgstr "" +"Užduoties vardas, rodomas valdymo centre (tad verčiamas), kabliataškis ir " +"atitinkamo vykdomojo .desktop failo vardas." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 @@ -3539,12 +3699,13 @@ msgid "" "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add " "Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" -"[Keisti darbastalio foną;background.desktop,Keisti temą;gtk-theme-" -"selector.desktop,Nustatyti pageidaujamas programas;default-applications.desktop,Pridėti " -"spausdintuvą;gnome-cups-manager.desktop]" +"[Keisti darbastalio foną;background.desktop,Keisti temą;gtk-theme-selector." +"desktop,Nustatyti pageidaujamas programas;default-applications.desktop," +"Pridėti spausdintuvą;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" msgstr "Jei tiesa, valdymo centras užsivers įvykdžius „paprastą užduotį“" #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 @@ -3615,11 +3776,19 @@ msgstr "" "Vaidotas Zemlys ,\n" "Gediminas Paulauskas " -#: ../typing-break/main.c:84 +#: ../typing-break/main.c:61 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Įjungti derinimo kodą" + +#: ../typing-break/main.c:63 +msgid "Don't check whether the notification area exists" +msgstr "Netikrinti ar yra pranešimų vieta" + +#: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" msgstr "Spausdinimo monitorius" -#: ../typing-break/main.c:103 +#: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " @@ -3627,49 +3796,10 @@ msgid "" "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "Spausdinimo monitorius informacijos rodymui naudoja skydelio pranešimų " -"vietą. Nepanašu, kad Jūsų skydelyje ši vieta yra įdėta. Galite ją įdėti ant " -"skydelio spragtelėję dešinįjį pelės mygtuką ir pasirinkę „Įdėti į skydelį“, " +"vietą. Nepanašu, kad Jūsų skydelyje ši vieta yra. Galite ją įdėti ant " +"skydelio spustelėję dešinįjį pelės mygtuką ir pasirinkę „Įdėti į skydelį“, " "„Pranešimų vieta“ ir paspaudę „Pridėti“." -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "Įlinkdama fechtuotojo špaga sublykčiojusi pragręžė apvalų arbūzą. 0123456789" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 -msgid "Name:" -msgstr "Pavadinimas:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 -msgid "Style:" -msgstr "Stilius:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 -msgid "Type:" -msgstr "Tipas:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 -msgid "Size:" -msgstr "Dydis:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 -msgid "Version:" -msgstr "Versija:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 -msgid "Copyright:" -msgstr "Autorinės teisės:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 -msgid "Description:" -msgstr "Aprašymas:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "naudojimas: %s šriftofailas\n" - #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" msgstr "Nustatyti kaip programų šriftą" @@ -3695,7 +3825,8 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos Type1 šriftų miniatūros." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti OpenType šriftų " "miniatiūroms." @@ -3707,7 +3838,8 @@ msgstr "" "miniatiūroms." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti TrueType šriftų " "miniatiūroms." @@ -3750,6 +3882,42 @@ msgstr "Ar rodyti TrueType šriftų miniatiūras" msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Ar rodyti Type1 šriftų miniatiūras" +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "" +"Įlinkdama fechtuotojo špaga sublykčiojusi pragręžė apvalų arbūzą. 0123456789" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 +msgid "Name:" +msgstr "Pavadinimas:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 +msgid "Style:" +msgstr "Stilius:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 +msgid "Type:" +msgstr "Tipas:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 +msgid "Version:" +msgstr "Versija:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 +msgid "Copyright:" +msgstr "Autorinės teisės:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 +msgid "Description:" +msgstr "Aprašymas:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "naudojimas: %s šriftofailas\n" + #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "GNOME šriftų žiūrėjimo programa" @@ -3819,23 +3987,6 @@ msgstr "Langų rėmelio tema" msgid "Icon theme" msgstr "Piktogramų tema" -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "AĄBCČDĘ" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 -msgid "[FILE]" -msgstr "[FAILAS]" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "Pritaikyti temą" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Nustato numatytąją temą" - #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, bus rodomos įdiegtų temų miniatiūros." @@ -3845,14 +3996,16 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, bus rodomos temų miniatiūros." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti įdiegtų temų " "miniatiūroms." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "Šiame rakte nustatykite komandą, kuri bus naudojama kurti temų miniatiūroms." +msgstr "" +"Šiame rakte nustatykite komandą, kuri bus naudojama kurti temų miniatiūroms." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" @@ -3870,3 +4023,19 @@ msgstr "Ar rodyti įdiegtų temų miniatiūras" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Ar rodyti temų miniatiūras" +#. translators: you may want to include non-western chars here +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 +msgid "ABCDEFG" +msgstr "AĄBCČDĘ" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 +msgid "[FILE]" +msgstr "[FAILAS]" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +msgid "Apply theme" +msgstr "Pritaikyti temą" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sets the default theme" +msgstr "Nustato numatytąją temą"