Updated Finnish Translation
This commit is contained in:
parent
838f592678
commit
9187df720a
2 changed files with 282 additions and 274 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-12-09 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
||||
2006-12-07 Raivis Dejus <orvils@gmail.com>
|
||||
|
||||
* lv.po: Updated Latvian Translation.
|
||||
|
|
552
po/fi.po
552
po/fi.po
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-15 18:00+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-15 18:00+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-09 06:34+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-09 06:35+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -768,7 +768,7 @@ msgid "_Finish"
|
|||
msgstr "_Valmis"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Poista"
|
||||
|
||||
|
@ -873,65 +873,65 @@ msgstr "Hae ja tallenna aikaisempien versioiden asetukset"
|
|||
msgid "Copying file: %u of %u"
|
||||
msgstr "Kopioidaan tiedostoa: %u/%u"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copying '%s'"
|
||||
msgstr "Kopioidaan \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
|
||||
msgid "From URI"
|
||||
msgstr "Lähde-URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
|
||||
msgid "URI currently transferring from"
|
||||
msgstr "URI, josta siirtyy nyt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
|
||||
msgid "To URI"
|
||||
msgstr "Kohde-URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
|
||||
msgid "URI currently transferring to"
|
||||
msgstr "URI, johon siirtyy nyt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
|
||||
msgid "Fraction completed"
|
||||
msgstr "Valmis osuus"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
|
||||
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||||
msgstr "Siirrosta tällä hetkellä valmis osuus"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
|
||||
msgid "Current URI index"
|
||||
msgstr "Nykyinen URI-numero"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
|
||||
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||||
msgstr "Nykyinen URI-numero - alkaa yhdestä"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
|
||||
msgid "Total URIs"
|
||||
msgstr "URI:eja yhteensä"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
|
||||
msgid "Total number of URIs"
|
||||
msgstr "URI:ien määrä yhteensä"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278
|
||||
msgid "Copying files"
|
||||
msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
|
||||
msgid "From:"
|
||||
msgstr "Lähde: "
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190
|
||||
msgid "Parent Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Kohde: "
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191
|
||||
msgid "Parent window of the dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197
|
||||
msgid "From URI"
|
||||
msgstr "Lähde-URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198
|
||||
msgid "URI currently transferring from"
|
||||
msgstr "URI, josta siirtyy nyt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205
|
||||
msgid "To URI"
|
||||
msgstr "Kohde-URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206
|
||||
msgid "URI currently transferring to"
|
||||
msgstr "URI, johon siirtyy nyt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213
|
||||
msgid "Fraction completed"
|
||||
msgstr "Valmis osuus"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214
|
||||
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||||
msgstr "Siirrosta tällä hetkellä valmis osuus"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
|
||||
msgid "Current URI index"
|
||||
msgstr "Nykyinen URI-numero"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
|
||||
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||||
msgstr "Nykyinen URI-numero - alkaa yhdestä"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
|
||||
msgid "Total URIs"
|
||||
msgstr "URI:eja yhteensä"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
|
||||
msgid "Total number of URIs"
|
||||
msgstr "URI:ien määrä yhteensä"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391
|
||||
msgid "Connecting..."
|
||||
msgstr "Yhdistyy..."
|
||||
|
||||
|
@ -1055,22 +1055,22 @@ msgstr "Valitse oletusohjelmasi"
|
|||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:593
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||||
msgstr "Virhe tallennettaessa asetuksia: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:737
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Oma"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:757
|
||||
msgid "Could not load the main interface"
|
||||
msgstr "Käyttöliittymän pääikkunaa ei voi ladata"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:759
|
||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||
msgstr "Varmista että sovelma on oikein asennettu"
|
||||
|
||||
|
@ -1672,20 +1672,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
msgstr "Liitä pikanäppäimiä komentoihin"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:91
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:85
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Tuntematon"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Asettelu"
|
||||
|
||||
#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
|
||||
#. the below options are to be included in the selected list.
|
||||
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
|
||||
#. selection in the group.
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Oletus"
|
||||
|
||||
|
@ -2223,19 +2219,19 @@ msgstr "_Soita järjestelmän ääniä"
|
|||
msgid "_Visual system beep"
|
||||
msgstr "_Näkyvä järjestelmän piippaus"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:369
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370
|
||||
msgid "Would you like to remove this theme?"
|
||||
msgstr "Haluatko poistaa tämän teeman?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:434
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:435
|
||||
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
||||
msgstr "Teeman poisto onnistui. Valitse toinen teema."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:443
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:444
|
||||
msgid "Theme can not be deleted"
|
||||
msgstr "Teemaa ei voida poistaa"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:536
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:632
|
||||
msgid ""
|
||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||
|
@ -2245,51 +2241,50 @@ msgstr ""
|
|||
"asetusikkuna on asennettu väärin, tai että \"gnome-themes\"-pakettia ei ole "
|
||||
"asennettu."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can not install theme. \n"
|
||||
"The %s utility is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teeman asennus ei onnistu.\n"
|
||||
"Apuohjelmaa %s ei ole asennettu."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can not install theme. \n"
|
||||
"There was a problem while extracting the theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teeman asennus ei onnistu.\n"
|
||||
"Virhe avattaessa teemaa"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:324
|
||||
msgid "This theme is not in a supported format."
|
||||
msgstr "Tämä teema ei ole tuetun muotoinen."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335
|
||||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||||
msgstr "Väliaikaisen hakemiston luominen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can not install theme. \n"
|
||||
"The bzip2 utility is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teeman asennus ei onnistu.\n"
|
||||
"bzip2-apuohjelmaa ei ole asennettu."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432
|
||||
msgid "Installation Failed"
|
||||
msgstr "Asennus epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can not install themes. \n"
|
||||
"The gzip utility is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teeman asennus ei onnistu.\n"
|
||||
"gzip-apuohjelmaa ei ole asennettu."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||||
msgstr "Gnomen teema %s asennettu onnistuneesti"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:400
|
||||
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
|
||||
msgstr "Teema on käyttöliittymämoottori. Se täytyy kääntää ensin."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:411
|
||||
msgid "The file format is invalid"
|
||||
msgstr "Tiedostomuoto on virheellinen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
|
||||
msgid "Installation Failed"
|
||||
msgstr "Asennus epäonnistui"
|
||||
|
||||
#. TODO: currently cannot apply "gnome themes"
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed.</"
|
||||
|
@ -2300,23 +2295,23 @@ msgstr ""
|
|||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teema \"%s\" on asennettu</span>.\n"
|
||||
"Haluatko ottaa sen käyttöön vai käyttää nykyistä teemaa?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:464
|
||||
msgid "Keep Current Theme"
|
||||
msgstr "Käytä nykyistä teemaa"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:466
|
||||
msgid "Apply New Theme"
|
||||
msgstr "Käytä uutta teemaa"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:522
|
||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||
msgstr "Asennettavan teematiedoston sijaintia ei annettu"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
|
||||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||||
msgstr "Annettu asennettavan teematiedoston sijainti on virheellinen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||
|
@ -2325,11 +2320,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Oikeudet eivät riitä teeman asentamiseen sijaintiin:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:584
|
||||
msgid "The file format is invalid."
|
||||
msgstr "Tiedostomuoto on virheellinen."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||
|
@ -2338,24 +2333,24 @@ msgstr ""
|
|||
"%s on polku, jonne teematiedostot asentuvat. Tätä ei voi valita "
|
||||
"lähdesijainniksi"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:700
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711
|
||||
msgid "Custom theme"
|
||||
msgstr "Muu teema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:700
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711
|
||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voit tallentaa tämän teeman napsauttamalla \"Tallenna teema\"-painiketta."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1599
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1613
|
||||
msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
||||
msgstr "Anna asennettavan teeman sisältävän tiedoston nimi"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1600
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1614
|
||||
msgid "filename"
|
||||
msgstr "tiedostonimi"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1640
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1654
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||
|
@ -2394,82 +2389,110 @@ msgid "Apply _Font"
|
|||
msgstr "Käytä _kirjasinta"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Tausta"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Colours"
|
||||
msgstr "Värit"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Controls"
|
||||
msgstr "Säätimet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Kuvakkeet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Syöte"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Tavallinen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Save Theme"
|
||||
msgstr "Tallenna teema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Save _Background Image"
|
||||
msgstr "Tallenna _taustakuva"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Select theme for the desktop"
|
||||
msgstr "Valitse työpöydän teema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Valinta"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Teksti"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Theme Details"
|
||||
msgstr "Teeman lisätiedot"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Theme Preferences"
|
||||
msgstr "Teema-asetukset"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Theme _Details"
|
||||
msgstr "Teeman _lisätiedot"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
||||
msgstr "Tämä teema ei ehdota kirjasinta tai taustaa"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "This theme suggests a background:"
|
||||
msgstr "Tämä teema ehdottaa taustaa:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
||||
msgstr "Tämä teema ehdottaa kirjasinta ja taustaa:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "This theme suggests a font:"
|
||||
msgstr "Tämä teema ehdottaa kirjasinta:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "Use colors from the current theme"
|
||||
msgstr "Käytä valitun teeman värejä"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "Window Border"
|
||||
msgstr "Ikkunoiden reunat"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Description:"
|
||||
msgstr "_Kuvaus:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_Install Theme..."
|
||||
msgstr "_Asenna teema..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_Install..."
|
||||
msgstr "_Asenna..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nimi:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "_Revert"
|
||||
msgstr "_Palauta"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "_Save Theme..."
|
||||
msgstr "_Tallenna teema..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "theme selection tree"
|
||||
msgstr "teeman valintapuu"
|
||||
|
||||
|
@ -2652,23 +2675,6 @@ msgstr "Muuta ikkunaominaisuuksia"
|
|||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Ikkunat"
|
||||
|
||||
#: ../control-center/control-center-categories.c:287
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Muut"
|
||||
|
||||
#: ../control-center/control-center.c:93
|
||||
msgid "Desktop Preferences"
|
||||
msgstr "Työpöydän asetukset"
|
||||
|
||||
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Control Center"
|
||||
msgstr "Gnomen hallintakeskus"
|
||||
|
||||
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "Gnomen hallintatyökalu"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Äänenvoimakkuus"
|
||||
|
@ -2753,7 +2759,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kansiota \"%s\" ei voi luoda.\n"
|
||||
"Kansio tarvitaan, jotta hiiren osoittimen teemaa voi vaihtaa."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||||
|
@ -2801,7 +2807,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Näppäimeen (%2$s) kytketyn toiminnon\n"
|
||||
"(%1$s) suorittaminen epäonnistui."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error activating XKB configuration.\n"
|
||||
|
@ -2832,7 +2838,7 @@ msgstr ""
|
|||
"- Komennon <b>%s</b> tuloste\n"
|
||||
"- Komennon <b>%s</b> tuloste"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
||||
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
||||
|
@ -2844,11 +2850,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Yritä yksinkertaisempien asetusten käyttämistä tai uudemman XFree-version "
|
||||
"hankkimista."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250
|
||||
msgid "Do _not show this warning again"
|
||||
msgstr "_Älä näytä tätä varoitusta uudestaan"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
||||
|
@ -2865,15 +2871,15 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Kumpia asetuksia haluat käyttää?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287
|
||||
msgid "Use X settings"
|
||||
msgstr "Käytä X:n asetuksia"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
|
||||
msgid "Keep GNOME settings"
|
||||
msgstr "Käytä Gnomen asetuksia"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't execute command: %s\n"
|
||||
|
@ -2882,7 +2888,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Komennon suoritus ei onnistunut: %s\n"
|
||||
"Tarkista, että tämä komento on olemassa."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
||||
"Verify that the machine is correctly configured."
|
||||
|
@ -2890,14 +2896,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Koneen virransäästötilan aktivointi ei onnistunut.\n"
|
||||
"Tarkista, että tietokoneesi asetukset ovat oikein."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't load the Glade file.\n"
|
||||
"Make sure that this daemon is properly installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Glade-tiedoston lataaminen ei onnistunut.\n"
|
||||
"Varmista, että tämä daemon on asennettu oikein."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3236,110 +3234,6 @@ msgstr "Näytä käynnistysvirheet"
|
|||
msgid "Start screensaver"
|
||||
msgstr "Käynnistä näytönsäästäjä"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
|
||||
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kokoelma skriptejä, jotka suoritetaan aina kun näppäimistön tila ladataan "
|
||||
"uudelleen. Tämä on hyödyllistä xmodmap-pohjaisten säätöjen ottamisessa "
|
||||
"uudelleen käyttöön"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
|
||||
msgstr "Luettelo modmap-tiedostoista kotikansiossa $HOME."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Default group, assigned on window creation"
|
||||
msgstr "Oletusryhmä, asetetaan kun ikkuna luodaan"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Keep and manage separate group per window"
|
||||
msgstr "Pidä ja hallinnoi erillistä ryhmää joka ikkunaa kohden"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Keyboard Update Handlers"
|
||||
msgstr "Näppäimistön päivitysten käsittely"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "Keyboard layout"
|
||||
msgstr "Näppäimistön asettelu"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Keyboard model"
|
||||
msgstr "Näppäimistön malli"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Keyboard options"
|
||||
msgstr "Näppäimistön asetukset"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
|
||||
"(deprecated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Järjestelmän asetukset tulevat sivuuttamaan GConfissa olevat XKB-asetukset "
|
||||
"mahdollisimman pian (vanhentunut)"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
||||
msgstr "Tallenna ja palauta -ilmaisimet yhdessä asetteluryhmien kanssa"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
|
||||
msgid "Show layout names instead of group names"
|
||||
msgstr "Näytä asetteluiden nimet ryhmien nimien sijaan"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
|
||||
"supporting multiple layouts)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Näytä asetteluiden nimet ryhmien nimien sijaan (vain useita asetteluja "
|
||||
"tukevat XFreen versiot)"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
|
||||
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
|
||||
msgstr "Vaienna \"X-järjestelmäasetukset muuttuneet\"-varoitus"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
|
||||
msgstr "Näppäimistön esikatselu, X-siirtymä"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
|
||||
msgstr "Näppäimistön esikatselu, Y-siirtymä"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
|
||||
msgid "The Keyboard Preview, height"
|
||||
msgstr "Näppäimistön esikatselun korkeus"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
|
||||
msgid "The Keyboard Preview, width"
|
||||
msgstr "Näppäimistön esikatselun leveys"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
|
||||
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
|
||||
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hyvin pian gconfiin tallennettuja näppäimistöasetuksia ei tulla enää "
|
||||
"ottamaan huomioon. Tämä avain on vanhentunut Gnome 2.12 versiosta alkaen. "
|
||||
"Ole hyvä ja poista avaimet model, layouts ja options, jotta saat "
|
||||
"järjestelmän oletusasetukset käyttöön."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
|
||||
msgid "keyboard layout"
|
||||
msgstr "näppäimistön asettelu"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
|
||||
msgid "keyboard model"
|
||||
msgstr "näppäimistön malli"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
|
||||
msgid "modmap file list"
|
||||
msgstr "modmap-tiedostoluettelo"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
|
||||
msgid "_Postpone break"
|
||||
msgstr "_Lykkää taukoa"
|
||||
|
@ -3529,6 +3423,10 @@ msgstr "Luodaanko Type1-kirjasimista pienoiskuvat"
|
|||
msgid "GNOME Font Viewer"
|
||||
msgstr "Gnomen kirjasinlajien katseluohjelma"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "Gnomen hallintatyökalu"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3616,6 +3514,119 @@ msgstr "Luodaanko asennetuille teemoille pienoiskuvat"
|
|||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Luodaanko teemoille pienoiskuvat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "From:"
|
||||
#~ msgstr "Lähde: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "To:"
|
||||
#~ msgstr "Kohde: "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Can not install themes. \n"
|
||||
#~ "The gzip utility is not installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Teeman asennus ei onnistu.\n"
|
||||
#~ "gzip-apuohjelmaa ei ole asennettu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Others"
|
||||
#~ msgstr "Muut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desktop Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Työpöydän asetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GNOME Control Center"
|
||||
#~ msgstr "Gnomen hallintakeskus"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
|
||||
#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Glade-tiedoston lataaminen ei onnistunut.\n"
|
||||
#~ "Varmista, että tämä daemon on asennettu oikein."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
|
||||
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kokoelma skriptejä, jotka suoritetaan aina kun näppäimistön tila ladataan "
|
||||
#~ "uudelleen. Tämä on hyödyllistä xmodmap-pohjaisten säätöjen ottamisessa "
|
||||
#~ "uudelleen käyttöön"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
|
||||
#~ msgstr "Luettelo modmap-tiedostoista kotikansiossa $HOME."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
|
||||
#~ msgstr "Oletusryhmä, asetetaan kun ikkuna luodaan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
|
||||
#~ msgstr "Pidä ja hallinnoi erillistä ryhmää joka ikkunaa kohden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
|
||||
#~ msgstr "Näppäimistön päivitysten käsittely"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keyboard layout"
|
||||
#~ msgstr "Näppäimistön asettelu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keyboard model"
|
||||
#~ msgstr "Näppäimistön malli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keyboard options"
|
||||
#~ msgstr "Näppäimistön asetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
|
||||
#~ "(deprecated)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Järjestelmän asetukset tulevat sivuuttamaan GConfissa olevat XKB-"
|
||||
#~ "asetukset mahdollisimman pian (vanhentunut)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
||||
#~ msgstr "Tallenna ja palauta -ilmaisimet yhdessä asetteluryhmien kanssa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show layout names instead of group names"
|
||||
#~ msgstr "Näytä asetteluiden nimet ryhmien nimien sijaan"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
|
||||
#~ "supporting multiple layouts)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Näytä asetteluiden nimet ryhmien nimien sijaan (vain useita asetteluja "
|
||||
#~ "tukevat XFreen versiot)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
|
||||
#~ msgstr "Vaienna \"X-järjestelmäasetukset muuttuneet\"-varoitus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"
|
||||
#~ msgstr "Näppäimistön esikatselu, X-siirtymä"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
|
||||
#~ msgstr "Näppäimistön esikatselu, Y-siirtymä"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
|
||||
#~ msgstr "Näppäimistön esikatselun korkeus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
|
||||
#~ msgstr "Näppäimistön esikatselun leveys"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
|
||||
#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
|
||||
#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
|
||||
#~ "configuration."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hyvin pian gconfiin tallennettuja näppäimistöasetuksia ei tulla enää "
|
||||
#~ "ottamaan huomioon. Tämä avain on vanhentunut Gnome 2.12 versiosta alkaen. "
|
||||
#~ "Ole hyvä ja poista avaimet model, layouts ja options, jotta saat "
|
||||
#~ "järjestelmän oletusasetukset käyttöön."
|
||||
|
||||
#~ msgid "keyboard layout"
|
||||
#~ msgstr "näppäimistön asettelu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "keyboard model"
|
||||
#~ msgstr "näppäimistön malli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "modmap file list"
|
||||
#~ msgstr "modmap-tiedostoluettelo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Assistive Technology Support"
|
||||
#~ msgstr "Esteettömyysohjelmatuki"
|
||||
|
||||
|
@ -3628,13 +3639,6 @@ msgstr "Luodaanko teemoille pienoiskuvat"
|
|||
#~ msgid "The orientation of the tray."
|
||||
#~ msgstr "Ilmoitusalueen suunta."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Cannot install theme.\n"
|
||||
#~ "The tar program is not installed on your system."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Teeman asennus ei onnistu.\n"
|
||||
#~ "tar-ohjelmaa ei ole asennettu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "..."
|
||||
#~ msgstr "..."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue