Updated Finnish Translation

This commit is contained in:
Ilkka Tuohela 2006-12-09 03:36:05 +00:00
parent 838f592678
commit 9187df720a
2 changed files with 282 additions and 274 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-12-09 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
2006-12-07 Raivis Dejus <orvils@gmail.com>
* lv.po: Updated Latvian Translation.

552
po/fi.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-15 18:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-15 18:00+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-09 06:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-09 06:35+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -768,7 +768,7 @@ msgid "_Finish"
msgstr "_Valmis"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
@ -873,65 +873,65 @@ msgstr "Hae ja tallenna aikaisempien versioiden asetukset"
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Kopioidaan tiedostoa: %u/%u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "Kopioidaan \"%s\""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "From URI"
msgstr "Lähde-URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI, josta siirtyy nyt"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "To URI"
msgstr "Kohde-URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI, johon siirtyy nyt"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Fraction completed"
msgstr "Valmis osuus"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Siirrosta tällä hetkellä valmis osuus"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index"
msgstr "Nykyinen URI-numero"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Nykyinen URI-numero - alkaa yhdestä"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Total URIs"
msgstr "URI:eja yhteensä"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URI:ien määrä yhteensä"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278
msgid "Copying files"
msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
msgid "From:"
msgstr "Lähde: "
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190
msgid "Parent Window"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
msgid "To:"
msgstr "Kohde: "
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197
msgid "From URI"
msgstr "Lähde-URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI, josta siirtyy nyt"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205
msgid "To URI"
msgstr "Kohde-URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI, johon siirtyy nyt"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213
msgid "Fraction completed"
msgstr "Valmis osuus"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Siirrosta tällä hetkellä valmis osuus"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
msgid "Current URI index"
msgstr "Nykyinen URI-numero"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Nykyinen URI-numero - alkaa yhdestä"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
msgid "Total URIs"
msgstr "URI:eja yhteensä"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URI:ien määrä yhteensä"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistyy..."
@ -1055,22 +1055,22 @@ msgstr "Valitse oletusohjelmasi"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:593
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:615
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Virhe tallennettaessa asetuksia: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:737
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:757
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Käyttöliittymän pääikkunaa ei voi ladata"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:759
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Varmista että sovelma on oikein asennettu"
@ -1672,20 +1672,16 @@ msgstr ""
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Liitä pikanäppäimiä komentoihin"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:91
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:85
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
#. the below options are to be included in the selected list.
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#. selection in the group.
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
@ -2223,19 +2219,19 @@ msgstr "_Soita järjestelmän ääniä"
msgid "_Visual system beep"
msgstr "_Näkyvä järjestelmän piippaus"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:369
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370
msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "Haluatko poistaa tämän teeman?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:434
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:435
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
msgstr "Teeman poisto onnistui. Valitse toinen teema."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:443
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:444
msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "Teemaa ei voida poistaa"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:536
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:632
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2245,51 +2241,50 @@ msgstr ""
"asetusikkuna on asennettu väärin, tai että \"gnome-themes\"-pakettia ei ole "
"asennettu."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153
#, c-format
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The %s utility is not installed."
msgstr ""
"Teeman asennus ei onnistu.\n"
"Apuohjelmaa %s ei ole asennettu."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"There was a problem while extracting the theme"
msgstr ""
"Teeman asennus ei onnistu.\n"
"Virhe avattaessa teemaa"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:324
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Tämä teema ei ole tuetun muotoinen."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Väliaikaisen hakemiston luominen epäonnistui"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed."
msgstr ""
"Teeman asennus ei onnistu.\n"
"bzip2-apuohjelmaa ei ole asennettu."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432
msgid "Installation Failed"
msgstr "Asennus epäonnistui"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed."
msgstr ""
"Teeman asennus ei onnistu.\n"
"gzip-apuohjelmaa ei ole asennettu."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "Gnomen teema %s asennettu onnistuneesti"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:400
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "Teema on käyttöliittymämoottori. Se täytyy kääntää ensin."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:411
msgid "The file format is invalid"
msgstr "Tiedostomuoto on virheellinen"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
msgid "Installation Failed"
msgstr "Asennus epäonnistui"
#. TODO: currently cannot apply "gnome themes"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:461
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed.</"
@ -2300,23 +2295,23 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teema \"%s\" on asennettu</span>.\n"
"Haluatko ottaa sen käyttöön vai käyttää nykyistä teemaa?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:464
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Käytä nykyistä teemaa"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:466
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Käytä uutta teemaa"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:522
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Asennettavan teematiedoston sijaintia ei annettu"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Annettu asennettavan teematiedoston sijainti on virheellinen"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:563
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -2325,11 +2320,11 @@ msgstr ""
"Oikeudet eivät riitä teeman asentamiseen sijaintiin:\n"
"%s"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:584
msgid "The file format is invalid."
msgstr "Tiedostomuoto on virheellinen."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:611
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@ -2338,24 +2333,24 @@ msgstr ""
"%s on polku, jonne teematiedostot asentuvat. Tätä ei voi valita "
"lähdesijainniksi"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:700
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711
msgid "Custom theme"
msgstr "Muu teema"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:700
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr ""
"Voit tallentaa tämän teeman napsauttamalla \"Tallenna teema\"-painiketta."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1599
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1613
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Anna asennettavan teeman sisältävän tiedoston nimi"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1600
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1614
msgid "filename"
msgstr "tiedostonimi"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1640
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1654
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2394,82 +2389,110 @@ msgid "Apply _Font"
msgstr "Käytä _kirjasinta"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Colours"
msgstr "Värit"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Controls"
msgstr "Säätimet"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Icons"
msgstr "Kuvakkeet"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Input"
msgstr "Syöte"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Save Theme"
msgstr "Tallenna teema"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Save _Background Image"
msgstr "Tallenna _taustakuva"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Valitse työpöydän teema"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Selection"
msgstr "Valinta"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "Theme Details"
msgstr "Teeman lisätiedot"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Teema-asetukset"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Theme _Details"
msgstr "Teeman _lisätiedot"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Tämä teema ei ehdota kirjasinta tai taustaa"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Tämä teema ehdottaa taustaa:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Tämä teema ehdottaa kirjasinta ja taustaa:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Tämä teema ehdottaa kirjasinta:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "Use colors from the current theme"
msgstr "Käytä valitun teeman värejä"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "Window Border"
msgstr "Ikkunoiden reunat"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "_Description:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Asenna teema..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
msgid "_Install..."
msgstr "_Asenna..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
msgid "_Revert"
msgstr "_Palauta"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Tallenna teema..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
msgid "theme selection tree"
msgstr "teeman valintapuu"
@ -2652,23 +2675,6 @@ msgstr "Muuta ikkunaominaisuuksia"
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"
#: ../control-center/control-center-categories.c:287
msgid "Others"
msgstr "Muut"
#: ../control-center/control-center.c:93
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Työpöydän asetukset"
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Gnomen hallintakeskus"
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Gnomen hallintatyökalu"
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
@ -2753,7 +2759,7 @@ msgstr ""
"Kansiota \"%s\" ei voi luoda.\n"
"Kansio tarvitaan, jotta hiiren osoittimen teemaa voi vaihtaa."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:97
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
@ -2801,7 +2807,7 @@ msgstr ""
"Näppäimeen (%2$s) kytketyn toiminnon\n"
"(%1$s) suorittaminen epäonnistui."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
@ -2832,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"- Komennon <b>%s</b> tuloste\n"
"- Komennon <b>%s</b> tuloste"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@ -2844,11 +2850,11 @@ msgstr ""
"Yritä yksinkertaisempien asetusten käyttämistä tai uudemman XFree-version "
"hankkimista."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "_Älä näytä tätä varoitusta uudestaan"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264
#, c-format
msgid ""
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
@ -2865,15 +2871,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Kumpia asetuksia haluat käyttää?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287
msgid "Use X settings"
msgstr "Käytä X:n asetuksia"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "Käytä Gnomen asetuksia"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:111
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@ -2882,7 +2888,7 @@ msgstr ""
"Komennon suoritus ei onnistunut: %s\n"
"Tarkista, että tämä komento on olemassa."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:127
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
@ -2890,14 +2896,6 @@ msgstr ""
"Koneen virransäästötilan aktivointi ei onnistunut.\n"
"Tarkista, että tietokoneesi asetukset ovat oikein."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
"Glade-tiedoston lataaminen ei onnistunut.\n"
"Varmista, että tämä daemon on asennettu oikein."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
#, c-format
msgid ""
@ -3236,110 +3234,6 @@ msgstr "Näytä käynnistysvirheet"
msgid "Start screensaver"
msgstr "Käynnistä näytönsäästäjä"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
"Kokoelma skriptejä, jotka suoritetaan aina kun näppäimistön tila ladataan "
"uudelleen. Tämä on hyödyllistä xmodmap-pohjaisten säätöjen ottamisessa "
"uudelleen käyttöön"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
msgstr "Luettelo modmap-tiedostoista kotikansiossa $HOME."
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Oletusryhmä, asetetaan kun ikkuna luodaan"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Pidä ja hallinnoi erillistä ryhmää joka ikkunaa kohden"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "Näppäimistön päivitysten käsittely"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Näppäimistön asettelu"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
msgid "Keyboard model"
msgstr "Näppäimistön malli"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
msgid "Keyboard options"
msgstr "Näppäimistön asetukset"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid ""
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
"(deprecated)"
msgstr ""
"Järjestelmän asetukset tulevat sivuuttamaan GConfissa olevat XKB-asetukset "
"mahdollisimman pian (vanhentunut)"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Tallenna ja palauta -ilmaisimet yhdessä asetteluryhmien kanssa"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Näytä asetteluiden nimet ryhmien nimien sijaan"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
"Näytä asetteluiden nimet ryhmien nimien sijaan (vain useita asetteluja "
"tukevat XFreen versiot)"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr "Vaienna \"X-järjestelmäasetukset muuttuneet\"-varoitus"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr "Näppäimistön esikatselu, X-siirtymä"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr "Näppäimistön esikatselu, Y-siirtymä"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr "Näppäimistön esikatselun korkeus"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "Näppäimistön esikatselun leveys"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
msgstr ""
"Hyvin pian gconfiin tallennettuja näppäimistöasetuksia ei tulla enää "
"ottamaan huomioon. Tämä avain on vanhentunut Gnome 2.12 versiosta alkaen. "
"Ole hyvä ja poista avaimet model, layouts ja options, jotta saat "
"järjestelmän oletusasetukset käyttöön."
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
msgid "keyboard layout"
msgstr "näppäimistön asettelu"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
msgid "keyboard model"
msgstr "näppäimistön malli"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
msgid "modmap file list"
msgstr "modmap-tiedostoluettelo"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "_Postpone break"
msgstr "_Lykkää taukoa"
@ -3529,6 +3423,10 @@ msgstr "Luodaanko Type1-kirjasimista pienoiskuvat"
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "Gnomen kirjasinlajien katseluohjelma"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Gnomen hallintatyökalu"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr ""
@ -3616,6 +3514,119 @@ msgstr "Luodaanko asennetuille teemoille pienoiskuvat"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Luodaanko teemoille pienoiskuvat"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Lähde: "
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Kohde: "
#~ msgid ""
#~ "Can not install themes. \n"
#~ "The gzip utility is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Teeman asennus ei onnistu.\n"
#~ "gzip-apuohjelmaa ei ole asennettu."
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Muut"
#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Työpöydän asetukset"
#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "Gnomen hallintakeskus"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "Glade-tiedoston lataaminen ei onnistunut.\n"
#~ "Varmista, että tämä daemon on asennettu oikein."
#~ msgid ""
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
#~ msgstr ""
#~ "Kokoelma skriptejä, jotka suoritetaan aina kun näppäimistön tila ladataan "
#~ "uudelleen. Tämä on hyödyllistä xmodmap-pohjaisten säätöjen ottamisessa "
#~ "uudelleen käyttöön"
#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
#~ msgstr "Luettelo modmap-tiedostoista kotikansiossa $HOME."
#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
#~ msgstr "Oletusryhmä, asetetaan kun ikkuna luodaan"
#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
#~ msgstr "Pidä ja hallinnoi erillistä ryhmää joka ikkunaa kohden"
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
#~ msgstr "Näppäimistön päivitysten käsittely"
#~ msgid "Keyboard layout"
#~ msgstr "Näppäimistön asettelu"
#~ msgid "Keyboard model"
#~ msgstr "Näppäimistön malli"
#~ msgid "Keyboard options"
#~ msgstr "Näppäimistön asetukset"
#~ msgid ""
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
#~ "(deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmän asetukset tulevat sivuuttamaan GConfissa olevat XKB-"
#~ "asetukset mahdollisimman pian (vanhentunut)"
#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
#~ msgstr "Tallenna ja palauta -ilmaisimet yhdessä asetteluryhmien kanssa"
#~ msgid "Show layout names instead of group names"
#~ msgstr "Näytä asetteluiden nimet ryhmien nimien sijaan"
#~ msgid ""
#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
#~ "supporting multiple layouts)"
#~ msgstr ""
#~ "Näytä asetteluiden nimet ryhmien nimien sijaan (vain useita asetteluja "
#~ "tukevat XFreen versiot)"
#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
#~ msgstr "Vaienna \"X-järjestelmäasetukset muuttuneet\"-varoitus"
#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"
#~ msgstr "Näppäimistön esikatselu, X-siirtymä"
#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
#~ msgstr "Näppäimistön esikatselu, Y-siirtymä"
#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
#~ msgstr "Näppäimistön esikatselun korkeus"
#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
#~ msgstr "Näppäimistön esikatselun leveys"
#~ msgid ""
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Hyvin pian gconfiin tallennettuja näppäimistöasetuksia ei tulla enää "
#~ "ottamaan huomioon. Tämä avain on vanhentunut Gnome 2.12 versiosta alkaen. "
#~ "Ole hyvä ja poista avaimet model, layouts ja options, jotta saat "
#~ "järjestelmän oletusasetukset käyttöön."
#~ msgid "keyboard layout"
#~ msgstr "näppäimistön asettelu"
#~ msgid "keyboard model"
#~ msgstr "näppäimistön malli"
#~ msgid "modmap file list"
#~ msgstr "modmap-tiedostoluettelo"
#~ msgid "Assistive Technology Support"
#~ msgstr "Esteettömyysohjelmatuki"
@ -3628,13 +3639,6 @@ msgstr "Luodaanko teemoille pienoiskuvat"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Ilmoitusalueen suunta."
#~ msgid ""
#~ "Cannot install theme.\n"
#~ "The tar program is not installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Teeman asennus ei onnistu.\n"
#~ "tar-ohjelmaa ei ole asennettu."
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."