Updated Brazilian Portuguese translation done by Tiago Cardoso Menezes

2003-12-12  Gustavo Maciel Dias Vieira  <gdvieira@zaz.com.br>

        * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation done by Tiago
        Cardoso Menezes <zion@via-rs.net>.
This commit is contained in:
Gustavo Maciel Dias Vieira 2003-12-12 16:59:09 +00:00 committed by Gustavo M. D. Vieira
parent c344b19e49
commit 91ec32a294
2 changed files with 169 additions and 104 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2003-12-12 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation done by Tiago
Cardoso Menezes <zion@via-rs.net>.
2003-12-12 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> 2003-12-12 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation. * cs.po: Updated Czech translation.
@ -12,7 +17,7 @@
2003-12-05 Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net> 2003-12-05 Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>
* th.po: Updated Thai (th) translation. * th.po: Updated Thai (th) translation.
2003-12-04 Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org> 2003-12-04 Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org>

View file

@ -3,13 +3,15 @@
# Original Translator: Ivan Passos <ivan@cyclades.com> # Original Translator: Ivan Passos <ivan@cyclades.com>
# Original Revision: Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br> # Original Revision: Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000-2001. # Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000-2001.
# # Tiago Cardoso Menezes <zion@via-rs.net>, 2003.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.4.0\n" "Project-Id-Version: control-center 2.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:42-0500\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-12 11:57-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-29 17:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-12 11:54-0500\n"
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n" "Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -114,7 +116,7 @@ msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Importar Arquivo de Configurações das Funções" msgstr "Importar Arquivo de Configurações das Funções"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado" msgstr "Teclado"
@ -266,7 +268,7 @@ msgstr ""
"pressionando as teclas modificadoras em seqüência." "pressionando as teclas modificadoras em seqüência."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "S_peed:" msgid "S_peed:"
msgstr "_Velocidade:" msgstr "_Velocidade:"
@ -295,7 +297,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "S_omente aceitar teclas pressionadas por:" msgstr "S_omente aceitar teclas pressionadas por:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Type to test settings:" msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Digite para _testar as configurações:" msgstr "Digite para _testar as configurações:"
@ -323,8 +325,10 @@ msgstr "milisegundos"
msgid "pixels/second" msgid "pixels/second"
msgstr "pixels/segundo" msgstr "pixels/segundo"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds" msgid "seconds"
@ -376,8 +380,8 @@ msgstr "Se_m Imagem"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
#: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Recuperar e armazenar as configurações legadas" msgstr "Recuperar e armazenar as configurações legadas"
@ -439,26 +443,6 @@ msgstr ""
"Você pode arrastar arquivos de imagem para a janela a fim de definir a " "Você pode arrastar arquivos de imagem para a janela a fim de definir a "
"figura do plano de fundo." "figura do plano de fundo."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "radiobutton1"
msgstr "botão de opção1"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid "radiobutton2"
msgstr "botão de opção2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
msgid "radiobutton3"
msgstr "botão de opção3"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
msgid "radiobutton4"
msgstr "botão de opção4"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
msgid "radiobutton5"
msgstr "botão de opção5"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1 #: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo" msgstr "Plano de fundo"
@ -1061,7 +1045,7 @@ msgstr "Preferências da Resolução de Tela"
#: capplets/display/main.c:476 #: capplets/display/main.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only" msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Tornar padrão para este _computador (%s) apenas" msgstr "Tornar padrão para este _computador (%s) apenas"
#: capplets/display/main.c:494 #: capplets/display/main.c:494
@ -1137,9 +1121,8 @@ msgid "Add _Service..."
msgstr "Adicionar _Serviço..." msgstr "Adicionar _Serviço..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Browse icons" msgid "Browse icons"
msgstr "segundos" msgstr "Listar os icones"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "C_hoose..." msgid "C_hoose..."
@ -1430,19 +1413,16 @@ msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Exibição de fontes</b>" msgstr "<b>Exibição de fontes</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 #: capplets/font/font-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Hinting</b>:" msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "Dicas:" msgstr "<b>Dicas</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 #: capplets/font/font-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Smoothing</b>:" msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "Suavização:" msgstr "<b>Suavização</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 #: capplets/font/font-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Subpixel order</b>:" msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "Ordem de Subpixel:" msgstr "<b>Ordem de Subpixel</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 #: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes" msgid "Best _shapes"
@ -1469,18 +1449,16 @@ msgid "G_rayscale"
msgstr "Escala de Cin_za" msgstr "Escala de Cin_za"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 #: capplets/font/font-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Go _to font folder" msgid "Go _to font folder"
msgstr "Ir para a pasta de fontes" msgstr "Ir _para a pasta de fontes"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 #: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one" msgid "N_one"
msgstr "N_enhum" msgstr "N_enhum"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 #: capplets/font/font-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "R_esolution :" msgid "R_esolution :"
msgstr "_Resolução:" msgstr "R_esolução:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 #: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Set the font for applications" msgid "Set the font for applications"
@ -1560,13 +1538,12 @@ msgid "_Window title font:"
msgstr "Fonte do Título da _Janela:" msgstr "Fonte do Título da _Janela:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34 #: capplets/font/font-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "dots per inch" msgid "dots per inch"
msgstr "Resolução (_pontos por polegada):" msgstr "pontos por polegada"
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511 #: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
msgid "Font may be too large" msgid "Font may be too large"
msgstr "" msgstr "Fonte pode ser muito grande"
#: capplets/font/main.c:507 #: capplets/font/main.c:507
#, c-format #, c-format
@ -1575,6 +1552,9 @@ msgid ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d." "smaller than %d."
msgstr "" msgstr ""
"A fonte selecionada é maior em %d pontos, e possivelmente isto pode "
"dificultarefetivamente o uso do computador. É recomendado que você selecione "
"um tamanhomenor que %d."
#: capplets/font/main.c:512 #: capplets/font/main.c:512
#, c-format #, c-format
@ -1583,57 +1563,65 @@ msgid ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font." "sized font."
msgstr "" msgstr ""
"A·fonte·selecionada·é·maior·em·%d·pontos,"
"·e·possivelmente·isto·pode·dificultarefetivamente·o·uso·do·computador."
"·É·recomendado·que·você·selecione·um·tamanhomenor·de fonte."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
msgid "Accelerator key" msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla de atalho" msgstr "Tecla de atalho"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172
msgid "Accelerator modifiers" msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadores de atalhos" msgstr "Modificadores de atalhos"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Tecla de atalho"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191
msgid "Accel Mode" msgid "Accel Mode"
msgstr "Modo de Atalho" msgstr "Modo de Atalho"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192
msgid "The type of accelerator." msgid "The type of accelerator."
msgstr "O tipo de atalho." msgstr "O tipo de atalho."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:207
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448 #: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Desativado" msgstr "Desativado"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:359
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Digite um novo atalho ou pressione Backspace para limpar" msgstr "Digite um novo atalho ou pressione Backspace para limpar"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:602
msgid "Type a new accelerator" msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Digite um novo atalho" msgstr "Digite um novo atalho"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:174
msgid "GNOME Default" msgid "GNOME Default"
msgstr "Padrão do GNOME" msgstr "Padrão do GNOME"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:549
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ação Desconhecida>" msgstr "<Ação Desconhecida>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Desktop" msgstr "Desktop"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Gerenciamento de Janelas" msgstr "Gerenciamento de Janelas"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1642,12 +1630,17 @@ msgstr ""
"O atalho \"%s\" já está sendo usando por:\n" "O atalho \"%s\" já está sendo usando por:\n"
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:740
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Erro definindo novo atalho na base de dados de configuração: %s\n" msgstr "Erro definindo novo atalho na base de dados de configuração: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:790
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Erro definindo novo atalho na base de dados de configuração: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:939
msgid "" msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed." "been incompletely installed."
@ -1655,11 +1648,11 @@ msgstr ""
"Não é possível localizar nenhum tema de teclado. Isso significa que a " "Não é possível localizar nenhum tema de teclado. Isso significa que a "
"instalação do GTK+ está incompleta." "instalação do GTK+ está incompleta."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:961
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Ação" msgstr "Ação"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:985
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho" msgstr "Atalho"
@ -1684,17 +1677,17 @@ msgstr "Atalhos de edição de _texto:"
msgid "Assign shortcut keys to commands" msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Designar teclas de atalhos a comandos" msgstr "Designar teclas de atalhos a comandos"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Houve um erro ao lançar o capplet de teclado: %s" msgstr "Houve um erro ao lançar o capplet de teclado: %s"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
msgid "_Accessibility" msgid "_Accessibility"
msgstr "_Acessibilidade" msgstr "_Acessibilidade"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
msgid "" msgid ""
@ -1703,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"Aplicar as configurações e encerrar (somente compatibilidade; agora tratado " "Aplicar as configurações e encerrar (somente compatibilidade; agora tratado "
"pelo daemon)" "pelo daemon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Iniciar a página com as configurações de intervalo mostrando" msgstr "Iniciar a página com as configurações de intervalo mostrando"
@ -1736,34 +1729,50 @@ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Lento</i></small>" msgstr "<small><i>Lento</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Advanced Layout Options"
msgstr "Opções de Layout avançadas"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "All_ow postponing of breaks" msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Permitir adiament_o de intervalos" msgstr "Permitir adiament_o de intervalos"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Verificar se intervalos podem ser adiados" msgstr "Verificar se intervalos podem ser adiados"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Core Layout Configuration"
msgstr "Centro de configuração do Layout"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "O _cursor pisca nos campos e caixas de texto" msgstr "O _cursor pisca nos campos e caixas de texto"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Duração do intervalo quando digitar estiver desabilitado" msgstr "Duração do intervalo quando digitar estiver desabilitado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Duration of work before forcing a break" msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Duração do uso antes de forçar o intervalo" msgstr "Duração do uso antes de forçar o intervalo"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "A tecla repete _repete quando é mantida pressionada" msgstr "A tecla repete _repete quando é mantida pressionada"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Keyboard Preferences" msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferências do Teclado" msgstr "Preferências do Teclado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Modelo _teclado:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Layout _options:"
msgstr "Opções_Layout:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "" msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries" "injuries"
@ -1771,31 +1780,39 @@ msgstr ""
" Trancar a tela após um certo tempo para ajudar a previnir doenças pelo uso " " Trancar a tela após um certo tempo para ajudar a previnir doenças pelo uso "
"repetitivo do teclado" "repetitivo do teclado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Typing Break" msgid "Typing Break"
msgstr "Intervalo de Digitação" msgstr "Intervalo de Digitação"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Accessibility..." msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Acessibilidade..." msgstr "_Acessibilidade..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Break interval lasts:" msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Intervalo de descanso dura:" msgstr "_Intervalo de descanso dura:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Delay:" msgid "_Delay:"
msgstr "Esper_a:" msgstr "Esper_a:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "_Ignore system configuration"
msgstr "_Cancelar configuração do sistema"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "_Layouts:"
msgstr "_Layout"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Speed:" msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocidade:" msgstr "_Velocidade:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Work interval lasts:" msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Intervalo de _trabalho dura:" msgstr "Intervalo de _trabalho dura:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "minutes" msgid "minutes"
msgstr "minutos" msgstr "minutos"
@ -1807,63 +1824,63 @@ msgstr "Definir suas preferências de teclado"
msgid "Unknown Cursor" msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Cursor desconhecido" msgstr "Cursor desconhecido"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
msgid "Default Cursor - Current" msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Cursor Padrão - Atual" msgstr "Cursor Padrão - Atual"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "The default cursor that ships with X" msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "O cursor padrão fornecido com X" msgstr "O cursor padrão fornecido com X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "Default Cursor" msgid "Default Cursor"
msgstr "Cursor Padrão" msgstr "Cursor Padrão"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
msgid "White Cursor - Current" msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Cursor Branco - Atual" msgstr "Cursor Branco - Atual"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "The default cursor inverted" msgid "The default cursor inverted"
msgstr "O cursor padrão invertido" msgstr "O cursor padrão invertido"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "White Cursor" msgid "White Cursor"
msgstr "Cursor Branco" msgstr "Cursor Branco"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
msgid "Large Cursor - Current" msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Cursor Grande - Atual" msgstr "Cursor Grande - Atual"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large version of normal cursor" msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Versão grande do cursor normal" msgstr "Versão grande do cursor normal"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large Cursor" msgid "Large Cursor"
msgstr "Cursor Grande" msgstr "Cursor Grande"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
msgid "Large White Cursor - Current" msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Cursor Branco Grande - Atual" msgstr "Cursor Branco Grande - Atual"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large version of white cursor" msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Versão grande do cursor branco" msgstr "Versão grande do cursor branco"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large White Cursor" msgid "Large White Cursor"
msgstr "Cursor Branco Grande" msgstr "Cursor Branco Grande"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
msgid "Cursor Size" msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamanho do Cursor" msgstr "Tamanho do Cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Cursor Theme" msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema do Cursor" msgstr "Tema do Cursor"
@ -2581,6 +2598,36 @@ msgstr ""
"Erro ao tentar rodar (%s)\n" "Erro ao tentar rodar (%s)\n"
"que está ligado a esta tecla (%s)" "que está ligado a esta tecla (%s)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:60
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"Probably internal X server problem.\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ativando a configuração XKB. \n"
"Provavelmente um problema interno no servidor X.\n"
"\n"
"Dados da versão do Servidor X:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:66
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
"software."
msgstr ""
"Você está usando XFree 4.3.0. \n"
"Existe problemas conhecidos com a configuração complexa do XKB. \n"
"Tente usar uma configuração simples ou pegue uma versão mais nova do XFree ."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -2610,7 +2657,7 @@ msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de som %s como exemplo %s"
msgid "Cannot determine user's home directory" msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Não foi possível determinar o diretório pessoal do usuário" msgstr "Não foi possível determinar o diretório pessoal do usuário"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Chave GConf %s definida para o tipo %s mas o tipo esperado era %s\n" msgstr "Chave GConf %s definida para o tipo %s mas o tipo esperado era %s\n"
@ -2802,6 +2849,22 @@ msgstr ""
"- sem dicas, \"slight\", \"medium\" e \"full\" - tantas dicas quanto " "- sem dicas, \"slight\", \"medium\" e \"full\" - tantas dicas quanto "
"possíveis; isso pode causar distorções nas formas das letras." "possíveis; isso pode causar distorções nas formas das letras."
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid "XKB keyboard layout"
msgstr "XKB layout de teclado"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "XKB keyboard model"
msgstr "XKB modelo do teclado"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "XKB options"
msgstr "XKB opções"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "XKB settings should be overridden"
msgstr "Configuração do XKB deveria ser cancelada"
#: typing-break/drw-break-window.c:189 #: typing-break/drw-break-window.c:189
msgid "Postpone break" msgid "Postpone break"
msgstr "Adiar intervalo" msgstr "Adiar intervalo"
@ -2828,7 +2891,7 @@ msgstr "/_Faça um intervalo"
msgid "%d minute until the next break" msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minutos até o próximo intervalo" msgstr[0] "%d minutos até o próximo intervalo"
msgstr[1] "%d minutos até o próximo intervalo" msgstr[1] "%d minuto até o próximo intervalo"
#: typing-break/drwright.c:470 #: typing-break/drwright.c:470
msgid "Less than one minute until the next break" msgid "Less than one minute until the next break"
@ -3101,6 +3164,3 @@ msgstr "Se os temas instalados devem ser miniaturizados"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados"
#~ msgid "One minute until the next break"
#~ msgstr "Um minuto para o próximo intervalo"