Updated Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat 2016-07-25 09:54:47 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent be4eb38054
commit 9208f61eb6

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-14 08:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-25 07:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-25 07:50+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
@ -5269,29 +5269,24 @@ msgstr ""
"a>"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:682
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
#| "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
msgstr ""
"Permet a utents rimots di tacâsi doprant il comant Secure Shell:\n"
"Cuant che il login rimot al è abilitât, i utents rimots a puedin tacâsi "
"doprant il comant Secure Shell:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:684
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a "
#| "href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
#, c-format
msgid ""
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
"connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
msgstr ""
"Permet a utent rimots di viodi o controlâ il propri schermi tacantsi a <a "
"href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
"La condivision dal visôr e permet ai utents rimots di viodi o controlâ il to "
"schermi tacantsi a <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:796
msgid "Copy"
@ -5383,7 +5378,7 @@ msgstr "Condivision schermi"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
msgid "_Allow connections to control the screen"
msgstr ""
msgstr "_Permet conessions par controlâ il visôr"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
msgid "_Password:"
@ -5410,14 +5405,8 @@ msgid "Media Sharing"
msgstr "Condivision multimediâl"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Media sharing allows you to share music, photos and videos over the "
#| "network."
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr ""
"La condivision des risorsis multimediâi e permet di condividi musiche, foto "
"e video su le rêt."
msgstr "Condivît musiche, fotos e video su la rêt."
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
msgid "Folders"
@ -6183,17 +6172,14 @@ msgid "_Confirm"
msgstr "_Conferme"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
#| "used on this device."
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"L'acès enterprise al permet di doprâ su chest dispositîf un account utent za "
"esistent ministrât in maniere centrâl."
"esistent ministrât in maniere centrâl. Tu puedis ancje doprâ chest account "
"par jentrâ tes risorsis de compagnie su internet."
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:9
@ -6205,14 +6191,8 @@ msgid "You are Offline"
msgstr "Tu sês fûr rêt"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Go online to add\n"
#| "enterprise login accounts."
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
msgstr ""
"Lâ online par zontâ\n"
"account di acès enterprise."
msgstr "Tu scugnis jessi in rêt par zontâ utents enterprise."
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
msgid "_Enterprise Login"
@ -6469,12 +6449,9 @@ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
msgstr "Cîr di zontâ plui letaris, numars e simbui."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Misture letaris maiusculis e minusculis e dopre un numar o doi."
msgstr "Misture letaris maiusculis e minusculis e cîr di doprâ un numar o doi."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
@ -6565,9 +6542,8 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "Erôr no cognossût"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
#, fuzzy
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "Al varès di corispuindi ae direzion web dal to login provider."
msgstr "Al varès di corispuindi ae direzion web dal to furnidôr di acès."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
msgid "Failed to add account"
@ -6773,7 +6749,7 @@ msgstr "Inizi session"
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299
#, c-format
msgid "%s - Account Activity"
msgstr ""
msgstr "%s - Ativitât dal account"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
msgid "Please choose another password."
@ -6964,7 +6940,7 @@ msgstr "Account personâl"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
msgid "Sorry, that user name isn't available. Please try another."
msgstr ""
msgstr "Mi displâs, chel non utent nol è disponibil. Prove cuntun altri."
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:566
#, c-format