diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9ec6a5a52..f9d8af74d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-11-20 Dmitry G. Mastrukov + + * ru.po: Updated Russian translation + from Russian team . + 2003-11-19 Danilo Šegan * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 7a2ddd77b..30100803b 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -3,74 +3,73 @@ # Valek Filippov , 2000-2002 # Dmitry G. Mastrukov , 2002-2003 # Andrew W. Nosenko , 2003 +# Leonid Kanter , 2003 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" +"Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:42-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-06-08 23:12+0300\n" -"Last-Translator: \"Andrew W. Nosenko \n" -"Language-Team: Russian \n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-18 13:41+0200\n" +"Last-Translator: Leonid Kanter \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Applications" -msgstr "Унаследованные приложения" +msgstr "Приложения" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Support" -msgstr "Скорость" +msgstr "Поддержка" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." msgstr "" -"Примечание: Изменения этой настройки вступят в силу только " -"начиная с вашей следующей регистрации в системе." +"Примечание: Изменение этого параметра вступит " +"в силу только после следующей регистрации в системе." #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Настройки окна" +msgstr "Настройка вспомогательных технологий" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" -msgstr "" +msgstr "Закрыть и _выйти из системы" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "" +msgstr "Запускать следующие вспомогательные технологии при каждом входе в систему:" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "" +msgstr "_Включить вспомогательные технологии" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" -msgstr "" +msgstr "_Увеличительное стекло" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "_On-screen keyboard" -msgstr "" +msgstr "_Экранная клавиатура" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "_Screenreader" -msgstr "Экран" +msgstr "_Чтение с экрана" #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "" +msgstr "Поддержка вспомогательных технологий" #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "" +msgstr "Включить поддержку вспомогательных технологий GNOME при регистрации" #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" @@ -79,12 +78,18 @@ msgid "" "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" +"Вспомогательные технологии не установлены в вашей системе. Для подержки " +"экранной клавиатуры должен быть установлен пакет 'gok'. Для поддержки чтения " +"с экрана и увеличения должен быть установлен пакет 'gnopernicus'." #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." msgstr "" +"В вашей системе установлена поддержка не всех доступных вспомогательных " +"технологий. Для поддержки экранной клавиатуры необходимо установить пакет " +"'gok'." #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" @@ -92,22 +97,24 @@ msgid "" "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" +"В вашей системе установлена поддержка не всех доступных вспомогательных " +"технологий. Для поддержки увеличительного стекла и чтения с экрана необходимо " +"установить пакет 'gnopernicus'." #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Произошла ошибка при запуске диалога настроек мыши: %s" +msgstr "Произошла ошибка при запуске диалога настройки мыши: %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "Невозможно импортировать установки AccessX из файла \"%s\"" +msgstr "Невозможно импортировать параметры AccessX из файла \"%s\"" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468 -#, fuzzy msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "_Импортировать настройки..." +msgstr "Импорт файла параметров" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 @@ -117,7 +124,7 @@ msgstr "Клавиатура" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Диалог настроек специальных возможностей клавиатуры" +msgstr "Диалог настройки специальных возможностей клавиатуры" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:58 msgid "" @@ -132,9 +139,8 @@ msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid " " -msgstr " " +msgstr " " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 @@ -234,20 +240,19 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Настройки специальных возможностей клавиатуры (AccessX)" +msgstr "Настройка специальных возможностей клавиатуры (AccessX)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "Максимальная скорость _указателя :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Mouse Keys" -msgstr "Мышь" +msgstr "Кнопки мыши" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "_Изменить настройки мыши..." +msgstr "_Настройка мыши..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" @@ -288,7 +293,7 @@ msgstr "_Включить специальные возможности клав #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "_Импортировать настройки..." +msgstr "_Импортировать параметры..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" @@ -297,7 +302,7 @@ msgstr "Принимать нажатия тол_ько после " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "_Type to test settings:" -msgstr "П_оле для проверки настроек:" +msgstr "П_оле для проверки параметров:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" @@ -332,55 +337,46 @@ msgstr "секунд" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 -#, fuzzy msgid "Co_lor:" msgstr "_Цвет:" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 -#, fuzzy msgid "_Left color:" msgstr "Цвет с_лева:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 -#, fuzzy msgid "_Right color:" msgstr "Цвет с_права:" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 -#, fuzzy msgid "Top co_lor:" msgstr "Цвет с_верху:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 -#, fuzzy msgid "_Bottom color:" msgstr "Цвет с_низу:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "_Tile" -msgstr "_Файл" +msgstr "_Черепицей" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "C_enter" -msgstr "Ц_ентрированная" +msgstr "По _центру" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "Sc_ale" -msgstr "Мас_штабированная" +msgstr "_Масштабировать" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "_Stretch" -msgstr "Раст_янутая" +msgstr "_Растянуть" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" -msgstr "Не_т картинки" +msgstr "_Отсутствует" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:559 #: capplets/common/capplet-util.c:243 @@ -389,21 +385,20 @@ msgstr "Не_т картинки" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Запрос и сохранение старых настроек" +msgstr "Запрос и сохранение унаследованных параметров" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:585 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Background Preferences" -msgstr "Настройки фона" +msgstr "Настройка фона" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Bac_kground style:" -msgstr "Стил_ь фона:" +msgstr "_Стиль фона:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "E-Mail" -msgstr "" +msgstr "Эл. почта" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Horizontal gradient" @@ -414,9 +409,8 @@ msgid "Pick a color" msgstr "Выберите цвет" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Picture _options:" -msgstr "Размещение картинки:" +msgstr "_Размещение:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Primary Color" @@ -428,7 +422,7 @@ msgstr "Вторичный цвет" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "Select _picture:" -msgstr "Выбрать ка_ртинку:" +msgstr "Выберите _изображение:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Solid color" @@ -445,37 +439,28 @@ msgid "Vertical gradient" msgstr "вертикальный переход" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "You can drag image files into the window to set the background picture." -msgstr "" -"Вы можете перетаскивать файлы\n" -"в окно, чтобы установить \n" -"картинку в качестве фона." +msgstr "Чтобы установить изображение как фон, можно перетащить его в окно." #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "radiobutton1" -msgstr "Радио-кнопка 1" +msgstr "радиокнопка1" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "radiobutton2" -msgstr "Радио-кнопка 2" +msgstr "радиокнопка2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "radiobutton3" -msgstr "Радио-кнопка 1" +msgstr "радиокнопка3" #: capplets/background/background-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "radiobutton4" -msgstr "Радио-кнопка 1" +msgstr "радиокнопка4" #: capplets/background/background-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "radiobutton5" -msgstr "Радио-кнопка 1" +msgstr "радиокнопка5" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" @@ -483,7 +468,7 @@ msgstr "Фон" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Customize your desktop background" -msgstr "Диалог настроек фона рабочего стола" +msgstr "Диалог настройки фона рабочего стола" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -493,11 +478,11 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" -"Невозможно запустить менеджер установок \"gnome2-settings-daemon\".\n" -"Без менеджера установок среды Гном некоторые настройки могут не иметь " -"эффекта. Либо это проблемы с системой Bonobo, либо иной менеджер настроек " -"(например, мреды KDE) может быть уже запущен и конфликтовать с менеджером " -"настроек среды Гном." +"Невозможно запустить менеджер параметров \"gnome2-settings-daemon\".\n" +"Без менеджера параметров среды Гном некоторые настройки могут не иметь " +"эффекта. Либо это проблемы с системой Bonobo, либо иной менеджер параметров " +"(например, среды KDE) может быть уже запущен и конфликтовать с менеджером " +"параметров среды Гном." #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format @@ -506,7 +491,7 @@ msgstr "Невозможно загрузить встроенный значо #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Только применить установки и выйти" +msgstr "Только применить параметры и выйти" #: capplets/common/capplet-util.c:340 #, c-format @@ -606,8 +591,7 @@ msgid "Change set" msgstr "Изменить набор" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Набор изменений системы GConf содержит данные, которые будут направлены по " "приминении к клиенту" @@ -617,8 +601,7 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Обратный вызов передачи к виджету" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Обратный вызов, котрый будет произведён, когда данные передаются от системы " "GConf к клиенту" @@ -628,8 +611,7 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Обратный вызов передачи от виджета" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Обратный вызов, котрый будет произведён, когда данные переданы от клиента к " "системе GConf" @@ -701,37 +683,35 @@ msgstr "Диалог выбора исходных приложений-обра #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 msgid "Epiphany" -msgstr "" +msgstr "Epiphany" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 msgid "Galeon" -msgstr "" +msgstr "Galeon" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 msgid "Encompass" -msgstr "" +msgstr "Encompass" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 msgid "Mozilla/Netscape 6" -msgstr "" +msgstr "Mozilla/Netscape 6" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 msgid "Netscape Communicator" -msgstr "" +msgstr "Netscape Communicator" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 msgid "Konqueror" -msgstr "" +msgstr "Konqueror" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 -#, fuzzy msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Веб-браузер" +msgstr "Текстовый браузер Lynx" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 -#, fuzzy msgid "Links Text Browser" -msgstr "Веб-браузер" +msgstr "Текстовый браузер Links" #. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure #. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry @@ -739,52 +719,48 @@ msgstr "Веб-браузер" #. #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 -#, fuzzy msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Дру_гая программа просмотра справки:" +msgstr "Почтовая программа Evolution" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 msgid "Balsa" -msgstr "" +msgstr "Balsa" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 msgid "KMail" -msgstr "" +msgstr "KMail" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 msgid "Mozilla Mail" -msgstr "" +msgstr "Mozilla Mail" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 msgid "Mutt" -msgstr "" +msgstr "Mutt" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66 -#, fuzzy msgid "Gnome Terminal" -msgstr "Терминал" +msgstr "Терминал среды Gnome" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67 -#, fuzzy msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Запускать в _терминале" +msgstr "Стандартный X-терминал" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68 msgid "NXterm" -msgstr "" +msgstr "NXterm" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69 msgid "RXVT" -msgstr "" +msgstr "RXVT" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70 -#, fuzzy msgid "ETerm" -msgstr "Терминал" +msgstr "ETerm" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108 msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Укажите имя и команду для этого редактора" +msgstr "Укажите имя и команду для этого редактора." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Add..." @@ -795,9 +771,8 @@ msgid "C_ustom Editor" msgstr "Дру_гой редактор" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "C_ustom Mail Reader:" -msgstr "Дру_гая программа просмотра справки:" +msgstr "Дру_гая почтовая программа:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Terminal:" @@ -816,25 +791,24 @@ msgid "Custom Editor Properties" msgstr "Свойства другого редактора" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Default Mail Reader" -msgstr "Исходный менеджер окон" +msgstr "Почтовая программа по умолчанию" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Terminal" -msgstr "Исходный терминал" +msgstr "Терминал по умолчанию" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Text Editor" -msgstr "Исходный текстовый редактор" +msgstr "Текстовый редактор по умолчанию" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Web Browser" -msgstr "Исходный веб-браузер" +msgstr "Веб-браузер по умолчанию" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Window Manager" -msgstr "Исходный менеджер окон" +msgstr "Менеджер окон по умолчанию" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Delete" @@ -850,7 +824,7 @@ msgstr "Изменить..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Mail Reader" -msgstr "" +msgstr "Почтовая программа" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "" @@ -890,8 +864,7 @@ msgstr "По_нимает устройство Netscape Remote Control" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "" -"Использовать этот _редактор для открытия текстовых файлов в менеджере файлов" +msgstr "Использовать этот _редактор для открытия текстовых файлов в менеджере файлов" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Web Browser" @@ -911,21 +884,20 @@ msgid "_Properties..." msgstr "_Настроить..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "_Select a Mail Reader:" -msgstr "_Выбрать программу просмотра справки:" +msgstr "_Выберите почтовую программу:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "_Select a Terminal:" -msgstr "_Выбрать терминал:" +msgstr "_Выберите терминал:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 msgid "_Select a Web Browser:" -msgstr "_Выбрать веб-браузер:" +msgstr "_Выберите веб-браузер:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Select an Editor:" -msgstr "_Выбрать редактор:" +msgstr "_Выберите редактор:" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 msgid "Accessibility" @@ -933,7 +905,7 @@ msgstr "Специальные возможности" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" -msgstr "Настройки специальных возможностей клавиатуры" +msgstr "Настройка специальных возможностей" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" @@ -941,7 +913,7 @@ msgstr "Дополнительно" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" -msgstr "Дополнительные настройки" +msgstr "Дополнительные параметры" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" @@ -1047,7 +1019,7 @@ msgstr "Унаследованные приложения" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" -msgstr "Диалог настроек унаследованных приложений (grdb)" +msgstr "Настройка унаследованных приложений (grdb)" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change screen resolution" @@ -1063,32 +1035,30 @@ msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: capplets/display/main.c:377 -#, fuzzy msgid "_Resolution:" -msgstr "Разрешение:" +msgstr "_Разрешение:" #: capplets/display/main.c:396 -#, fuzzy msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "Частота обновления:" +msgstr "Частота _обновления:" #: capplets/display/main.c:417 msgid "Default Settings" -msgstr "Установки по умолчанию" +msgstr "Параметры по умолчанию" #: capplets/display/main.c:419 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Настройки экрана %d\n" +msgstr "Параметры экрана %d\n" #: capplets/display/main.c:444 msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Настройки разрешения экрана" +msgstr "Настройка разрешения экрана" #: capplets/display/main.c:476 #, c-format msgid "Make default for this _computer (%s) only" -msgstr "Сделать настройками по умолчанию только для этого (%s) _компьютера" +msgstr "По умолчанию только для этого (%s) _компьютера" #: capplets/display/main.c:494 msgid "Options" @@ -1100,8 +1070,8 @@ msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr "" -"Проверка новых настроек. Если вы не подтвердите в течении %d сукунд, то " -"будут восснановлены предыдущие настройки." +"Проверка новых параметров. Если вы не подтвердите в течении %d сукунд, то " +"будут восснановлены предыдущие параметры." #: capplets/display/main.c:564 msgid "Do you want to keep this resolution?" @@ -1116,7 +1086,6 @@ msgid "_Keep resolution" msgstr "_Сохранить разрешение" #: capplets/display/main.c:740 -#, fuzzy msgid "" "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -1125,7 +1094,6 @@ msgstr "" "невозможно." #: capplets/display/main.c:748 -#, fuzzy msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1155,7 +1123,7 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" -msgstr "Команды" +msgstr "Действия" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add _File Type..." @@ -1166,9 +1134,8 @@ msgid "Add _Service..." msgstr "Добавить с_ервис..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Browse icons" -msgstr "секунд" +msgstr "Просмотреть значки" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "C_hoose..." @@ -1193,7 +1160,7 @@ msgstr "Изменить тип файла" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Filename extensions:" -msgstr "Расширения имён файлов" +msgstr "Расширения имён файлов:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Look at content" @@ -1205,15 +1172,15 @@ msgstr "_Программа" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "Program to Run" -msgstr "Запускаемая программа" +msgstr "Выполняемая программа" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "Run a program" -msgstr "Запустить программу" +msgstr "Выполнить программу" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Запускать в т_ерминале" +msgstr "Выполнить в т_ерминале" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "Use parent category _defaults" @@ -1298,8 +1265,7 @@ msgstr "Расширение" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "" -"Нижележащая модель, которая будет уведомлена, когда кнопка OK будет нажата" +msgstr "Нижележащая модель, которая будет уведомлена, когда кнопка OK будет нажата" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 msgid "MIME type information" @@ -1455,24 +1421,20 @@ msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Диалог настроек шрифтов для рабочего стола" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Font Rendering" -msgstr "Режим отрисовки шрифтов:" +msgstr "Отрисовка шрифтов" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Hinting:" -msgstr "Уточнение:" +msgstr "Уточнение:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Smoothing:" -msgstr "Сглаживание:" +msgstr "Сглаживание:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Subpixel order:" -msgstr "Порядок при субпиксельном сглаживании::" +msgstr "Порядок при субпиксельном сглаживании:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" @@ -1488,7 +1450,7 @@ msgstr "Показать в по_дробностях..." #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" -msgstr "Настройки шрифтов" +msgstr "Настройка шрифтов" #: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Font Rendering Details" @@ -1499,18 +1461,16 @@ msgid "G_rayscale" msgstr "Пол_утона" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Go _to font folder" -msgstr "Перейти в каталог шрифтов" +msgstr "_Перейти в папку шрифтов" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" msgstr "Н_ет" #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "R_esolution :" -msgstr "Разрешение:" +msgstr "_Разрешение:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Set the font for applications" @@ -1555,7 +1515,7 @@ msgstr "П_олное" #: capplets/font/font-properties.glade.h:25 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Medium" -msgstr "Сре_днее" +msgstr "_Средний" #: capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_Monochrome" @@ -1578,9 +1538,8 @@ msgid "_Terminal font:" msgstr "Шрифт т_ерминала:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Use Font" -msgstr "Шрифт" +msgstr "_Использовать шрифт" #: capplets/font/font-properties.glade.h:32 msgid "_VRGB" @@ -1591,13 +1550,12 @@ msgid "_Window title font:" msgstr "Шрифт за_головка окна:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "dots per inch" -msgstr "Разрешение (_точек на дюйм):" +msgstr "точек на дюйм" #: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511 msgid "Font may be too large" -msgstr "" +msgstr "Фонт может быть слишком большим" #: capplets/font/main.c:507 #, c-format @@ -1606,6 +1564,8 @@ msgid "" "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr "" +"Выбранный шрифт имеет размер %d пунктов, это может затрудинть использование " +"компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта менее %d." #: capplets/font/main.c:512 #, c-format @@ -1614,6 +1574,8 @@ msgid "" "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr "" +"Выбранный шрифт имеет размер %d пунктов, это может затрудинть использование " +"компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта меньшего размера." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 @@ -1650,7 +1612,7 @@ msgstr "Введите новый ускоритель" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172 msgid "GNOME Default" -msgstr "" +msgstr "По умолчанию" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540 msgid "" @@ -1690,7 +1652,7 @@ msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902 msgid "Action" -msgstr "Команда" +msgstr "Действие" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921 msgid "Shortcut" @@ -1715,7 +1677,7 @@ msgstr "Комбинации клавиш редактирования _текс #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Диалог назначения комбинаций клавиш командам" +msgstr "Назначение комбинаций клавиш командам" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104 #, c-format @@ -1730,29 +1692,26 @@ msgstr "_Специальные возможности" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" -"Просто применить установки и выйти (только для совместимости; теперь " +"Просто применить параметры и выйти (только для совместимости; теперь " "обрабатывается демоном)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "" +msgstr "Начинать страницу с отображения параметров перерыва печати" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Мигание курсора" +msgstr "Мигание курсора" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Repeat Keys" -msgstr "Включить а_втоповтор клавиш" +msgstr "Автоповтор" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "" +msgstr "_Блокировать экран для принудительного перерыва в работе" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" @@ -1772,43 +1731,43 @@ msgstr "ниже" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "" +msgstr "Разрешить _откладывание перерывов" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "" +msgstr "Установите, если разрешено откладывать перерывы" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" -msgstr "Ку_рсор мигает в текстовых полях" +msgstr "Курсор _мигает в полях ввода текста" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "" +msgstr "Продолжительность перерыва, когда работа на клавиатуре запрещена" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "" +msgstr "Продолжительность работы перед принудительным перерывом" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "_Повторять нажатую клавишу" +msgstr "_Повторять удерживаемую нажатой клавишу" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Настройки клавиатуры" +msgstr "Настройка клавиатуры" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" +"Блокировать экран через определенное время для предотвращения болезней, " +"связанных с продолжительным использованием клавиатуры" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Typing Break" -msgstr "" +msgstr "Перерыв в работе" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "_Accessibility..." @@ -1816,7 +1775,7 @@ msgstr "Спе_циальные возможности..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "" +msgstr "Продолжительность _перерыва:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "_Delay:" @@ -1828,115 +1787,91 @@ msgstr "С_корость:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "" +msgstr "Продолжительность _работы:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "минут" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Диалог настроек клавиатуры" +msgstr "Диалог настройки клавиатуры" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 -#, fuzzy msgid "Unknown Cursor" -msgstr "" -"Неизвестный курсор\n" -"%s" +msgstr "Неизвестный курсор" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "" +msgstr "Курсор по умолчанию - текущий" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605 -#, fuzzy msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "" -"Курсор по умолчанию\n" -"Исходный курсор, поставляемый с системой X" +msgstr "Курсор по умолчанию, поставляемый с X" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605 -#, fuzzy msgid "Default Cursor" -msgstr "Исходный веб-браузер" +msgstr "Курсор по умолчанию" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 msgid "White Cursor - Current" -msgstr "" +msgstr "Белый курсор - Текущий" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626 -#, fuzzy msgid "The default cursor inverted" -msgstr "" -"Белый курсор\n" -"Инвертированный исходный курсор" +msgstr "Курсор по умолчанию инвертирован" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626 -#, fuzzy msgid "White Cursor" -msgstr "Курсоры" +msgstr "Белый курсор" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645 msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "" +msgstr "Увеличенный курсор - Текущий" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648 -#, fuzzy msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "" -"Большой курсор\n" -"Увеличенная версия обычного курсора" +msgstr "Увеличенная версия обычного курсора" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648 -#, fuzzy msgid "Large Cursor" -msgstr "Курсоры" +msgstr "Увеличенный курсор" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667 -#, fuzzy msgid "Large White Cursor - Current" -msgstr "" -"Большой белый курсор - текущий\n" -"Увеличенная версия белого курсора" +msgstr "Увеличенный белый курсор - Текущий" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670 -#, fuzzy msgid "Large version of white cursor" -msgstr "" -"Большой белый курсор\n" -"Увеличенная версия белого курсора" +msgstr "Увеличенная версия белого курсора" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670 msgid "Large White Cursor" -msgstr "" +msgstr "Увеличенный белый курсор" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747 -#, fuzzy msgid "Cursor Size" -msgstr "Курсоры" +msgstr "Размер курсора" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756 -#, fuzzy msgid "Cursor Theme" -msgstr "_Темы курсора:" +msgstr "Тема курсоров" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "Задержка двойного щелчка " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Drag and Drop" -msgstr "Перетаскивание и оставление" +msgstr "Перетаскивание" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Locate Pointer" -msgstr "Определение местоположения указателя" +msgstr "Поиск указателя" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Mouse Orientation" @@ -1951,8 +1886,8 @@ msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." msgstr "" -"Примечание: Изменения этой настройки вступят в силу только " -"начиная с вашей следующей регистрации в системе." +"Примечание: Изменение этого параметра вступит в силу только " +"после следующей регистрации в системе." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Fast" @@ -1964,7 +1899,7 @@ msgstr "высокая" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Large" -msgstr "большая" +msgstr "высокий" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Low" @@ -1976,7 +1911,7 @@ msgstr "малое" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Small" -msgstr "малая" +msgstr "низкий" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Buttons" @@ -1996,15 +1931,15 @@ msgstr "Движение" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Настройки мыши" +msgstr "Настройка мыши" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "_Acceleration:" -msgstr "Уско_рение:" +msgstr "_Ускорение:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "_Large" -msgstr "" +msgstr "У_величенный" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "_Left-handed mouse" @@ -2015,9 +1950,8 @@ msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Чувствительность:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "_Small" -msgstr "Мас_штабированная" +msgstr "_Уменьшенный" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" @@ -2025,7 +1959,7 @@ msgstr "_Порог:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" -msgstr "З_адержка:" +msgstr "_Задержка:" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" @@ -2033,7 +1967,7 @@ msgstr "Мышь" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Диалог настроек мыши" +msgstr "Настройка параметров мыши" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network Proxy" @@ -2041,7 +1975,7 @@ msgstr "Сервис Прокси" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Network proxy preferences" -msgstr "Диалог настроек сервиса Прокси" +msgstr "Диалог настройки прокси" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " @@ -2057,7 +1991,7 @@ msgstr "_Прямое соединение с интернетом" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "Р_учная конфигурация сервиса Прокси" +msgstr "_Настройка прокси вручную" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" @@ -2065,52 +1999,51 @@ msgstr "_Использовать авторизацию" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "Иденти_фикатор (URL) автоконфигурации:" +msgstr "_URL автоматической настройки:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Подробности сервиса Прокси типа HTTP" +msgstr "Дополнительная настройка прокси" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "Сервис Прокси типа _HTTP:" +msgstr "_HTTP прокси:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "Network Proxy Configuration" -msgstr "Настройки сервиса Прокси" +msgstr "Настройка прокси" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Port:" -msgstr "П_орт:" +msgstr "Порт:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "S_ocks host:" -msgstr "Узел протокола S_ocks:" +msgstr "Узел _socks:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "_Details" -msgstr "Показать по_дробности" +msgstr "_Дополнительно" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "_FTP proxy:" -msgstr "Сервис Прокси типа _FTP:" +msgstr "_FTP прокси:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "_Password:" -msgstr "Пар_оль:" +msgstr "_Пароль:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "_Безопасный сервис Прокси типа HTTP" +msgstr "_HTTPS прокси:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_Username:" -msgstr "И_мя пользователя:" +msgstr "_Имя пользователя:" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239 msgid "Sound preferences" -msgstr "Настройки звука" +msgstr "Настройка звука" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" @@ -2118,11 +2051,11 @@ msgstr "_Включать сервер звука при запуске" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _entire screen" -msgstr "" +msgstr "Мигание _всего экрана" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "" +msgstr "_Мигание заголовка окна" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "General" @@ -2130,19 +2063,19 @@ msgstr "Общие" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" -msgstr "Звуки _событий" +msgstr "Звуки событий" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Sound Preferences" -msgstr "Настройки звука" +msgstr "Настройка звука" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" -msgstr "" +msgstr "Системный сигнал" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "" +msgstr "В_оспроизводить звуковой сигнал" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "_Sounds for events" @@ -2150,7 +2083,7 @@ msgstr "Использовать звуки _для событий" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "_Visual feedback:" -msgstr "" +msgstr "_Визуальное отображение:" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" @@ -2249,25 +2182,22 @@ msgid "Theme" msgstr "Тема" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Install a Theme" -msgstr "Сохранить тему на диск" +msgstr "Установить тему" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "Theme Installation" -msgstr "" +msgstr "Установка темы" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Install" msgstr "_Установить" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Location:" -msgstr "Уско_рение:" +msgstr "_Расположение:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Save Theme to Disk" msgstr "Сохранить тему на диск" @@ -2292,78 +2222,60 @@ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "Новые темы могут быть также установленны перетаскиванием их в окно." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Save Theme" -msgstr "Со_хранить тему" +msgstr "Сохранить тему" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Short _description:" msgstr "Краткое _описание:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Details" -msgstr "Показать тему в подробностях" +msgstr "Описание темы" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Preferences" -msgstr "Настройки темы" +msgstr "Настройка темы" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Theme _Details" -msgstr "Показать тему в подробностях" +msgstr "_Описание темы" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "" -"Этой теме необходимы\n" -"шрифт и фон:" +msgstr "Эта тема не подразумевает определенного шрифта или фона." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "" -"Этой теме необходим\n" -"фон:" +msgstr "Эта тема подразумевает фон:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "" -"Этой теме необходимы\n" -"шрифт и фон:" +msgstr "Эта тема подразумевает шрифт и фон:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "" -"Этой теме необходим\n" -"шрифт:" +msgstr "Эта тема подразумевает шрифт:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Window Border" msgstr "Рамка окна" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "_Перейти в каталог тем" +msgstr "_Перейти в папку тем" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "_Install Theme..." msgstr "_Установить тему..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Save Theme..." -msgstr "Со_хранить тему" +msgstr "_Сохранить тему" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Theme name:" -msgstr "И_мя темы:" +msgstr "_Имя темы:" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" @@ -2383,25 +2295,23 @@ msgstr "Диалог настройки исходного поведения п #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "Behavior and Appearance" -msgstr "" +msgstr "Поведение и внешний вид" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Preview" -msgstr "Скорость" +msgstr "Образец" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "C_ut" msgstr "_Вырезать" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Icons only" -msgstr "только значки" +msgstr "Только значки" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "Настройки меню и панелей инструментов" +msgstr "Настройка меню и панелей инструментов" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" @@ -2417,36 +2327,31 @@ msgstr "Сохранить файл" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Show _icons in menus" -msgstr "Пок_азывать значки в меню" +msgstr "Показывать _значки в меню" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Text below icons" -msgstr "текст под значками" +msgstr "Текст под значками" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Text beside icons" -msgstr "текст следом за значками" +msgstr "Текст рядом со значками" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Text only" -msgstr "только текст" +msgstr "Только текст" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Toolbar _button labels: " -msgstr "Вид меток _кнопок:" +msgstr "_Подписи кнопок панели: " #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" -msgstr "С_копировать" +msgstr "_Копировать" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "Образец панели инструментов:" +msgstr "_Отделяемые панели инструментов" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" @@ -2471,15 +2376,15 @@ msgstr "Вст_авить" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Print" -msgstr "На_печатать" +msgstr "_Печать" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Quit" -msgstr "В_ыйти" +msgstr "В_ыход" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Save" -msgstr "Со_хранить" +msgstr "_Сохранить" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378 #, c-format @@ -2488,7 +2393,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Невозможно запустить приложение настроек оконного менеджера\n" +"Невозможно запустить приложение настройки оконного менеджера\n" "\n" "%s" @@ -2510,12 +2415,11 @@ msgstr "Super (или \"Логотип системы Windows\"" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" -"Для пере_мещения окна, нажмите и держите эту клавишу, затем захватите окно:" +msgstr "Для _перемещения окна, нажмите и держите эту клавишу, затем захватите окно:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" -msgstr "Настройки окна" +msgstr "Настройка окна" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" @@ -2648,7 +2552,7 @@ msgstr "Комбинация клавиш (%s) недопустима\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." -msgstr "" +msgstr "Похоже, что другое приложение уже имеет доступ к ключу '%d'." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317 #, c-format @@ -2696,12 +2600,11 @@ msgstr "Не удалось определить домашний каталог #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "" -"Ключ \"%s\" системы GConf установлен в тип %s, а ожидаемый тип был %s\n" +msgstr "Ключ \"%s\" системы GConf установлен в тип %s, а ожидаемый тип был %s\n" #: gnome-settings-daemon/reaper.c:109 msgid "Error creating signal pipe." -msgstr "" +msgstr "Ошибка создания звукового канала." #: libbackground/applier.c:254 msgid "Type" @@ -2764,31 +2667,27 @@ msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:176 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "" +msgstr "Файл %s не является действительным wav-файлом" #: libsounds/sound-view.c:241 msgid "Event" msgstr "Событие" #: libsounds/sound-view.c:250 -#, fuzzy msgid "Sound File" -msgstr "Звук" +msgstr "Звуковой файл" #: libsounds/sound-view.c:266 -#, fuzzy msgid "_Sounds:" -msgstr "Зв_уки" +msgstr "_Звуки:" #: libsounds/sound-view.c:280 -#, fuzzy msgid "Sound _file:" -msgstr "Выбрать звуковой файл" +msgstr "Звуковой _файл:" #: libsounds/sound-view.c:284 -#, fuzzy msgid "Select Sound File" -msgstr "Выбрать звуковой файл" +msgstr "Выберите звуковой файл" #: libsounds/sound-view.c:302 msgid "_Play" @@ -2808,8 +2707,7 @@ msgid "Roll up" msgstr "раскрутить" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Если истинно, обработчики для типов MIME text/plain и text/* будут " "синхронизироваться" @@ -2820,8 +2718,7 @@ msgstr "Синхронизировать обработчики для text/plai #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "" -"Отображать диалог, когда происходят ошибки при запуске хранителя экрана" +msgstr "Отображать диалог, когда происходят ошибки при запуске хранителя экрана" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" @@ -2852,8 +2749,7 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "Порядок RGBA" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" "Разрешение, используемое для преобразования размеров шрифта в размеры " "пикселей, в точках на дюйм" @@ -2891,68 +2787,66 @@ msgstr "" #: typing-break/drw-break-window.c:189 msgid "Postpone break" -msgstr "" +msgstr "Отложить перерыв" #: typing-break/drw-break-window.c:227 msgid "Take a break!" -msgstr "" +msgstr "Сделайте перерыв!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #: typing-break/drwright.c:135 -#, fuzzy msgid "/_Preferences" -msgstr "Настройки шрифтов" +msgstr "/_Настройка" #: typing-break/drwright.c:136 -#, fuzzy msgid "/_About" -msgstr "_О программе" +msgstr "/_О программе" #: typing-break/drwright.c:138 msgid "/_Take a Break" -msgstr "" +msgstr "/_Сделать перерыв" #: typing-break/drwright.c:466 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d минут до следующего перерыва" msgstr[1] "" #: typing-break/drwright.c:470 msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "" +msgstr "Менее одной минуты до следующего перерыва" #: typing-break/drwright.c:565 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удается отобразить диалог настройки перерыва печати. Ошибка: %s" #: typing-break/drwright.c:605 msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "" +msgstr "О программе \"Монитор печати\"" #: typing-break/drwright.c:629 msgid "A computer break reminder." -msgstr "" +msgstr "Программа напоминания о перерыве" #: typing-break/drwright.c:630 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "" +msgstr "Автор: Richard Hult <richard@imendio.com>" #: typing-break/drwright.c:631 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "" +msgstr "Дизайн: Anders Carlsson" #: typing-break/drwright.c:804 msgid "Break reminder" -msgstr "" +msgstr "Напоминание о перерыве" #: typing-break/main.c:94 msgid "The typing monitor is already running." -msgstr "" +msgstr "Монитор печати уже запущен." #: typing-break/main.c:107 msgid "" @@ -2961,166 +2855,130 @@ msgid "" "right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " "Notification area'." msgstr "" +"Монитор печати использует область уведомления для отображения информации. " +"Похоже, что на вашей панели нет области уведомления. Вы можете добавить её, " +"щелкнув правой кнопкой на панели и выбрав \"Добавить на панель -> Утилиты -> " +"Область уведомления\"." #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "" +msgstr "Съешь еще немного этих мягких французских булочек. 0123456789" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252 -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "Наи_менование:" +msgstr "Имя:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255 msgid "Style:" -msgstr "" +msgstr "Стиль:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264 -#, fuzzy msgid "Type:" -msgstr "Тип" +msgstr "Тип:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "Размер:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328 -#, fuzzy msgid "Version:" -msgstr "Разрешение:" +msgstr "Версия:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330 msgid "Copyright:" -msgstr "" +msgstr "Авторское право:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323 -#, fuzzy msgid "Description:" -msgstr "_Описание:" +msgstr "Описание:" #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 msgid "Font context menu items" -msgstr "" +msgstr "Элементы контекстного меню шрифтов" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Если имеет значение \"Истина\", то для (fixme: всех?) тем будут создаваться " -"миниатюры предпросмотра." +msgstr "Если этот ключ установлен, будут создаваться образцы просмотра шрифтов OpenType." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Если имеет значение \"Истина\", то для (fixme: всех?) тем будут создаваться " -"миниатюры предпросмотра." +msgstr "Если этот ключ установлен, будут создаваться образцы просмотра шрифтов PCF." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Если имеет значение \"Истина\", то для (fixme: всех?) тем будут создаваться " -"миниатюры предпросмотра." +msgstr "Если этот ключ установлен, будут создаваться образцы просмотра шрифтов TrueType." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Если имеет значение \"Истина\", то для (fixme: всех?) тем будут создаваться " -"миниатюры предпросмотра." +msgstr "Если этот ключ установлен, будут создаваться образцы просмотра шрифтов Type1." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -#, fuzzy -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Команда, используемая для создания миниатюр предпросмотра для (fixme: всех?) " -"тем." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "Этот ключ соответствует команде, используемой для создания образцов шрифтов OpenType." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Команда, используемая для создания миниатюр предпросмотра для (fixme: всех?) " -"тем." +msgstr "Этот ключ соответствует команде, используемой для создания образцов шрифтов PCF." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -#, fuzzy -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Команда, используемая для создания миниатюр предпросмотра для (fixme: всех?) " -"тем." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "Этот ключ соответствует команде, используемой для создания образцов шрифтов TrueType." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Команда, используемая для создания миниатюр предпросмотра для (fixme: всех?) " -"тем." +msgstr "Этот ключ соответствует команде, используемой для создания образцов шрифтов Type1." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Команда создания миниатюр для тем" +msgstr "Команда создания образцов шрифтов OpenType" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Команда создания миниатюр для тем" +msgstr "Команда создания образцов шрифтов PCF" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Команда создания миниатюр для тем" +msgstr "Команда создания образцов шрифтов TrueType" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Команда создания миниатюр для тем" +msgstr "Команда создания образцов шрифтов Type1" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Создавать ли миниатюры тем" +msgstr "Создавать ли образцы шрифтов OpenType" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Создавать ли миниатюры тем" +msgstr "Создавать ли образцы шрифтов PCF" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Создавать ли миниатюры тем" +msgstr "Создавать ли образцы шрифтов TrueType" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Создавать ли миниатюры тем" +msgstr "Создавать ли образцы шрифтов Type1" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the fontilus context menu" -msgstr "" +msgstr "Фабрика контекстного меню fontilus" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Fontilus context menu" -msgstr "Меню Центра управления" +msgstr "Контекстное меню Fontilus" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3 msgid "Fontilus context menu factory" -msgstr "" +msgstr "Фабрика контекстного меню Fontilus" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus context menu entries for fonts" -msgstr "" +msgstr "Элементы контекстного меню Наутилуса для шрифтов" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Set as Application Font" -msgstr "Шрифт _приложения:" +msgstr "Установить как шрифт приложения" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 msgid "Theme Properties content view component" @@ -3128,30 +2986,29 @@ msgstr "Компонент просмотра свойств темы" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 msgid "Themus Theme Properties view" -msgstr "" +msgstr "Вид параметров темы Themus" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" -msgstr "" +msgstr "Применить новый шрифт?" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" -msgstr "" +msgstr "_Не применять новый шрифт" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." -msgstr "" +msgstr "Выбранная вами тема подразумевает новый шрифт. Образец шрифта показан ниже." #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Apply font" -msgstr "Применить _шрифт" +msgstr "_Применить шрифт" #: vfs-methods/themus/theme-method.c:514 msgid "Themes" @@ -3170,14 +3027,13 @@ msgid "Icon theme" msgstr "Тема для иконок" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 -#, fuzzy msgid "URI currently displayed" -msgstr "Идентификатор (URI), куда происходит перемещение" +msgstr "Текущий отображаемый URI" #. translators: you may want to include non-western chars here #: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83 msgid "ABCDEFG" -msgstr "" +msgstr "АБВГДЕЖЗ" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." @@ -3192,8 +3048,7 @@ msgstr "" "миниатюры предпросмотра." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Команда, используемая для создания миниатюр предпросмотра для установленных " "тем." @@ -3398,3 +3253,4 @@ msgstr "Создавать ли миниатюры тем" #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "Включить \"повтор_яющиеся\" клавиши" +