diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b3d07a71a..c4ff59bb7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-04-15 Valek Filippov + + * ru.po: updated russian translation from Dmitry Mastrukov. + 2002-04-15 Changwoo Ryu * ko.po: Updated Korean translation. @@ -146,9 +150,6 @@ * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation by He Qiangqiang . -2002-03-15 Valek Filippov - - * ru.po: updated russian translation. 2002-03-14 Abel Cheung diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 57974b7b5..fbffb1c62 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,53 +1,51 @@ # Max Valianskiy 1998-99 # Sergey Panov 1999 # Valek Filippov , 2000-2002 +# Dmitry G. Mastrukov , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2002-03-28 09:22-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-15 01:54+03:00\n" -"Last-Translator: Valek Filippov \n" +"POT-Creation-Date: 2002-04-09 13:41-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2002-04-11 23:50+04:00\n" +"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:259 -msgid "_Enable keyboard accesibility" -msgstr "" +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:260 +msgid "_Enable keyboard accessibility" +msgstr "Включить специальные возможности клавиатуры" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:326 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:327 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Невозможно импортировать установки AccessX из файла \"%s\"" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:438 -#, fuzzy +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439 msgid "Select CDE AccessX file" -msgstr " " +msgstr "Выбрать AccessX файл CDE" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "AccessX" -msgstr " URL" +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавиатура" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Properties" -msgstr " " +msgstr "Свойства Специальных возможностей клавиатуры" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 -#, fuzzy -msgid "<b>Sample</b>" -msgstr "<i></i>" +msgid "<b>Test</b>" +msgstr "<i>Тест</i>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" -msgstr "" +msgstr "Подавать сигнал, когда модификатор нажат" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when:" -msgstr "" +msgstr "Подавать сигнал:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "" @@ -55,52 +53,61 @@ msgid "" "BounceKeys instructs the system to ignore all subsequent presses of the SAME " "key if they happen within a user selectable period of time." msgstr "" +"\"Скачущие\" клавиши могут быть полезны для тех, у кого дрожат пальцы при " +"отпускании клавиш. \"Скачущие\" клавиши указывают системе игнорировать все " +"последовательные нажатия на клавишу, произошедшие в выбранный промежуток " +"времени." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "" +msgstr "Включить \"медленные\" клавиши" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" -msgstr "" +msgstr "Включить \"скачущие\" клавиши" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "" +msgstr "Вкючить \"позиционирующие\" клавиши" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "" +msgstr "Включить \"залипающие\" клавиши" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" -msgstr "" +msgstr "Включить \"переключающие\" клавиши" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 msgid "Keyboard Accessibility Configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация Специальных возможностей клавиатуры" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 msgid "Ma_ximum pointer speed :" -msgstr "" +msgstr "Максимальная скорость указателя" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "" "MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the pointing " "device or in need of 'pixel by pixel' position control of the pointer. When " -"activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse control pad. " +"activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "" +"\"Позиционирующие\" клавиши могут быть полезны пользователям \"залипающих\" " +"клавиш или тем, кто не в состоянии пользоваться позиционирующим устройством " +"или нуждается в управлении указателем по типу \"пиксел за пикселем\". После " +"активации, цифровая часть клавиатуры становится панелью управления мыши." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" -"SlowKeys can benefit users who hit unwanted keys as they type. SlowKeys " -"instructs the system not to accept keys as pressed, unless the key has been " -"pressed and held for a user adjustable amount of time (i.e., the key delay)." +"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " +"amount of time." msgstr "" +"Принимать только те клавиши, которые были нажаты и задержаны на определённый " +"пользователем период времени." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" -msgstr "" +msgstr "Начинать перемещать после долгого нажатия :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "" @@ -111,251 +118,256 @@ msgid "" "'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can press the 'Ctrl' key, release " "it, and then press the 'Tab' key and release it, achieving the same result." msgstr "" +"\"Залипающие\" клавиши могут быть полезны тем, кто печатает только одним " +"пальцем или тем, кто использует рот или закреплённое на голове приспособление. " +"\"Залипающие\" клавиши позволяют пользователям выполнять множественные " +"одновременные нажатия путём использования последовательности клавиш. Например, " +"если приложение требует одновременного нажатия клавиш \"Ctrl\" и \"Tab\", " +"пользователь сможет нажать клавишу \"Ctrl\", отпустить её, затем нажать " +"клавишу \"Tab\", отпустить её и получить нужный результат." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" -msgstr "" +msgstr "Время ускорения до максимальной скорости :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "" "ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty seeing " "the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep when an LED " -"(e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it is turned off" +"(e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it is turned off." msgstr "" +"\"Переключающие\" клавиши могут быть полезны тем, кто имеет трудности со " +"зрением и не может разглядеть маленькие световые индикаторы на клавиатуре. " +"Тогда при включении индикатора (к примеру, Caps Lock) будет подан один " +"сигнал, а при выключении - два сигнала." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 msgid "_Beep on state change" -msgstr "" +msgstr "Подавать сигнал при изменении состояния" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " -msgstr "" +msgstr "Отключить при неиспользовании в течении " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_General" -msgstr "" +msgstr "Общие" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Ignore keypresses within :" -msgstr "" +msgstr "Игнорировать нажатия в период :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 msgid "_Import CDE AccessX file" -msgstr "" +msgstr "Импортировать файл AccessX из CDE" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "_Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Клавиатура" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" -msgstr "" +msgstr "Принимать нажатия только после :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" +"_Отключать \"залипающие\" клавиши,\n" +"когда две клавиши нажаты одновременно" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" -msgstr "" +msgstr "клавиша принята" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" -msgstr "" +msgstr "клвиша нажата" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" -msgstr "" +msgstr "клавиша не принята" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" -msgstr "" +msgstr "клавиша не принята" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 msgid "msecs" -msgstr "" +msgstr "мсек" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 msgid "pixels/sec" -msgstr "" +msgstr "пикселей/сек" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 msgid "seconds" -msgstr "" +msgstr "секунд" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Фон" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" -msgstr " " +msgstr "Настройка фона рабочего стола" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:222 msgid "C_olor" -msgstr "" +msgstr "Цвет" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:226 msgid "_Left Color" -msgstr "" +msgstr "Цвет слева" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:227 msgid "_Right Color" -msgstr "" +msgstr "Цвет справа" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:230 msgid "_Top Color" -msgstr "" +msgstr "Цвет сверху" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:231 msgid "_Bottom Color" -msgstr "" +msgstr "Цвет снизу" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_Wallpaper" -msgstr "" +msgstr "Обои" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 -#, fuzzy msgid "C_entered" -msgstr "" +msgstr "Центрированная" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_Scaled" -msgstr "" +msgstr "Масштабированная" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #, fuzzy -msgid "S_tretched" -msgstr "" +msgid "Stretc_hed" +msgstr "Растянутая" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_No Picture" -msgstr "" +msgstr "Нет картинки" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:515 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:427 +msgid "_Picture" +msgstr "Картинка" + +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:531 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:348 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148 msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr " " - -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:540 -msgid "Background properties" -msgstr " " +msgstr "Запрос и сохранение старых настроек" +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:556 #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Background Properties" -msgstr " " +msgid "Background Preferences" +msgstr "Настройки фона" #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 -msgid "Border the picture with a:" -msgstr "" +msgid "Bor_der the picture with a:" +msgstr "Ограничивать картинку с :" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "E-Mail" -msgstr "" +msgstr "эл.почта" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Horizontal gradient" -msgstr " " +msgstr "Горизонтальный переход" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Pick a color" -msgstr " " +msgstr "Выбрать цвет" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Picture Options:" -msgstr "" +msgstr "Параметры картинки:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 -msgid "Picture:" -msgstr "" +msgid "Primary Color" +msgstr "Первичный цвет" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "Primary Color" -msgstr " " +msgid "Secondary Color" +msgstr "Вторичный цвет" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 -#, fuzzy -msgid "Secondary Color" -msgstr " " +msgid "Solid color" +msgstr "Сплошной цвет" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 -msgid "Solid color" -msgstr " " +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Вертикальный переход" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 -msgid "Vertical gradient" -msgstr " " - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" +"Вы можете перетаскивать файлы\n" +"в окно, чтобы установить \n" +"картинку в качестве фона." + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 +msgid "radiobutton1" +msgstr "Радио-кнопка 1" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "radiobutton1" -msgstr "- 1" +msgid "radiobutton2" +msgstr "Радио-кнопка 2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:16 -#, fuzzy -msgid "radiobutton2" -msgstr "- 2" +msgid "radiobutton3" +msgstr "Радио-кнопка 3" #: capplets/background/background-properties.glade.h:17 -#, fuzzy -msgid "radiobutton3" -msgstr "- 2" +msgid "radiobutton4" +msgstr "Радио-кнопка 4" #: capplets/background/background-properties.glade.h:18 -#, fuzzy -msgid "radiobutton4" -msgstr "- 2" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "radiobutton5" -msgstr "- 2" +msgstr "Радио-кнопка 5" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" -msgstr " " +msgstr "Только применить установки и выйти" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Ключ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr " GConf, ޣ " +msgstr "Ключ GConf, к которому подключён этот редактор свойств" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" -msgstr "" +msgstr "Обратный вызов" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" +"Произвести этот обратный вызов, когда значение, связанное с этим ключом, " +"изменится" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" -msgstr " " +msgstr "Изменить набор" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" @@ -382,16 +394,15 @@ msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" -msgstr " " +msgstr "Управление интерфейсом" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr " ( )" +msgstr "Объект, управляющий свойством (обычно виджет)" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 -#, fuzzy msgid "Property editor object data" -msgstr " " +msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" @@ -413,6 +424,10 @@ msgid "" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" +"Не удалось найти файл \"%s\".\n" +"\n" +"Убедитесь, что он существует и попробуйте снова, или выберите иную картинку " +"для фона." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1320 #, c-format @@ -422,11 +437,14 @@ msgid "" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" +"Неизвестно, как открыть файл \"%s\".\n" +"Возможно это ещё неподдерживаемый тип картинки.\n" +"\n" +"Выберите иную картинку, пожалуйста" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 -#, fuzzy msgid "Please select an image." -msgstr " " +msgstr "Выберите изображение" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -436,264 +454,167 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" +"Невозможно запустить менеджер установок \"gnome2-settings-daemon\".\n" +"Без менеджера установок GNOME некоторые настройки могут не иметь эффекта. " +"Либо это проблемы с Bonobo, либо иной менеджер настроек (например, KDE) " +"может быть уже запущен и конфликтовать с менеджером настроек GNOME." #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" -msgstr " " +msgstr "Выбрать приложения, используемые по умолчанию" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Preferred Applications" -msgstr " " +msgstr "Предпочитаемые приложения" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Acce_pts URLs" -msgstr " URL" +msgstr "Принимает URL" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Accepts Line _Number" -msgstr " " +msgstr "Принимает номер строки" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "C_ustom Editor:" -msgstr " :" +msgstr "Другой редактор:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Help Browser:" -msgstr " :" +msgstr "Другая программа просмотра справки:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Terminal:" -msgstr " :" +msgstr "Другой терминал:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Web Browser:" -msgstr " -:" +msgstr "Другой веб-браузер:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" -msgstr ":" +msgstr "Команда:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Default Applications" -msgstr " " +msgid "Default Help Browser" +msgstr "Программа просмотра справки по умолчанию" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "Default Help Browser" -msgstr " " +msgid "Default Terminal" +msgstr "Терминал по умолчанию" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "Default Terminal" -msgstr " " +msgid "Default Text Editor" +msgstr "Текстовый редактор по умолчанию" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Default Text Editor" -msgstr " " +msgid "Default Web Browser" +msgstr "Веб-браузер по умолчанию" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "Default Web Browser" -msgstr "- " +msgid "Default Window Manager" +msgstr "Диспетчер окон по умолчанию" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Default Window Manager" -msgstr " " +msgid "E_xec Flag:" +msgstr "Флаг \"exec\":" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "E_xec Flag:" -msgstr " \"exec\":" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "He_lp Browser" -msgstr " " +msgstr "Программа просмотра справки" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" -" . \"\", " -" ." +"Выберите диспетчер окон. Вам надо будет нажать \"Применить\", сделать " +"несколько пасов руками и станцевать ритуальный танец чтобы это заработало." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Start in T_erminal" -msgstr " " +msgstr "Запускать в терминале" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Te_rminal" -msgstr "" +msgstr "Терминал" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "" +msgstr "Понимает Netscape Remote Control" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Web _Browser" -msgstr "-" +msgstr "Веб-браузер" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "_Add..." -msgstr "..." +msgstr "Добавить..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "Удалить" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "_Edit..." -msgstr "..." +msgstr "Изменить..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "_Select a Help Browser:" -msgstr " :" +msgstr "Выбрать программу просмотра справки:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "_Select a Terminal:" -msgstr " :" +msgstr "Выбрать терминал:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "_Select a Web Browser:" -msgstr " -:" +msgstr "Выбрать веб-браузер:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "_Select an Editor:" -msgstr " :" +msgstr "Выбрать редактор:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "_Text Editor" -msgstr " " +msgstr "Текстовый редактор" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "_Window Manager" -msgstr " " +msgstr "Диспетчер окон" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Специальные возможности" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Accessibility Settings" -msgstr " " +msgstr "Установки Специальных возможностей" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Дополнительно" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" -msgstr " " +msgstr "Дополнительные установки" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 msgid "CD Properties" -msgstr "C CD" +msgstr "Cвойства CD" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure handling of CD devices" -msgstr " CD" +msgstr "Настройка обработки устройств CD" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" -msgstr " " +msgstr "Унаследованные приложения" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" -msgstr " (grdb)" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr " " - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Configure window appearance" -msgstr " " - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure key shortcuts" -msgstr " " - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Shortcuts" -msgstr " " - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure window focusing" -msgstr " " - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Focus behavior" -msgstr " " - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure window properties" -msgstr " " - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Matched Windows" -msgstr " " - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure window minimization and maximization" -msgstr " " - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Minimizing and Maximizing" -msgstr " " - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure window manager configuration properties" -msgstr " " - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Meta" -msgstr "" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure miscellaneous window features" -msgstr " " - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure window move/resize" -msgstr " / " - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Moving and Resizing" -msgstr " " - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure window placement" -msgstr " " - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Placement" -msgstr "" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 -msgid "Control Center Menu" -msgstr " " - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 -msgid "Sawfish window manager" -msgstr " Sawfish" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Enable window manager sound events" -msgstr " " - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 -#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 -msgid "Sound" -msgstr "" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure workspaces" -msgstr " " - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Workspaces" -msgstr " " +msgstr "Настройка унаследованных приложений (grdb)" #. #. * Translatable strings file @@ -702,27 +623,27 @@ msgstr " #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Документы" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" -msgstr " " +msgstr "Текстовый процессор " #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" -msgstr "" +msgstr "Опубликованные материалы" #: capplets/file-types/category-names.h:10 msgid "Spreadsheet" -msgstr " " +msgstr "Электронная таблица" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" -msgstr "" +msgstr "Презентация" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" -msgstr "" +msgstr "Диаграмма" #: capplets/file-types/category-names.h:13 msgid "TeX" @@ -730,345 +651,349 @@ msgstr "TeX" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" -msgstr " " +msgstr "Векторная графика" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" -msgstr "" +msgstr "Всемирная паутина" #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" -msgstr " " +msgstr "Простой текст" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" -msgstr " (XML)" +msgstr "Расширенный язык разметки (XML)" #: capplets/file-types/category-names.h:18 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Информация" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" -msgstr "" +msgstr "Финансовые" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Календарь" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "Контакты" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" -msgstr "" +msgstr "Пакеты" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" -msgstr " " +msgstr "Разработка программ" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" -msgstr " " +msgstr "Исходный код" #: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:745 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Аудио" #: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:741 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Изображения" #: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:743 msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "Видео" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Описание" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219 msgid "Extensions" -msgstr "" +msgstr "Расширения" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" -msgstr " " +msgstr "Типы файлов и программы" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" -" " -" " +"Укажите, какие программы используются для открытия или просмотра файлов " +"каждого типа" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Действия" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Добавить" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add file type..." -msgstr " ..." +msgstr "Добавить тип файла..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Add service..." -msgstr " ..." +msgstr "Добавить сервис..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:755 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Категория" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "Choose..." -msgstr "..." +msgstr "Выбрать..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 msgid "Default action" -msgstr " " +msgstr "Действие по умолчанию" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 msgid "Edit file type" -msgstr " " +msgstr "Изменить тип файла" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Edit..." -msgstr "..." +msgstr "Изменить..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "File types and Internet Services" -msgstr " " +msgstr "Типы файлов и сервисы Интернет" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Filename extensions" -msgstr " ͣ " +msgstr "Расширения имён файлов" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Look at content" -msgstr " " +msgstr "Смотреть содержимое" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "MIME Type" -msgstr " MIME" +msgstr "Тип MIME" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Наименование" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "Needs terminal" -msgstr " " +msgstr "Требует терминал" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "Program" -msgstr "" +msgstr "Программа" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "Program to execute" -msgstr " " +msgstr "Выполняемая программа" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "Program to run" -msgstr " " +msgstr "Запускаемая программа" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "Protocol name" -msgstr " " +msgstr "Наименование протокола" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Убрать" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "Run a program" -msgstr " " +msgstr "Запустить программу" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "Use category defaults" -msgstr "" +msgstr "Использовать умолчания категории" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "Use parent category defaults" -msgstr "" +msgstr "Использовать умолчания раодительской категории" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "Viewing component" -msgstr "" +msgstr "Просмотр компонента" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" -msgstr " " +msgstr "Изменить категорию файла" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Модель" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "GtkTreeModel " +msgstr "GtkTreeModel, содержащая данные категории" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" -msgstr " MIME" +msgstr "Информация о категории MIME" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr " MIME" +msgstr "Структура, содержащая информацию о категориях MIME" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:496 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:354 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:400 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Другой" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164 msgid "Extension" -msgstr "" +msgstr "Расширение" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "" +"Нижележащая модель, которая будет уведомлена, кода кнопка OK будет нажата" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "MIME type information" -msgstr " MIME" +msgstr "Информация о типе MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr " MIME" +msgstr "Структура с данными типа MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" -msgstr " " +msgstr "Диалог добавления" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "\"\", MIME" +msgstr "\"Истина\", если это диалог для добавления типа MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:446 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Нет" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:675 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:680 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" -" MIME. MIME , " -" ." +"Недопустимый тип MIME. Введите правильный тип MIME или оставьте поле пустым, " +"чтобы он был сгенерирован." -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:686 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:691 msgid "There already exists a MIME type of that name." -msgstr " MIME ." +msgstr "Тип MIME с таким названием уже существует." -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:755 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:760 msgid "Choose a file category" -msgstr " " +msgstr "Выберите категорию файла" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" -msgstr " " +msgstr "Модель только для категорий" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" -msgstr " " +msgstr "Сервисы Интернет" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133 msgid "Edit service information" -msgstr " " +msgstr "Изменить информацию о сервисе" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174 msgid "Service info" -msgstr " " +msgstr "Информация о сервисе" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175 msgid "Structure containing service information" -msgstr " " +msgstr "Структура, содержащая информацию о сервисе" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181 msgid "Is add" -msgstr "" +msgstr "Добавление" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182 msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "\"\", " +msgstr "\"Истина\", если это диалог добавления сервиса" -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:492 msgid "Please enter a protocol name." -msgstr " ." +msgstr "Введите наименование протокола." -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:504 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" -" . " -" ." +"Неправильное наименование протокола. Введите наименование протокола без пробелов и " +"знаков пунктуации." -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:518 msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr " ." +msgstr "Протокол с таким именем уже существует." #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" -msgstr " " +msgstr "Неизвестные типы сервисов" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" -msgstr "WWW" +msgstr "Всемирная паутина" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" -msgstr " (FTP)" +msgstr "Протокол передачи файлов (FTP)" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" -msgstr " " +msgstr "Подробная документация" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" -msgstr " (man)" +msgstr "Страницы руководства (man)" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" -msgstr " " +msgstr "Передача электронной почты" + +#: capplets/file-types/service-info.c:50 +msgid "Gnome documentation" +msgstr "Документация GNOME" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Шрифт" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select which font to use" -msgstr " " +msgstr "Выбрать используемый шрифт" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Font properties" -msgstr " " +msgstr "Свойства шрифта" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Font settings only apply to new programs." -msgstr "" +msgstr "Установки шрифта будут применяться только к новым программам." #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Use a custom font." -msgstr " ." +msgstr "Использовать другой шрифт." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153 @@ -1077,15 +1002,14 @@ msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 -#, fuzzy msgid "Accelerator key" -msgstr ":" +msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:88 -#: libbackground/applier.c:466 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:86 +#: libbackground/applier.c:533 msgid "Disabled" -msgstr "." +msgstr "Выкл." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489 @@ -1096,36 +1020,34 @@ msgstr "" msgid "Type a new accelerator" msgstr "" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:284 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:282 msgid "" msgstr "" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:443 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:444 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" +"Невозможно найти ни одну клавиатурную тему. Это значит, что установка GTK+ " +"является неполной." -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:506 -#, fuzzy +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:507 msgid "_Action" -msgstr "" +msgstr "Действия" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:518 -#, fuzzy +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:519 msgid "_Shortcut" -msgstr " " +msgstr "Комбинации клавиш" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Desktop Shortcuts:" -msgstr " " +msgstr "Комбинации клавиш Рабочего стола" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr " " +msgstr "Комбинации клавиш клавиатуры" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" @@ -1142,9 +1064,8 @@ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:328 -#, fuzzy msgid "_Accessibility" -msgstr " " +msgstr "Специальные возможности" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:344 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:346 @@ -1153,93 +1074,93 @@ msgstr " msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" -" ( ; " -" )" +"Просто применить установки и выйти (только для совместимости; теперь " +"обрабатывается демоном)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "<i>fast</i>" -msgstr "<i></i>" +msgstr "<i>быстрее</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<i>loud</i>" -msgstr "<i></i>" +msgstr "<i>громче</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<i>quiet</i>" -msgstr "<i>t</i>" +msgstr "<i>тишеt</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<i>slow</i>" -msgstr "<i></i>" +msgstr "<i>медленнее</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Cursor" -msgstr "" +msgstr "Курсор" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "Быстрейший" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Key_press makes sound" -msgstr " " +msgstr "При нажатии клавиши раздаётся звук" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Keyboard Bell" -msgstr " " +msgstr "Гудок клавиатуры" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" -msgstr " " +msgstr "Свойства клавиатуры" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" -msgstr " " +msgstr "Повтор нажатой клавиши" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Keyboard bell _enabled" -msgstr " ޣ" +msgstr "Гудок клавиатуры включён" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard bell _off" -msgstr " " +msgstr "Гудок клавиатуры выключен" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyclick Volume" -msgstr " " +msgstr "Громкость щелчка клавиши" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Long" -msgstr "" +msgstr "Длинный" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Средний" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Repeat Rate" -msgstr " " +msgstr "Скорость повтора" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Repeat s_peed:" -msgstr " :" +msgstr "Скорость повтора:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." -msgstr " ." +msgstr "Установить частоту мигания курсора в тексте." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" -msgstr " ." +msgstr "Установить громкость щелчка при нажатии клавиши." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Short" -msgstr "" +msgstr "Короткий" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Slow" -msgstr "" +msgstr "Медленный" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" @@ -1247,45 +1168,41 @@ msgid "" "wants to get your attention. You can select a custom sound file to play " "instead of the traditional beeping noise." msgstr "" -" -- , " -". " -" ." +"Гудок клавиатуры -- это звук, которым система пытается привлечь " +"внимание. Вы можете выбрать другой звуковой файл для воспроизведения вместо " +"обычного гудка." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Very fast" -msgstr " " +msgstr "Очень быстрый" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Very long" -msgstr " " +msgstr "Очень длинный" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "_Blink speed:" -msgstr " :" +msgstr "Скорость мигания:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "_Cursor blinks in text fields" -msgstr " " +msgstr "Курсор мигает в текстовых полях" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "_Custom keyboard bell:" -msgstr " :" +msgstr "Другой гудок клавиатуры:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "_Delay before repeating:" -msgstr " :" +msgstr "Задержка перед повтором:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "_Sound" -msgstr "" +msgstr "Звук" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Volume:" -msgstr ":" - -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Громкость:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420 #, c-format @@ -1293,7 +1210,7 @@ msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" -" \n" +"Неизвестный курсор\n" "%s" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518 @@ -1301,70 +1218,70 @@ msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" -" - \n" -" X" +"Курсор по умолчанию - текущий\n" +"Курсор по умолчанию поставляемый с X" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" -" \n" -" X" +"Курсор по умолчанию\n" +"Курсор по умолчанию поставляемый с X" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" -" - \n" -" " +"Белый курсор - Текущий\n" +"Инвертированный курсор по умолчанию" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" -" \n" -" " +"Белый курсор\n" +"Инвертированный курсор по умолчанию" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" -" - \n" -" " +"Большой курсор - Текущий\n" +"Увеличенная версия обычного курсора" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" -" \n" -" " +"Большой курсор\n" +"Увеличенная версия обычного курсора" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" -" - \n" -" " +"Большой белый курсор - Текущий\n" +"Увеличенная версия белого курсора" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" -" \n" -" " +"Большой белый курсор\n" +"Увеличенная версия белого курсора" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" -msgstr " " +msgstr "Свойства мыши" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" @@ -1372,357 +1289,328 @@ msgid "" "\t\t\t You will need to logout and log back in for this setting to take " "effect." msgstr "" -"<b>:</b>\n" -" , " -"." +"<b>Внимание:</b>\n" +" Для того чтобы установки подействовали, надо выйти и заново войти в " +"систему." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i></i>" +msgstr "<i>Быстрее</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i></i>" +msgstr "<i>Выше</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i></i>" +msgstr "<i>Больше</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i></i>" +msgstr "<i>Ниже</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i></i>" +msgstr "<i>Медленнее</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i></i>" +msgstr "<i>Меньше</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." -msgstr " Ctrl." +msgstr "Рисует вокруг курсора отметку при нажатии клавиши Ctrl." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "C_ursors" -msgstr "" +msgstr "Курсоры" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Cursor Theme" -msgstr " " +msgstr "Тема курсора" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" -msgstr " " +msgstr "Задержка двойного щелчка" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" -msgstr " " +msgstr "Перетаскивание и оставление" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr " ." +msgstr "Режим мыши под левую руку меняет местами левую и правую кнопки мыши." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" -msgstr " " +msgstr "Найти указатель" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" -" . " -" ." +"Максимальное время между щелчками в двойном щелчке. Используйте поле справа " +"для проверки." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Mouse Orientation" -msgstr " " +msgstr "Ориентация мыши" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" -" , ݣ " -" ." +"Установить расстояние, на которое должен быть смещён курсор для " +"перетаскивания элемента." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr " ." +msgstr "Установить скорость курсора." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Скорость" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" -msgstr ":" +msgstr "Ускорение:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Buttons" -msgstr "" +msgstr "Кнопки" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" -msgstr " ():" +msgstr "Задержка (сек):" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Left-handed mouse" -msgstr " " +msgstr "Мышь под левую руку" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Motion" -msgstr "" +msgstr "Движение" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Sensitivity:" -msgstr ":" +msgstr "Чувствительность:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr " Ctrl" +msgstr "Показывать положение курсора когда нажата клавиша Ctrl" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 msgid "_Threshold:" -msgstr ":" +msgstr "Порог:" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Мышь" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" -msgstr " GNOME" +msgstr "Настроить использование звука в GNOME" + +#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 +msgid "Sound" +msgstr "Звук" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178 -#, fuzzy msgid "Sound preferences" -msgstr " " +msgstr "Свойства звука" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "E_nable sound server startup" -msgstr " " +msgstr "Включать сервер звука при запуске" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Sound _Events" -msgstr " " +msgstr "Звуки событий" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Sounds for events" -msgstr " " +msgstr "Звуки для событий" -#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 -msgid "Eenie" -msgstr "" +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 +msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" +msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 -msgid "Mynie" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 -msgid "Catcha" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 -msgid "By Its" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 -msgid "Meenie" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 -msgid "Moe" -msgstr "-" - -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 -msgid "Tiger" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 -msgid "Toe" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:38 +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." -msgstr " ." +msgstr "Выбранные выше темы можно просмотреть здесь." #. column one -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" -msgstr " " +msgstr "Образец кнопки" -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:47 +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" -msgstr " " +msgstr "Образец кнопки отметки" -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:53 +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" -msgstr " " - -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:64 -msgid "Submenu" -msgstr " " +msgstr "Образец текстового поля" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 +msgid "Submenu" +msgstr "Вложенное меню" + +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2 msgid "Item 1" -msgstr " 1" +msgstr "Элемент 1" -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:71 +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" -msgstr " " +msgstr "Другой элемент" -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:75 +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" -msgstr "- 1" +msgstr "Радио-кнопка 1" -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:81 +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" -msgstr "- 2" +msgstr "Радио-кнопка 2" -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:102 +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" -msgstr "" +msgstr "Один" -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:108 +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 msgid "Two" -msgstr "" +msgstr "Два" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Gtk+ Theme Selector" -msgstr " Gtk+" +msgstr "Выбор темы Gtk+" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Select which gtk+ theme to use" -msgstr " gtk+" +msgstr "Выбрать используемую тему gtk+" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1 msgid "Gtk+ Theme" -msgstr " Gtk+" +msgstr "Темы Gtk+" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2 msgid "Install new theme..." -msgstr " ..." +msgstr "Установить новую тему..." #: capplets/theme-switcher/main.c:211 msgid "Select a theme to install" -msgstr " " +msgstr "Выбрать тему для установки" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" -msgstr " GNOME " +msgstr "Установить поведение приложений GNOME по умолчанию" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" -msgstr " " +msgstr "Панели инструментов и меню" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1 msgid "Icons and Text" -msgstr " " +msgstr "Пиктограммы и текст" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3 msgid "Item 2" -msgstr " 2" +msgstr "Элемент 2" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4 msgid "Item 3" -msgstr " 3" +msgstr "Элемент 3" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5 msgid "Menu Item 1" -msgstr " 1" +msgstr "Элемент Меню 1" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu Item 2" -msgstr " 2" +msgstr "Элемент меню 2" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7 msgid "Menu Item 3" -msgstr " 3" +msgstr "Элемент меню 3" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 4" -msgstr " 4" +msgstr "Элемент меню 4" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 5" -msgstr " 5" +msgstr "Элемент меню 5" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu items have _icons" -msgstr " " +msgstr "Элементы меню содержат пиктограммы" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11 msgid "Menus" -msgstr "" +msgstr "Меню" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12 msgid "New File" -msgstr " " +msgstr "Создать файл" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13 msgid "Only Icons" -msgstr " " +msgstr "Только пиктограммы" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14 msgid "Only Text" -msgstr " " +msgstr "Только текст" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15 msgid "Open File" -msgstr " " +msgstr "Открыть файл" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16 msgid "Sample Menubar" -msgstr " " +msgstr "Образец панели меню" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Toolbar" -msgstr " " +msgstr "Образец панели инструментов" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18 msgid "Save File" -msgstr " " +msgstr "Сохранить файл" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19 msgid "Toolbar" -msgstr " " +msgstr "Панель инструментов" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20 msgid "Toolbar and Menu Properties" -msgstr " " +msgstr "Свойства панели инструментов и меню" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" -msgstr " " +msgstr "Панели меню могут быть отцеплены и перемещены" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Menu" -msgstr "" +msgstr "Меню" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Toolbars have: " -msgstr " : " +msgstr "Панели инструментов имеют: " #: control-center/capplet-dir-view.c:153 msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Размещение" #: control-center/capplet-dir-view.c:154 msgid "Layout to use for this view of the capplets" -msgstr " " +msgstr "Размещение, используемое для этого окна капплетов" #: control-center/capplet-dir-view.c:160 msgid "Capplet directory object" -msgstr " " +msgstr "Объект каталога капплета" #: control-center/capplet-dir-view.c:161 msgid "Capplet directory that this view is viewing" @@ -1730,78 +1618,94 @@ msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" -msgstr " GNOME" +msgstr "Центр управления GNOME" #: control-center/capplet-dir-view.c:321 msgid "Desktop properties manager." -msgstr " ." +msgstr "Менеджер свойств рабочего стола." #: control-center/capplet-dir-view.c:457 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" -msgstr " GNOME: %s" +msgstr "Центр управления GNOME: %s" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" -msgstr " GNOME: %s" +msgstr "Центр управления GNOME: %s" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr " GNOME" +msgstr "Средство конфигурации GNOME" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" -msgstr " " +msgstr "Об этой программе" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "_About..." -msgstr " ..." +msgstr "О программе..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "Файл" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "Справка" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr " Nautilus." +msgstr "Использовать оболочку даже если запущен Nautilus." #: gnome-settings-daemon/factory.c:25 msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "" +msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo" -#: libbackground/applier.c:230 +#: libbackground/applier.c:239 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Тип" -#: libbackground/applier.c:231 +#: libbackground/applier.c:240 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" -" bg_applier: BG_APPLIER_ROOT BG_APPLIER_PREVIEW " -" " +"Тип bg_applier: BG_APPLIER_ROOT для корневого окна или BG_APPLIER_PREVIEW " +"для просмотра" -#: libbackground/applier.c:398 +#: libbackground/applier.c:247 +msgid "Preview Width" +msgstr "" + +#: libbackground/applier.c:248 +msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +msgstr "" + +#: libbackground/applier.c:255 +msgid "Preview Height" +msgstr "" + +#: libbackground/applier.c:256 +msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +msgstr "" + +#: libbackground/applier.c:454 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." -msgstr " \"%s\"; ." +msgstr "Не удалось загрузить картинку \"%s\"; отключение обоев." #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr " hbox, " +msgstr "Нвозможно найти hbox, используется обычное выделение файла" #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Посмотреть" #: libsounds/sound-view.c:116 msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr " ." +msgstr "Звуковой файл для этого события не существует." #: libsounds/sound-view.c:118 msgid "" @@ -1809,68 +1713,22 @@ msgid "" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" -" .\n" -" gnome-audio\n" -" ." +"Звуковой файл для этого события не существует.\n" +"Можно установить пакет gnome-audio\n" +"для набора звуков по умолчанию." -#: libsounds/sound-view.c:209 +#: libsounds/sound-view.c:210 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Событие" -#: libsounds/sound-view.c:216 +#: libsounds/sound-view.c:217 msgid "File to play" -msgstr " " +msgstr "Файл для воспроизведения" -#: libsounds/sound-view.c:238 -msgid "Play" -msgstr "" +#: libsounds/sound-view.c:245 +msgid "_Play" +msgstr "Воспроизвести" -#: libsounds/sound-view.c:244 +#: libsounds/sound-view.c:251 msgid "Select sound file" -msgstr " " - -#, fuzzy -#~ msgid "File Manager Font" -#~ msgstr " (FTP)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pick a Font" -#~ msgstr " " - -#, fuzzy -#~ msgid "Select the desktop font" -#~ msgstr " " - -#, fuzzy -#~ msgid "Keybinding Properties" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Configure the settings of the screensaver" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Screensaver" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Background colors" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Background picture" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Image:" -#~ msgstr ":" - -#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" -#~ msgstr " ( )" - -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr ":" - -#~ msgid "Tiled" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Use a picture for the background" -#~ msgstr " " +msgstr "Выбрать звуковой файл"