diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 75a9edc5c..7382edb0b 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-25 10:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-26 20:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-19 13:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-19 21:49+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: \n" @@ -24,103 +24,6 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "Ključ" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Ključ GConf na katerega je pripet urejevalnik te lastnosti" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "Povratni klic" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Izvedi ta povratni klic, kadar se spremeni vrednost povezana s tem ključem" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "Nabor sprememb" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "Nabor sprememb GConf, ki vsebuje podatke, ki bodo posredovane odjemalcem gconf med uveljavljanjem" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Pretvorba v povratni klic gradnika" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz GConfa v gradnik" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Pretvorba iz povratnega klica gradnika" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz gradnika v GConf" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "Nadzor uporabniškega vmesnika" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Predmet, ki nadzira lastnosti (običajno gradnik)" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Podatki urejevalnika lastnosti predmetov" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Prikrojeni podatki zahtevani za določen urejevalnik lastnosti" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Sprostitveni povratni klic urejevalnika lastnosti" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se sprosti podatke urejevalnika lastnosti" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." -msgstr "" -"Ni mogoče najti datoteke '%s'.\n" -"\n" -"Prepričajte se ali obstaja in poskusite znova ali izberite drugo sliko ozadja." - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"Ni mogoče odpreti datoteke '%s'.\n" -"Morda je to vrsta slike, ki še ni podprta.\n" -"\n" -"Izberite drugo sliko." - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604 -msgid "Please select an image." -msgstr "Izberite sliko." - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609 -#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 -msgid "_Select" -msgstr "_Izberi" - #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Ozadje" @@ -183,29 +86,29 @@ msgstr "Navpični preliv" msgid "Solid Color" msgstr "Polna barva" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1002 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Brskanje med več slikami" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1094 msgid "Current background" msgstr "Trenutno ozadje" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1178 msgid "Wallpapers" msgstr "Ozadja namizja" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1185 msgid "Pictures Folder" msgstr "Mapa slik" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1192 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Barve in prelivi" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1200 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -224,7 +127,7 @@ msgstr "%d × %d" msgid "No Desktop Background" msgstr "Ni ozadja namizja" -#: ../panels/common/gdm-languages.c:709 +#: ../panels/common/gdm-languages.c:710 msgid "Unspecified" msgstr "Nedoločeno" @@ -690,7 +593,7 @@ msgstr "Zmanjšaj glasnost" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 msgid "Volume mute" -msgstr "Nemo" +msgstr "Utišan zvok" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 msgid "Volume up" @@ -733,6 +636,7 @@ msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 msgid "System" msgstr "Sistem" @@ -1523,95 +1427,13 @@ msgstr "_Možnosti" msgid "_Show" msgstr "_Pokaži" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Example" -msgstr "Primer" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:99 +msgid "Imperial" +msgstr "Imperialni" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -msgid "Allow different layouts for individual windows" -msgstr "Dovoli različne razporeditve za posamezno okno" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -msgid "Currency" -msgstr "Valuta" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -msgid "Dates" -msgstr "Datumi" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 -msgid "Formats" -msgstr "Zapisi" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -msgid "Install languages..." -msgstr "Namesti jezike ..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 -msgid "Language" -msgstr "Jezik" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -msgid "Layouts" -msgstr "Razporeditve" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Measurement" -msgstr "Merjenje" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "New windows use the default layout" -msgstr "nova okna uporabljajo privzeto razporeditev" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -msgid "New windows use the previous window's layout" -msgstr "Nova okna uporabijo predhodno uporabljeno razporeditev" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Numbers" -msgstr "Števila" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Region and Language" -msgstr "Področje in jezik" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -msgid "Region:" -msgstr "Območje:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 -msgid "" -"Replace the current keyboard layout settings with the\n" -"default settings" -msgstr "" -"Zamenjaj trenutne nastavitve razporeditve tipkovnice s\n" -"privzetimi nastavitvami" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Povrni na _privzeto" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 -msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" -msgstr "Izbor jezika namizja (sprememba bo uporabljen ob naslednji prijavi)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 -msgid "Times" -msgstr "Čas" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 -msgid "Use the same layout for all windows" -msgstr "Uporabi enako razporeditev v vseh oknih" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Ogled in urejanje možnosti razporeditve tipkovnice" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -#: ../panels/network/network.ui.h:30 -msgid "_Options..." -msgstr "_Možnosti ..." +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:101 +msgid "Metric" +msgstr "Metrični" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" @@ -1629,6 +1451,124 @@ msgstr "Izberite izvorni vir za dodajanje" msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Možnosti razporeditve tipkovnice" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Allow different layouts for individual windows" +msgstr "Dovoli različne razporeditve za posamezno okno" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +msgid "Copy Settings..." +msgstr "Nastavitve kopiranja ..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +msgid "Dates" +msgstr "Datumi" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +msgid "Display language:" +msgstr "Jezik vmesnika:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +msgid "Example" +msgstr "Primer" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +msgid "Format:" +msgstr "Oblika:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +msgid "Formats" +msgstr "Zapisi" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +msgid "Input source:" +msgstr "Dovodni vir:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +msgid "Install languages..." +msgstr "Namesti jezike ..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +msgid "Language" +msgstr "Jezik" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +msgid "Layouts" +msgstr "Razporeditve" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +msgid "Measurement" +msgstr "Merjenje" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +msgid "New windows use the default layout" +msgstr "nova okna uporabljajo privzeto razporeditev" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +msgid "New windows use the previous window's layout" +msgstr "Nova okna uporabijo predhodno uporabljeno razporeditev" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +msgid "Numbers" +msgstr "Števila" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Region and Language" +msgstr "Področje in jezik" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +msgid "Region:" +msgstr "Območje:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" +"Zamenjaj trenutne nastavitve razporeditve tipkovnice s\n" +"privzetimi nastavitvami" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Povrni na _privzeto" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgstr "Izbor jezika namizja (sprememba bo uporabljen ob naslednji prijavi)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +msgid "System settings" +msgstr "Sistemske nastavitve" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system Region & Language settings. You may change the system settings to match yours" +msgstr "Prijavni zaslon, sistemski računi in novi uporabniški računi uporabljajo krajevne nastavitve in jezik. Te je mogoče kasneje prilagoditi vsakemu računu posebej." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +msgid "Times" +msgstr "Čas" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +msgid "Use the same layout for all windows" +msgstr "Uporabi enako razporeditev v vseh oknih" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "Ogled in urejanje možnosti razporeditve tipkovnice" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 +msgid "Your settings" +msgstr "Osebne nastavitve" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 +#: ../panels/network/network.ui.h:30 +msgid "_Options..." +msgstr "_Možnosti ..." + #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:199 msgid "Layout" msgstr "Razporeditev" @@ -2150,11 +2090,11 @@ msgstr "Nastavitve upravljanja napajanja" msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "V delovanju;V pripravljenosti;V pripravljenosti;V mirovanju;Baterija;" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160 msgid "Unknown time" msgstr "Neznan čas" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" @@ -2163,7 +2103,7 @@ msgstr[1] "%i minuta" msgstr[2] "%i minuti" msgstr[3] "%i minute" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -2174,12 +2114,12 @@ msgstr[3] "%i ure" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ur" @@ -2187,7 +2127,7 @@ msgstr[1] "ura" msgstr[2] "uri" msgstr[3] "ure" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" @@ -2195,37 +2135,37 @@ msgstr[1] "minuta" msgstr[2] "minuti" msgstr[3] "minute" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:260 msgid "Battery charging" msgstr "Polnjenje baterije" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:263 msgid "Battery discharging" msgstr "Praznjenje baterije" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274 msgid "UPS charging" msgstr "UPS polnjenje" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277 msgid "UPS discharging" msgstr "UPS praznjenje" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:295 #, c-format msgid "%s until charged (%.0lf%%)" msgstr "še %s do polnosti (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:301 #, c-format msgid "%s until empty (%.0lf%%)" msgstr "še %s do izpraznitve (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only #. * used when we don't have a time value -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:309 #, c-format msgid "%.0lf%% charged" msgstr "%.0lf%% napoljneno" @@ -2627,7 +2567,7 @@ msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — GNOME aplet nadzora glasnosti" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 msgid "Output" msgstr "Odvod" @@ -2636,7 +2576,7 @@ msgid "Sound Output Volume" msgstr "Izhodna glasnost zvoka" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1855 msgid "Input" msgstr "Dovod" @@ -2699,7 +2639,7 @@ msgstr "Neojačano" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 msgid "Mute" -msgstr "Nemo" +msgstr "Utišaj" #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645 @@ -2776,32 +2716,32 @@ msgstr "Strojna oprema" msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "_Izbor naprave za nastavitev:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1844 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Nastavitve izbrane naprave:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1862 msgid "_Input volume: " msgstr "_Glasnost dovoda: " -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1885 msgid "Input level:" msgstr "Raven dovoda:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1911 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "_Izbor naprave za dovod zvoka:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "_Izbor naprave za odvod zvoka:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978 msgid "Applications" msgstr "Programi" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1982 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Ni programa, ki bi trenutno predvajal ali snemal zvočni posnetek." @@ -2825,7 +2765,7 @@ msgstr "Napaka med zagonom lastnosti zvoka: %s" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261 msgid "_Mute" -msgstr "_Nemo" +msgstr "_Utišaj" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270 msgid "_Sound Preferences" @@ -2833,7 +2773,7 @@ msgstr "_Nastavitve zvoka" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415 msgid "Muted" -msgstr "Nemo" +msgstr "Utišaj" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190 msgid "Built-in" @@ -2913,6 +2853,103 @@ msgstr "Sonar" msgid "No shortcut set" msgstr "Ni nastavljene bližnjice" +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "Ključ" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "Ključ GConf na katerega je pripet urejevalnik te lastnosti" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "Povratni klic" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "Izvedi ta povratni klic, kadar se spremeni vrednost povezana s tem ključem" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "Nabor sprememb" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "Nabor sprememb GConf, ki vsebuje podatke, ki bodo posredovane odjemalcem gconf med uveljavljanjem" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Pretvorba v povratni klic gradnika" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz GConfa v gradnik" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Pretvorba iz povratnega klica gradnika" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz gradnika v GConf" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "Nadzor uporabniškega vmesnika" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Predmet, ki nadzira lastnosti (običajno gradnik)" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Podatki urejevalnika lastnosti predmetov" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "Prikrojeni podatki zahtevani za določen urejevalnik lastnosti" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Sprostitveni povratni klic urejevalnika lastnosti" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se sprosti podatke urejevalnika lastnosti" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." +msgstr "" +"Ni mogoče najti datoteke '%s'.\n" +"\n" +"Prepričajte se ali obstaja in poskusite znova ali izberite drugo sliko ozadja." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"Ni mogoče odpreti datoteke '%s'.\n" +"Morda je to vrsta slike, ki še ni podprta.\n" +"\n" +"Izberite drugo sliko." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 +msgid "Please select an image." +msgstr "Izberite sliko." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 +msgid "_Select" +msgstr "_Izberi" + #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" @@ -3184,52 +3221,32 @@ msgstr "zavrnjeno" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "Visok/obrnjen" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "Visok" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "Nizek" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Normal" -msgstr "Običajen" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Visoko" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "Obrnjen visok kontrast" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Nizko" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "Običajno" #. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Display" msgstr "Zaslon" #. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Zoom" msgstr "Približanje" @@ -3611,7 +3628,7 @@ msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče začeti z vezajem '-'." #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 msgid "" -"The username must consist of:\n" +"The username must only consist of:\n" " ➣ letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" @@ -3655,57 +3672,57 @@ msgid "_Username" msgstr "_Uporabniško ime" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do not include the password here." -msgstr "Namig je izpisan na prijavnem zaslonu. Viden bo vsem uporabnikom sistema, zato ni varno vpisati gesla ali drugih podatkov, ki bi geslo lahko razkrili." - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "C_onfirm password" msgstr "P_otrdi geslo" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "Ch_ange" msgstr "_Spremeni" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Changing password for" msgstr "Spremeni geslo za" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Choose a generated password" msgstr "Izberite ustvarjeno geslo." -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Choose password at next login" msgstr "Izbor gesla ob naslednji prijavi." -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "Current _password" msgstr "Trenutno _geslo" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "Disable this account" msgstr "Onemogoči ta račun" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "Enable this account" msgstr "Omogoči ta račun" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "Fair" msgstr "Zadovoljivo" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "How to choose a strong password" msgstr "Kako izbrati dobro geslo" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Log in without a password" msgstr "Prijava brez gesla" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Set a password now" msgstr "Nastavi geslo" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +msgid "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do not include the password here." +msgstr "Namig se izpiše na prijavnem zaslonu. Viden bo vsem uporabnikom sistema, zato ni varno vpisati gesla ali drugih zasebnih podatkov" + #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "_Action" msgstr "_Dejanje" @@ -3870,6 +3887,25 @@ msgstr "Nadzorno središče" msgid "_All Settings" msgstr "_Vse nastavitve" +#~ msgid "Example" +#~ msgstr "Primer" +#~ msgctxt "universal access, contrast" + +#~ msgid "High/Inverse" +#~ msgstr "Visok/obrnjen" +#~ msgctxt "universal access, contrast" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Visok" +#~ msgctxt "universal access, contrast" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Nizek" +#~ msgctxt "universal access, contrast" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Običajen" + #~ msgid "Add printer" #~ msgstr "Dodaj tiskalnik" @@ -3985,9 +4021,6 @@ msgstr "_Vse nastavitve" #~ msgid "Mobile Broadband" #~ msgstr "Mobilni širokopasovni dostop" -#~ msgid "Select a display language" -#~ msgstr "Izberite jezik prikaza" - #~ msgid "Locate Pointer" #~ msgstr "Poišči kazalnik" @@ -4394,9 +4427,6 @@ msgstr "_Vse nastavitve" #~ msgid "Show password hints" #~ msgstr "Pokaži namige gesla" -#~ msgid "Example Panel" -#~ msgstr "Preizkusni pult" - #~ msgid "Example preferences panel" #~ msgstr "Preizkusni pladenj možnosti"