From 967ddebaba874a01bfc42579c96ac89cc92dd8c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Abel Cheung Date: Tue, 21 Jan 2003 07:26:40 +0000 Subject: [PATCH] Updated traditional Chinese translation. 2003-01-21 Abel Cheung * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. --- po/ChangeLog | 4 ++ po/zh_TW.po | 164 +++++++++++++++++++-------------------------------- 2 files changed, 64 insertions(+), 104 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9f734262c..8c1d27ee1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-01-21 Abel Cheung + + * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. + Tue Jan 21 01:21:17 2003 Jonathan Blandford * Release 2.2.0 diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 77e0f61ab..d0c31f516 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -10,11 +10,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.1.5.1\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.1.7\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-21 15:23+0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-06 13:34+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" -"Language-Team: traditional Chinese \n" +"Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "當開啟或關閉功能時發出聲響(_F)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "" +msgstr "當按下輔助按鍵[例如 Alt、Ctrl]時發出聲響(_M)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "當某一顆 LED 亮起時響一下,而 LED 熄滅時響兩下。" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Beep when key is:" -msgstr "" +msgstr "在以下情況發出聲響:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Del_ay:" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "按鍵後及鼠標移動之前延遲的時間(_V):" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "" +msgstr "如果同時按下任何兩鍵則關閉本功能(_B)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "E_nable Toggle Keys" @@ -162,6 +162,7 @@ msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" +"順序按下個別的輔助按鍵 (例如 Alt、Ctrl) 的效果等於同時按下多個輔助按鍵。" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 @@ -190,7 +191,7 @@ msgstr "啟用鍵盤輔助功能(_E)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "" +msgstr "匯入輔助功能的設定(_I)..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Only accept keys held for:" @@ -333,7 +334,7 @@ msgstr "第二種顏色" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Solid color" -msgstr "單色" +msgstr "淨色" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "The background picture's file name." @@ -386,6 +387,11 @@ msgstr "套用設定並離開" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:%s" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -501,7 +507,7 @@ msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" -msgstr "介面控制" +msgstr "界面控制" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" @@ -533,7 +539,7 @@ msgid "" msgstr "" "找不到檔案‘%s’。\n" "\n" -"請確定檔案已經存在並再試一次,或是選擇另一個背景圖案。" +"請確定檔案已經存在並再試一次,或是選擇其它背景圖案。" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492 #, c-format @@ -543,10 +549,10 @@ msgid "" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" -"不知應如何開啟檔案‘%s’。\n" -"可能仍未支援該種圖像格式。\n" +"無法決定如何開啟檔案‘%s’。\n" +"可能目前仍未支援該種圖像格式。\n" "\n" -"請選擇另一個圖案。" +"請選擇其它圖案。" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583 msgid "Please select an image." @@ -575,19 +581,19 @@ msgstr "新增..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Editor" -msgstr "自行指定編輯器(_U)" +msgstr "自選編輯器(_U)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Help Browser:" -msgstr "自行指定說明文件瀏覽器(_U):" +msgstr "自選說明文件瀏覽器(_U):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Terminal:" -msgstr "自行指定終端機(_U):" +msgstr "自選終端機(_U):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom Web Browser:" -msgstr "自行指定網頁瀏覽器(_U):" +msgstr "自選網頁瀏覽器(_U):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Co_mmand:" @@ -595,7 +601,7 @@ msgstr "指令(_M):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "自訂編輯器屬性" +msgstr "自選編輯器的屬性" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Help Browser" @@ -638,6 +644,8 @@ msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" +"請選取希望使用的視窗管理程式。然後按「套用」,稍等一下,希望途中不會出現問" +"題。" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Start in T_erminal" @@ -653,11 +661,11 @@ msgstr "文字編輯器" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _URIs" -msgstr "此應用程式可開啟 _URI" +msgstr "此程式可開啟 _URI" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "This application can open _multiple files" -msgstr "此應用程式可同時開啟多個檔案(_M)" +msgstr "此程式可同時開啟多個檔案(_M)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "This application needs to be run in a _shell" @@ -665,7 +673,7 @@ msgstr "此程式需要指令解譯器 [_shell] 方可運行" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "支援 _Netscape 的 Remote Control 協定" +msgstr "支援 _Netscape/Mozilla 的 Remote Control 協定" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" @@ -754,7 +762,7 @@ msgstr "焦點處理方式" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" -msgstr "" +msgstr "設定符合某類條件的視窗的特性" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" @@ -771,11 +779,11 @@ msgstr "最小化及最大化" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 msgid "Meta" -msgstr "" +msgstr "總體" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your Sawfish user level" -msgstr "" +msgstr "請選取 Sawfish 使用者等級" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Miscellaneous" @@ -803,7 +811,7 @@ msgstr "放置模式" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Associate sounds with window manager events" -msgstr "" +msgstr "將不同的視窗管理員事件和音效建立聯繫" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 @@ -813,7 +821,7 @@ msgstr "音效" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure your workspaces and viewports" -msgstr "" +msgstr "設定工作區及畫面界限" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" @@ -825,7 +833,7 @@ msgstr "舊式軟體" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" -msgstr "舊式軟體設定(grdb)" +msgstr "舊式軟體設定 (grdb)" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 msgid "Description" @@ -1019,6 +1027,7 @@ msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." msgstr "" +"請輸入正確的 MIME 類型。它的格式應該類似「分類/格式」而且沒有任何空格。" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." @@ -1097,7 +1106,7 @@ msgstr "不明的服務名稱" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" -msgstr "" +msgstr "網際網路" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" @@ -1165,7 +1174,7 @@ msgstr "無(_O)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Resolution (_dots per inch):" -msgstr "" +msgstr "解析度[每英吋多少點](_D)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Set the font for applications" @@ -1221,7 +1230,7 @@ msgstr "中(_M)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Monochrome" -msgstr "" +msgstr "不平滑化(_M)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_None" @@ -1255,7 +1264,7 @@ msgstr "快速鍵" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "" +msgstr "快速鍵的輔助按鍵 (例如 Alt、Ctrl)" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accel Mode" @@ -1263,13 +1272,13 @@ msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." -msgstr "" +msgstr "快速鍵的類型。" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204 #: libbackground/applier.c:588 msgid "Disabled" -msgstr "已停用" +msgstr "暫停使用" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 @@ -1400,7 +1409,7 @@ msgstr "鍵盤偏好設定" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" -msgstr "" +msgstr "當按下某鍵不放時重複輸出該鍵代表的字元(_R)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keypress Click" @@ -1561,7 +1570,7 @@ msgstr "按鈕" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" -msgstr "" +msgstr "鼠標主題" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Cursors" @@ -1665,7 +1674,7 @@ msgstr "直接連線至網際網路(_D)" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "自行設定代理伺服器(_M)" +msgstr "自選代理伺服器(_M)" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" @@ -1729,7 +1738,7 @@ msgstr "一般" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Sound Events" -msgstr "" +msgstr "事件音效" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Preferences" @@ -1896,8 +1905,8 @@ msgstr "安裝(_I)" msgid "_Location of new theme:" msgstr "新佈景主題的位置(_L):" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -1906,13 +1915,17 @@ msgstr "" "在系統中找不到任何佈景主題。這可能表示「佈景主題偏好設定」並未完全安裝好,或" "是您並未安裝“gnome-themes”套件。" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "Custom theme" msgstr "自選佈景主題" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "您可按下「儲存佈景主題」按鈕來儲存這個佈景主題。" @@ -2244,7 +2257,7 @@ msgstr "不再顯示此訊息(_D)" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "" +msgstr "無法載入音效檔 %s 作為音效樣本 %s" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184 #, c-format @@ -2330,18 +2343,18 @@ msgstr "選擇音效檔" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "視窗管理程式“%s”沒有登記任何設定工具\n" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Maximize" msgstr "最大化" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375 msgid "Roll up" msgstr "捲起" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "如果是 true,text/plain 及 text/* 的 mime 處理方式會保持一致" +msgstr "如選用本選項,text/plain 及 text/* 的 mime 處理方式會保持一致" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" @@ -2405,11 +2418,6 @@ msgid "" "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -#~ "accessibility features will not operate with it." -#~ msgstr "本系統似乎沒有 XKB 擴展功能。沒有了該功能,鍵盤輔助功能將無法使用。" - #~ msgid "_Location:" #~ msgstr "位置(_L):" @@ -2422,9 +2430,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Window Manager:" #~ msgstr "視窗管理程式:" -#~ msgid "Previous window manager did not die\n" -#~ msgstr "上一個視窗管理程式尚未退出\n" - #~ msgid "_Category" #~ msgstr "分類(_C)" @@ -2551,18 +2556,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Toolbars have: " #~ msgstr "工具列具有(_T):" -#~ msgid "E-Mail" -#~ msgstr "電郵" - -#~ msgid "Global panel properties" -#~ msgstr "整體的面板屬性" - -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "面板" - -#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up" -#~ msgstr "設定哪些不受作業階段管理的程式會啟動" - #~ msgid "Select an icon..." #~ msgstr "選擇圖示..." @@ -2620,37 +2613,6 @@ msgstr "" #~ msgid " (Not found)" #~ msgstr " (找不到)" -#~ msgid "" -#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" -#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" -#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" -#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" -#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" -#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" -#~ "you log out.\n" -#~ msgstr "" -#~ "現在的視窗管理程式已經改變了。要令設定生效,你必須儲存目前\n" -#~ "的作業階段。你可以選擇下方的「立刻儲存作業階段」按鈕或之後\n" -#~ "自行儲存。要自行儲存,可以在主選單的「設定」副選單中選取\n" -#~ "「立刻儲存作業階段」,或是在登出時選取「儲存目前設定」。\n" - -#~ msgid "Save Session Later" -#~ msgstr "稍後再儲存作業階段" - -#~ msgid "Save Session Now" -#~ msgstr "立刻儲存作業階段" - -#~ msgid "" -#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" -#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" -#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" -#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" -#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" -#~ msgstr "" -#~ "現在的視窗管理程式已經改變了。要令設定生效,你必須儲存目前\n" -#~ "的作業階段。要自行儲存,可以在主選單的「設定」副選單中選取\n" -#~ "「立刻儲存作業階段」,或是在登出時選取「儲存目前設定」。\n" - #~ msgid "Add New Window Manager" #~ msgstr "新增視窗管理程式" @@ -2663,9 +2625,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "指令:" -#~ msgid "Window manager is session managed" -#~ msgstr "視窗管理程式接受作業階段管理" - #~ msgid "Name cannot be empty" #~ msgstr "名稱欄不能留空" @@ -2711,9 +2670,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Dialogs" #~ msgstr "對話窗" -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "介面" - #~ msgid "Left" #~ msgstr "左邊"