Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
parent
bf9b12bc65
commit
970cb0cd9d
2 changed files with 231 additions and 210 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
1998-08-18 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
|
||||||
|
|
||||||
|
* pt.po: Updated.
|
||||||
|
|
||||||
1998-08-15 Martin Baulig <martin@home-of-linux.org>
|
1998-08-15 Martin Baulig <martin@home-of-linux.org>
|
||||||
|
|
||||||
* fi.po: Removed spurious `--2fHTh5uZTiUOsy+g--' - has this
|
* fi.po: Removed spurious `--2fHTh5uZTiUOsy+g--' - has this
|
||||||
|
|
437
po/pt.po
437
po/pt.po
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-core 0.20\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-core 0.27\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 1998-08-07 05:05+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 1998-08-18 02:25+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 1998-08-07 05:55+01:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 1998-08-18 03:19+01:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>\n"
|
"Last-Translator: Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Fechar"
|
||||||
msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode"
|
msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode"
|
||||||
msgstr "Erro interno: modo inválido em battery_set_mode"
|
msgstr "Erro interno: modo inválido em battery_set_mode"
|
||||||
|
|
||||||
#: applets/battery/battery.c:398 applets/cpuload/cpuload.c:201
|
#: applets/battery/battery.c:398 applets/cpuload/cpuload.c:203
|
||||||
#: applets/fish/fish.c:293 applets/gen_util/clock.c:231
|
#: applets/fish/fish.c:293 applets/gen_util/clock.c:231
|
||||||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:566 applets/gen_util/printer.c:363
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:566 applets/gen_util/printer.c:363
|
||||||
#: applets/netload/netload.c:320
|
#: applets/netload/netload.c:320
|
||||||
|
@ -190,8 +190,8 @@ msgstr ""
|
||||||
#: applets/fish/fish.c:310 applets/gen_util/mailcheck.c:595
|
#: applets/fish/fish.c:310 applets/gen_util/mailcheck.c:595
|
||||||
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:85
|
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:85
|
||||||
#: applets/modemlights/modemlights.c:533 applets/netload/netload.c:338
|
#: applets/modemlights/modemlights.c:533 applets/netload/netload.c:338
|
||||||
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:288 gmenu/gmenu.c:56
|
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:288 gmenu/gmenu.c:70
|
||||||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:677 panel/menu.c:1404
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:677 panel/menu.c:1410
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Acerca..."
|
msgstr "Acerca..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -246,20 +246,22 @@ msgid ""
|
||||||
"arrives."
|
"arrives."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lançado sob a \"GNU general public license\".\n"
|
"Lançado sob a \"GNU general public license\".\n"
|
||||||
"Relógio digital básico com a data numa ajuda de balão. Mostrador 12/24 horas. O piscar do correio pode ser para qualquer correio não lido ou apenas brevemente quando chega novo correio."
|
"Relógio digital básico com a data numa ajuda de balão. Mostrador 12/24 "
|
||||||
|
"horas. O piscar do correio pode ser para qualquer correio não lido ou apenas "
|
||||||
|
"brevemente quando chega novo correio."
|
||||||
|
|
||||||
#: applets/clockmail/clockmail.c:339
|
#: applets/clockmail/clockmail.c:339
|
||||||
msgid "date"
|
msgid "date"
|
||||||
msgstr "data"
|
msgstr "data"
|
||||||
|
|
||||||
#: applets/clockmail/clockmail.c:369 applets/cpuload/cpuload.c:219
|
#: applets/clockmail/clockmail.c:369 applets/cpuload/cpuload.c:221
|
||||||
#: applets/diskusage/diskusage.c:583 applets/drivemount/drivemount.c:339
|
#: applets/diskusage/diskusage.c:583 applets/drivemount/drivemount.c:339
|
||||||
#: applets/fish/fish.c:318 applets/gen_util/clock.c:258
|
#: applets/fish/fish.c:318 applets/gen_util/clock.c:258
|
||||||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:588 applets/gen_util/printer.c:388
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:588 applets/gen_util/printer.c:388
|
||||||
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:93
|
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:93
|
||||||
#: applets/modemlights/modemlights.c:527 applets/netload/netload.c:345
|
#: applets/modemlights/modemlights.c:527 applets/netload/netload.c:345
|
||||||
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:296 gnome-terminal/gnome-terminal.c:669
|
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:296 gnome-terminal/gnome-terminal.c:669
|
||||||
#: panel/drawer.c:518 panel/launcher.c:277
|
#: panel/drawer.c:409 panel/launcher.c:295 panel/menu.c:1960
|
||||||
msgid "Properties..."
|
msgid "Properties..."
|
||||||
msgstr "Propriedades..."
|
msgstr "Propriedades..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -420,7 +422,9 @@ msgstr "Copyright (C) The Free Software Foundation"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. "
|
"Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. "
|
||||||
"Guaranteed to be a productivity buster."
|
"Guaranteed to be a productivity buster."
|
||||||
msgstr "O jogo favorito de todos os tempos de Sam Lloyd, agora para seu prazer no painel Gnome. Garantia de arruinar a sua productividade."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O jogo favorito de todos os tempos de Sam Lloyd, agora para seu prazer no "
|
||||||
|
"painel Gnome. Garantia de arruinar a sua productividade."
|
||||||
|
|
||||||
#: applets/fifteen/fifteen.c:288
|
#: applets/fifteen/fifteen.c:288
|
||||||
msgid "Can't create fifteen applet!"
|
msgid "Can't create fifteen applet!"
|
||||||
|
@ -757,10 +761,6 @@ msgstr "Mostrar op
|
||||||
msgid "Look"
|
msgid "Look"
|
||||||
msgstr "Aparência"
|
msgstr "Aparência"
|
||||||
|
|
||||||
#: applets/winlist/winlist.c:39
|
|
||||||
msgid "readfd writefd"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop-properties/app-background.c:15
|
#: desktop-properties/app-background.c:15
|
||||||
msgid "Background Properties"
|
msgid "Background Properties"
|
||||||
msgstr "Propriedades do fundo"
|
msgstr "Propriedades do fundo"
|
||||||
|
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Propriedades da Interface GNOME"
|
||||||
msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
||||||
msgstr "Usar parâmetros gravados e sair"
|
msgstr "Usar parâmetros gravados e sair"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop-properties/property-background.c:494 panel/panel_config.c:613
|
#: desktop-properties/property-background.c:494 panel/panel_config.c:624
|
||||||
msgid "Color"
|
msgid "Color"
|
||||||
msgstr "Cor"
|
msgstr "Cor"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -797,12 +797,12 @@ msgstr "S
|
||||||
msgid "Gradient"
|
msgid "Gradient"
|
||||||
msgstr "Gradiente"
|
msgstr "Gradiente"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop-properties/property-background.c:539 panel/panel_config.c:492
|
#: desktop-properties/property-background.c:539 panel/panel_config.c:503
|
||||||
msgid "Vertical"
|
msgid "Vertical"
|
||||||
msgstr "Vertical"
|
msgstr "Vertical"
|
||||||
|
|
||||||
#. Horizontal
|
#. Horizontal
|
||||||
#: desktop-properties/property-background.c:545 panel/panel_config.c:479
|
#: desktop-properties/property-background.c:545 panel/panel_config.c:490
|
||||||
msgid "Horizontal"
|
msgid "Horizontal"
|
||||||
msgstr "Horizontal"
|
msgstr "Horizontal"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1091,21 +1091,21 @@ msgid "Modal"
|
||||||
msgstr "Modal"
|
msgstr "Modal"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop-properties/property-ui.c:89 gnome-terminal/gnome-terminal.c:458
|
#: desktop-properties/property-ui.c:89 gnome-terminal/gnome-terminal.c:458
|
||||||
#: panel/panel_config.c:276
|
#: panel/panel_config.c:287
|
||||||
msgid "Left"
|
msgid "Left"
|
||||||
msgstr "Esquerda"
|
msgstr "Esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop-properties/property-ui.c:90 gnome-terminal/gnome-terminal.c:459
|
#: desktop-properties/property-ui.c:90 gnome-terminal/gnome-terminal.c:459
|
||||||
#: panel/panel_config.c:287
|
#: panel/panel_config.c:298
|
||||||
msgid "Right"
|
msgid "Right"
|
||||||
msgstr "Direita"
|
msgstr "Direita"
|
||||||
|
|
||||||
#. Top Position
|
#. Top Position
|
||||||
#: desktop-properties/property-ui.c:91 panel/panel_config.c:254
|
#: desktop-properties/property-ui.c:91 panel/panel_config.c:265
|
||||||
msgid "Top"
|
msgid "Top"
|
||||||
msgstr "Topo"
|
msgstr "Topo"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop-properties/property-ui.c:92 panel/panel_config.c:265
|
#: desktop-properties/property-ui.c:92 panel/panel_config.c:276
|
||||||
msgid "Bottom"
|
msgid "Bottom"
|
||||||
msgstr "Fundo"
|
msgstr "Fundo"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr " Cancelar "
|
||||||
msgid " Defaults "
|
msgid " Defaults "
|
||||||
msgstr " Valores por omissão "
|
msgstr " Valores por omissão "
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop-properties/xlockmore.cc:178 gmenu/gmenu.c:64
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:178 gmenu/gmenu.c:80
|
||||||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:686 help-browser/window.c:176
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:686 help-browser/window.c:176
|
||||||
#: help-browser/window.c:201
|
#: help-browser/window.c:201
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
|
@ -1208,65 +1208,6 @@ msgstr " Op
|
||||||
msgid " Preview "
|
msgid " Preview "
|
||||||
msgstr " Prever "
|
msgstr " Prever "
|
||||||
|
|
||||||
#: gemvt/getopt.c:669
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gemvt/getopt.c:693
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gemvt/getopt.c:698
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gemvt/getopt.c:715 gemvt/getopt.c:888
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. --option
|
|
||||||
#: gemvt/getopt.c:744
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. +option or -option
|
|
||||||
#: gemvt/getopt.c:748
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
||||||
#: gemvt/getopt.c:774
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gemvt/getopt.c:777
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
||||||
#: gemvt/getopt.c:807 gemvt/getopt.c:937
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gemvt/getopt.c:854
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gemvt/getopt.c:872
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gmenu/dialogs.c:39
|
#: gmenu/dialogs.c:39
|
||||||
msgid "File exists."
|
msgid "File exists."
|
||||||
msgstr "Ficheiro existe."
|
msgstr "Ficheiro existe."
|
||||||
|
@ -1283,7 +1224,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Não pode adicionar uma entrada a essa pasta!\n"
|
"Não pode adicionar uma entrada a essa pasta!\n"
|
||||||
"Para editar entradas do sistema tem que ser root."
|
"Para editar entradas do sistema tem que ser root."
|
||||||
|
|
||||||
#: gmenu/dialogs.c:125 gmenu/gmenu.c:327
|
#: gmenu/dialogs.c:125 gmenu/gmenu.c:87
|
||||||
msgid "New Folder"
|
msgid "New Folder"
|
||||||
msgstr "Nova Pasta"
|
msgstr "Nova Pasta"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1375,37 +1316,93 @@ msgstr "Reverter"
|
||||||
msgid "New"
|
msgid "New"
|
||||||
msgstr "Novo"
|
msgstr "Novo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmenu/gmenu.c:42
|
#: gmenu/gmenu.c:47
|
||||||
msgid "New Folder..."
|
msgid "New Folder..."
|
||||||
msgstr "Nova Pasta..."
|
msgstr "Nova Pasta..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gmenu/gmenu.c:45
|
#: gmenu/gmenu.c:50
|
||||||
msgid "Delete..."
|
msgid "Delete..."
|
||||||
msgstr "Apagar..."
|
msgstr "Apagar..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gmenu/gmenu.c:48
|
#: gmenu/gmenu.c:53
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Sair"
|
msgstr "Sair"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmenu/gmenu.c:62 help-browser/window.c:174
|
#: gmenu/gmenu.c:59
|
||||||
|
msgid "Folder"
|
||||||
|
msgstr "Pasta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gmenu/gmenu.c:62
|
||||||
|
msgid "Folder Recursive"
|
||||||
|
msgstr "Pasta recursivamente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gmenu/gmenu.c:76 help-browser/window.c:174
|
||||||
msgid "File"
|
msgid "File"
|
||||||
msgstr "Ficheiro"
|
msgstr "Ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmenu/gmenu.c:192
|
#: gmenu/gmenu.c:78
|
||||||
|
msgid "Sort"
|
||||||
|
msgstr "Ordenar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gmenu/gmenu.c:87
|
||||||
|
msgid "Create a new folder"
|
||||||
|
msgstr "Criar uma nova pasta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gmenu/gmenu.c:89 gsm/session-properties.c:196
|
||||||
|
msgid "Delete"
|
||||||
|
msgstr "Apagar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gmenu/gmenu.c:89
|
||||||
|
msgid "Delete selected menu item"
|
||||||
|
msgstr "Apagar item de menu seleccionado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gmenu/gmenu.c:92
|
||||||
|
msgid "Move up"
|
||||||
|
msgstr "Mover para cima"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gmenu/gmenu.c:92
|
||||||
|
msgid "Move selected menu up"
|
||||||
|
msgstr "Mover menu seleccionado para cima"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gmenu/gmenu.c:94
|
||||||
|
msgid "Move down"
|
||||||
|
msgstr "Mover para baixo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gmenu/gmenu.c:94
|
||||||
|
msgid "Move selected menu down"
|
||||||
|
msgstr "Mover menu seleccionado para baixo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gmenu/gmenu.c:97
|
||||||
|
msgid "Properties"
|
||||||
|
msgstr "Propriedades"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gmenu/gmenu.c:97
|
||||||
|
msgid "Edit selected menu item properties"
|
||||||
|
msgstr "Editar propriedades do item de menu seleccionado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gmenu/gmenu.c:100
|
||||||
|
msgid "Sort Folder"
|
||||||
|
msgstr "Ordenar pasta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gmenu/gmenu.c:100
|
||||||
|
msgid "Sort selected folder"
|
||||||
|
msgstr "Ordenar pasta seleccionada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gmenu/gmenu.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating user directory: %s\n"
|
msgid "creating user directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "criando directoria do utilizador: %s\n"
|
msgstr "criando directoria do utilizador: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmenu/gmenu.c:195
|
#: gmenu/gmenu.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to create user directory: %s\n"
|
msgid "unable to create user directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "não consegui criar directoria do utilizador: %s\n"
|
msgstr "não consegui criar directoria do utilizador: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmenu/gmenu.c:240 gmenu/gmenu.c:282 gmenu/gmenu.c:388
|
#: gmenu/gmenu.c:318 gmenu/gmenu.c:357 gmenu/gmenu.c:414 gmenu/tree.c:501
|
||||||
msgid "GNOME menu editor"
|
msgid "GNOME menu editor"
|
||||||
msgstr "Editor de menus GNOME"
|
msgstr "Editor de menus GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmenu/gmenu.c:243
|
#: gmenu/gmenu.c:321
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Released under the terms of the GNU Public License.\n"
|
"Released under the terms of the GNU Public License.\n"
|
||||||
"GNOME menu editor."
|
"GNOME menu editor."
|
||||||
|
@ -1413,14 +1410,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"Lançado sob os termos da \"GNU Public License\".\n"
|
"Lançado sob os termos da \"GNU Public License\".\n"
|
||||||
"Editor do menu GNOME."
|
"Editor do menu GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: gmenu/gmenu.c:338 gsm/session-properties.c:196
|
|
||||||
msgid "Delete"
|
|
||||||
msgstr "Apagar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gmenu/gmenu.c:367
|
|
||||||
msgid "Edit Properties"
|
|
||||||
msgstr "Editar propriedades"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gmenu/order.c:70
|
#: gmenu/order.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create file: %s\n"
|
msgid "Unable to create file: %s\n"
|
||||||
|
@ -1435,29 +1424,33 @@ msgstr "N
|
||||||
msgid " Folder"
|
msgid " Folder"
|
||||||
msgstr " Pasta"
|
msgstr " Pasta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmenu/tree.c:363
|
#: gmenu/tree.c:511
|
||||||
|
msgid "One moment, reading menus..."
|
||||||
|
msgstr "Um momento, lendo menus..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gmenu/tree.c:536
|
||||||
msgid "GNOME"
|
msgid "GNOME"
|
||||||
msgstr "GNOME"
|
msgstr "GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#. system's menu tree
|
#. system's menu tree
|
||||||
#: gmenu/tree.c:371 panel/menu.c:1199 panel/menu.c:1237 panel/menu.c:1437
|
#: gmenu/tree.c:544 panel/menu.c:1205 panel/menu.c:1243 panel/menu.c:1443
|
||||||
msgid "System Menus"
|
msgid "System Menus"
|
||||||
msgstr "Menus de sistema"
|
msgstr "Menus de sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmenu/tree.c:381
|
#: gmenu/tree.c:554
|
||||||
msgid "Top of system menus"
|
msgid "Top of system menus"
|
||||||
msgstr "Topo dos menus de sistema"
|
msgstr "Topo dos menus de sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmenu/tree.c:392
|
#: gmenu/tree.c:561
|
||||||
msgid "Running with root privileges.\n"
|
msgid "Running with System Menu privileges.\n"
|
||||||
msgstr "A executar com privilégios de root.\n"
|
msgstr "A executar com privilégios de Menu de Sistema.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. user's menu tree
|
#. user's menu tree
|
||||||
#: gmenu/tree.c:401 panel/menu.c:1220 panel/menu.c:1247 panel/menu.c:1448
|
#: gmenu/tree.c:570 panel/menu.c:1226 panel/menu.c:1253 panel/menu.c:1454
|
||||||
msgid "User Menus"
|
msgid "User Menus"
|
||||||
msgstr "Menus de Utilizador"
|
msgstr "Menus de Utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmenu/tree.c:411
|
#: gmenu/tree.c:580
|
||||||
msgid "Top of user menus"
|
msgid "Top of user menus"
|
||||||
msgstr "Topo dos menus de utilizador"
|
msgstr "Topo dos menus de utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1612,7 +1605,7 @@ msgstr "Executar este programa em vez de uma 'shell'"
|
||||||
msgid "Foreground color"
|
msgid "Foreground color"
|
||||||
msgstr "Cor do Texto"
|
msgstr "Cor do Texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1151 panel/panel_config.c:663
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1151 panel/panel_config.c:674
|
||||||
msgid "Background color"
|
msgid "Background color"
|
||||||
msgstr "Cor do Fundo"
|
msgstr "Cor do Fundo"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1620,7 +1613,7 @@ msgstr "Cor do Fundo"
|
||||||
msgid "ID"
|
msgid "ID"
|
||||||
msgstr "ID"
|
msgstr "ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gsm/main.c:42
|
#: gsm/main.c:55
|
||||||
msgid "[SESSION]"
|
msgid "[SESSION]"
|
||||||
msgstr "[SESSÃO]"
|
msgstr "[SESSÃO]"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1781,68 +1774,50 @@ msgstr "N
|
||||||
msgid "Gnome Help History"
|
msgid "Gnome Help History"
|
||||||
msgstr "História da Ajuda GNOME"
|
msgstr "História da Ajuda GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: help-browser/toc-man.c:18 help-browser/toc2-man.c:21
|
#: help-browser/toc2-man.c:21
|
||||||
msgid "User Commands"
|
msgid "User Commands"
|
||||||
msgstr "Comados de utilizador"
|
msgstr "Comados de utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
#: help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:22
|
#: help-browser/toc2-man.c:22
|
||||||
msgid "System Calls"
|
msgid "System Calls"
|
||||||
msgstr "Chamadas de sistema"
|
msgstr "Chamadas de sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: help-browser/toc-man.c:20 help-browser/toc2-man.c:23
|
#: help-browser/toc2-man.c:23
|
||||||
msgid "Library Functions"
|
msgid "Library Functions"
|
||||||
msgstr "Funções das bibliotecas"
|
msgstr "Funções das bibliotecas"
|
||||||
|
|
||||||
#: help-browser/toc-man.c:21 help-browser/toc2-man.c:24
|
#: help-browser/toc2-man.c:24
|
||||||
msgid "Special Files"
|
msgid "Special Files"
|
||||||
msgstr "Ficheiros especiais"
|
msgstr "Ficheiros especiais"
|
||||||
|
|
||||||
#: help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:25
|
#: help-browser/toc2-man.c:25
|
||||||
msgid "File Formats"
|
msgid "File Formats"
|
||||||
msgstr "Formatos de ficheiros"
|
msgstr "Formatos de ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: help-browser/toc-man.c:23 help-browser/toc2-man.c:26
|
#: help-browser/toc2-man.c:26
|
||||||
msgid "Games"
|
msgid "Games"
|
||||||
msgstr "Jogos"
|
msgstr "Jogos"
|
||||||
|
|
||||||
#: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:27
|
#: help-browser/toc2-man.c:27 panel/panel_config_global.c:359
|
||||||
#: panel/panel_config_global.c:352
|
|
||||||
msgid "Miscellaneous"
|
msgid "Miscellaneous"
|
||||||
msgstr "Vários"
|
msgstr "Vários"
|
||||||
|
|
||||||
#: help-browser/toc-man.c:25 help-browser/toc2-man.c:28
|
#: help-browser/toc2-man.c:28
|
||||||
msgid "Administration"
|
msgid "Administration"
|
||||||
msgstr "Administração"
|
msgstr "Administração"
|
||||||
|
|
||||||
#: help-browser/toc-man.c:26 help-browser/toc2-man.c:29
|
#: help-browser/toc2-man.c:29
|
||||||
msgid "man9"
|
msgid "man9"
|
||||||
msgstr "Funções do núcleo"
|
msgstr "Funções do núcleo"
|
||||||
|
|
||||||
#: help-browser/toc-man.c:27 help-browser/toc2-man.c:30
|
#: help-browser/toc2-man.c:30
|
||||||
msgid "mann"
|
msgid "mann"
|
||||||
msgstr "mann"
|
msgstr "mann"
|
||||||
|
|
||||||
#: help-browser/toc-man.c:28 help-browser/toc2-man.c:31
|
#: help-browser/toc2-man.c:31
|
||||||
msgid "manx"
|
msgid "manx"
|
||||||
msgstr "manx"
|
msgstr "manx"
|
||||||
|
|
||||||
#. Add one new item for each type
|
|
||||||
#. This really should iterate through the toc_config list
|
|
||||||
#. MAN PAGES
|
|
||||||
#: help-browser/toc.c:134
|
|
||||||
msgid "Man Pages"
|
|
||||||
msgstr "Páginas de Manual"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. INFO PAGES
|
|
||||||
#: help-browser/toc.c:146
|
|
||||||
msgid "Info Pages"
|
|
||||||
msgstr "Páginas Info"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. GNOME HELP
|
|
||||||
#: help-browser/toc.c:158
|
|
||||||
msgid "GNOME Help"
|
|
||||||
msgstr "Ajuda GNOME"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: help-browser/toc2.c:114 help-browser/toc2.c:255 help-browser/toc2.c:317
|
#: help-browser/toc2.c:114 help-browser/toc2.c:255 help-browser/toc2.c:317
|
||||||
msgid "<h1>Table of Contents</h1>\n"
|
msgid "<h1>Table of Contents</h1>\n"
|
||||||
msgstr "<h1>Índice</h1>\n"
|
msgstr "<h1>Índice</h1>\n"
|
||||||
|
@ -2024,47 +1999,47 @@ msgstr "Marcad"
|
||||||
msgid "Help on Help"
|
msgid "Help on Help"
|
||||||
msgstr "Ajuda sobre a Ajuda"
|
msgstr "Ajuda sobre a Ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/applet.c:298
|
#: panel/applet.c:310
|
||||||
msgid "???"
|
msgid "???"
|
||||||
msgstr "???"
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/applet.c:325
|
#: panel/applet.c:337
|
||||||
msgid "Remove from panel"
|
msgid "Remove from panel"
|
||||||
msgstr "Apagar do painel"
|
msgstr "Apagar do painel"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/applet.c:332
|
#: panel/applet.c:344
|
||||||
msgid "Move applet"
|
msgid "Move applet"
|
||||||
msgstr "Mover applet"
|
msgstr "Mover applet"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/drawer.c:88
|
#: panel/drawer.c:95
|
||||||
msgid "Drawer properties"
|
|
||||||
msgstr "Propriedades da gaveta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/drawer.c:97
|
|
||||||
msgid "Tooltip/Name"
|
msgid "Tooltip/Name"
|
||||||
msgstr "Ajuda de balão/Nome"
|
msgstr "Ajuda de balão/Nome"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/drawer.c:101
|
#: panel/drawer.c:99
|
||||||
msgid "Icon"
|
msgid "Icon"
|
||||||
msgstr "Ícone"
|
msgstr "Ícone"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/drawer.c:106 panel/menu.c:1167
|
#: panel/drawer.c:103
|
||||||
|
msgid "Applet appearance"
|
||||||
|
msgstr "Aparência do applet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: panel/drawer.c:112 panel/menu.c:1173
|
||||||
msgid "Drawer"
|
msgid "Drawer"
|
||||||
msgstr "Gaveta"
|
msgstr "Gaveta"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/launcher.c:117
|
#: panel/launcher.c:131
|
||||||
msgid "App"
|
msgid "App"
|
||||||
msgstr "Apl"
|
msgstr "Apl"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/launcher.c:214
|
#: panel/launcher.c:232
|
||||||
msgid "Launcher properties"
|
msgid "Launcher properties"
|
||||||
msgstr "Propriedades do ??Launcher"
|
msgstr "Propriedades do ??Launcher"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/launcher.c:298
|
#: panel/launcher.c:316
|
||||||
msgid "Create launcher applet"
|
msgid "Create launcher applet"
|
||||||
msgstr "Criar applet ??launcher"
|
msgstr "Criar applet ??launcher"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/logout.c:26 panel/menu.c:1278 panel/menu.c:1414
|
#: panel/logout.c:26 panel/menu.c:1284 panel/menu.c:1420
|
||||||
msgid "Log out"
|
msgid "Log out"
|
||||||
msgstr "Terminar sessão"
|
msgstr "Terminar sessão"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2072,11 +2047,11 @@ msgstr "Terminar sess
|
||||||
msgid "Discard session"
|
msgid "Discard session"
|
||||||
msgstr "??Rejeitar sessão"
|
msgstr "??Rejeitar sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/menu.c:77
|
#: panel/menu.c:79
|
||||||
msgid "The GNOME Panel"
|
msgid "The GNOME Panel"
|
||||||
msgstr "O painel GNOME"
|
msgstr "O painel GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/menu.c:80
|
#: panel/menu.c:82
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This program is responsible for launching other applications, embedding "
|
"This program is responsible for launching other applications, embedding "
|
||||||
"small applets within itself, world peace, and random X crashes."
|
"small applets within itself, world peace, and random X crashes."
|
||||||
|
@ -2084,175 +2059,212 @@ msgstr ""
|
||||||
"Este programa é responsável por executar outras aplicações, embeber pequenos "
|
"Este programa é responsável por executar outras aplicações, embeber pequenos "
|
||||||
"applets, a paz mundial e \"crashes\" aleatórios do X."
|
"applets, a paz mundial e \"crashes\" aleatórios do X."
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/menu.c:316
|
#: panel/menu.c:318
|
||||||
msgid "Add this launcher to panel"
|
msgid "Add this launcher to panel"
|
||||||
msgstr "Adicionar este ??launcher ao painel"
|
msgstr "Adicionar este ??launcher ao painel"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/menu.c:324
|
#: panel/menu.c:326
|
||||||
msgid "Add this as drawer to panel"
|
msgid "Add this as drawer to panel"
|
||||||
msgstr "Adicionar ao painel como gaveta"
|
msgstr "Adicionar ao painel como gaveta"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/menu.c:332
|
#: panel/menu.c:334
|
||||||
msgid "Add this as menu to panel"
|
msgid "Add this as menu to panel"
|
||||||
msgstr "Adicionar ao painel como menu"
|
msgstr "Adicionar ao painel como menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/menu.c:341
|
#: panel/menu.c:343
|
||||||
msgid "Properties ..."
|
msgid "Properties ..."
|
||||||
msgstr "Propriedades ..."
|
msgstr "Propriedades ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/menu.c:404 panel/menu.c:462
|
#: panel/menu.c:406 panel/menu.c:464
|
||||||
msgid "..."
|
msgid "..."
|
||||||
msgstr "..."
|
msgstr "..."
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/menu.c:1115
|
#: panel/menu.c:1121
|
||||||
msgid "Applets"
|
msgid "Applets"
|
||||||
msgstr "Applets"
|
msgstr "Applets"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/menu.c:1174 panel/panel_config.c:778
|
#: panel/menu.c:1180 panel/panel_config.c:789
|
||||||
msgid "Edge Panel"
|
msgid "Edge Panel"
|
||||||
msgstr "Painel lateral"
|
msgstr "Painel lateral"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/menu.c:1181 panel/panel_config.c:784
|
#: panel/menu.c:1187 panel/panel_config.c:795
|
||||||
msgid "Corner Panel"
|
msgid "Corner Panel"
|
||||||
msgstr "Painel de Canto"
|
msgstr "Painel de Canto"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/menu.c:1263
|
#: panel/menu.c:1269
|
||||||
msgid "Remove this panel"
|
msgid "Remove this panel"
|
||||||
msgstr "Apagar este painel"
|
msgstr "Apagar este painel"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/menu.c:1302
|
#: panel/menu.c:1308
|
||||||
msgid "Add applet"
|
msgid "Add applet"
|
||||||
msgstr "Adicionar applet"
|
msgstr "Adicionar applet"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/menu.c:1311
|
#: panel/menu.c:1317
|
||||||
msgid "Add new panel"
|
msgid "Add new panel"
|
||||||
msgstr "Adicionar novo painel"
|
msgstr "Adicionar novo painel"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/menu.c:1319
|
#: panel/menu.c:1325
|
||||||
msgid "Add main menu"
|
msgid "Add main menu"
|
||||||
msgstr "Adicionar menu principal"
|
msgstr "Adicionar menu principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/menu.c:1326
|
#: panel/menu.c:1332
|
||||||
msgid "Add log out button"
|
msgid "Add log out button"
|
||||||
msgstr "Adicionar botão para terminar sessão"
|
msgstr "Adicionar botão para terminar sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/menu.c:1334
|
#: panel/menu.c:1340
|
||||||
msgid "Add swallowed app"
|
msgid "Add swallowed app"
|
||||||
msgstr "Adicionar aplicação \"engolida\""
|
msgstr "Adicionar aplicação \"engolida\""
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/menu.c:1340
|
#: panel/menu.c:1346
|
||||||
msgid "Add new launcher"
|
msgid "Add new launcher"
|
||||||
msgstr "Adicionar novo ??launcher"
|
msgstr "Adicionar novo ??launcher"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/menu.c:1351
|
#: panel/menu.c:1357
|
||||||
msgid "This panel properties..."
|
msgid "This panel properties..."
|
||||||
msgstr "Propriedades deste painel..."
|
msgstr "Propriedades deste painel..."
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/menu.c:1361
|
#: panel/menu.c:1367
|
||||||
msgid "Global properties..."
|
msgid "Global properties..."
|
||||||
msgstr "Propriedades globais..."
|
msgstr "Propriedades globais..."
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/menu.c:1388
|
#: panel/menu.c:1394
|
||||||
msgid "Panel"
|
msgid "Panel"
|
||||||
msgstr "Painel"
|
msgstr "Painel"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/menu.c:1395
|
#: panel/menu.c:1401
|
||||||
msgid "Lock screen"
|
msgid "Lock screen"
|
||||||
msgstr "Trancar ecrã"
|
msgstr "Trancar ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/mico-glue.cc:221
|
#: panel/menu.c:1816
|
||||||
msgid "Error on sending 'session save' to applet!"
|
msgid "Menu properties"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Propriedades de menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/mico-glue.cc:237
|
#: panel/menu.c:1823
|
||||||
msgid "Error on sending 'orient change' to applet!"
|
msgid "Menu Type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tipo de menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/mico-glue.cc:253
|
#: panel/menu.c:1830 panel/menu.c:1850
|
||||||
msgid "Error on sending 'do callback' to applet!"
|
msgid "Main Menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Menu principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/mico-glue.cc:268
|
#: panel/menu.c:1841 panel/menu.c:1891
|
||||||
msgid "Error on sending 'start new applet' to applet!"
|
msgid "Normal Menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Menu normal"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/mico-glue.cc:286
|
#: panel/menu.c:1860
|
||||||
msgid "Error on sending 'change back' to applet!"
|
msgid "Both System and User menus on the same menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Menus de Sistema e de Utilizador num só menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/mico-glue.cc:301
|
#: panel/menu.c:1872
|
||||||
msgid "Error on sending 'tooltips state' to applet!"
|
msgid "System on the main menu, User menu as a submenu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Menu de Sistema no menu principal, menu de Utilizador como submenu"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/panel-util.c:186 panel/panel_config.c:636 panel/swallow.c:181
|
#: panel/menu.c:1883
|
||||||
|
msgid "User on the main menu, System menu as a submenu"
|
||||||
|
msgstr "Menu de Utilizador no menu principal, menu de Sistema como submenu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: panel/menu.c:1901
|
||||||
|
msgid "Menu path"
|
||||||
|
msgstr "Caminho de menu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: panel/menu.c:1904 panel/panel-util.c:186 panel/panel_config.c:647
|
||||||
|
#: panel/swallow.c:181
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Procurar"
|
msgstr "Procurar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: panel/menu.c:1915
|
||||||
|
msgid "Menu"
|
||||||
|
msgstr "Menu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: panel/mico-glue.cc:221
|
||||||
|
msgid "Error on sending 'session save' to applet!"
|
||||||
|
msgstr "Erro ao enviar 'session save' ao applet!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: panel/mico-glue.cc:237
|
||||||
|
msgid "Error on sending 'orient change' to applet!"
|
||||||
|
msgstr "Erro ao enviar 'orient change' ao applet!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: panel/mico-glue.cc:253
|
||||||
|
msgid "Error on sending 'do callback' to applet!"
|
||||||
|
msgstr "Erro ao enviar 'do callback' ao applet!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: panel/mico-glue.cc:268
|
||||||
|
msgid "Error on sending 'start new applet' to applet!"
|
||||||
|
msgstr "Erro ao enviar 'start new applet' ao applet!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: panel/mico-glue.cc:286
|
||||||
|
msgid "Error on sending 'change back' to applet!"
|
||||||
|
msgstr "Erro ao enviar 'change back' ao applet!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: panel/mico-glue.cc:301
|
||||||
|
msgid "Error on sending 'tooltips state' to applet!"
|
||||||
|
msgstr "Erro ao enviar 'tooltips state' ao applet!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Position frame
|
#. Position frame
|
||||||
#: panel/panel_config.c:241 panel/panel_config.c:394
|
#: panel/panel_config.c:252 panel/panel_config.c:405
|
||||||
msgid "Position"
|
msgid "Position"
|
||||||
msgstr "Posição"
|
msgstr "Posição"
|
||||||
|
|
||||||
#. Auto-hide/stayput frame
|
#. Auto-hide/stayput frame
|
||||||
#: panel/panel_config.c:315
|
#: panel/panel_config.c:326
|
||||||
msgid "Minimize Options"
|
msgid "Minimize Options"
|
||||||
msgstr "Minimização"
|
msgstr "Minimização"
|
||||||
|
|
||||||
#. Stay Put
|
#. Stay Put
|
||||||
#: panel/panel_config.c:326
|
#: panel/panel_config.c:337
|
||||||
msgid "Explicitly Hide"
|
msgid "Explicitly Hide"
|
||||||
msgstr "Esconder explicitamente"
|
msgstr "Esconder explicitamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/panel_config.c:339
|
#: panel/panel_config.c:350
|
||||||
msgid "Auto Hide"
|
msgid "Auto Hide"
|
||||||
msgstr "Esconder automaticamente"
|
msgstr "Esconder automaticamente"
|
||||||
|
|
||||||
#. North East Position
|
#. North East Position
|
||||||
#: panel/panel_config.c:407
|
#: panel/panel_config.c:418
|
||||||
msgid "North East"
|
msgid "North East"
|
||||||
msgstr "Nordeste"
|
msgstr "Nordeste"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/panel_config.c:418
|
#: panel/panel_config.c:429
|
||||||
msgid "South West"
|
msgid "South West"
|
||||||
msgstr "Sudoeste"
|
msgstr "Sudoeste"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/panel_config.c:429
|
#: panel/panel_config.c:440
|
||||||
msgid "North West"
|
msgid "North West"
|
||||||
msgstr "Noroeste"
|
msgstr "Noroeste"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/panel_config.c:440
|
#: panel/panel_config.c:451
|
||||||
msgid "South East"
|
msgid "South East"
|
||||||
msgstr "Sudeste"
|
msgstr "Sudeste"
|
||||||
|
|
||||||
#. Orientation frame
|
#. Orientation frame
|
||||||
#: panel/panel_config.c:468
|
#: panel/panel_config.c:479
|
||||||
msgid "Orientation"
|
msgid "Orientation"
|
||||||
msgstr "Orientação"
|
msgstr "Orientação"
|
||||||
|
|
||||||
#. selector frame
|
#. selector frame
|
||||||
#: panel/panel_config.c:587 panel/panel_config.c:791
|
#: panel/panel_config.c:598 panel/panel_config.c:811
|
||||||
msgid "Background"
|
msgid "Background"
|
||||||
msgstr "Fundo"
|
msgstr "Fundo"
|
||||||
|
|
||||||
#. standard background
|
#. standard background
|
||||||
#: panel/panel_config.c:597
|
#: panel/panel_config.c:608
|
||||||
msgid "Standard"
|
msgid "Standard"
|
||||||
msgstr "Standard"
|
msgstr "Standard"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/panel_config.c:605
|
#: panel/panel_config.c:616
|
||||||
msgid "Pixmap"
|
msgid "Pixmap"
|
||||||
msgstr "Imagem"
|
msgstr "Imagem"
|
||||||
|
|
||||||
#. image frame
|
#. image frame
|
||||||
#: panel/panel_config.c:619
|
#: panel/panel_config.c:630
|
||||||
msgid "Image file"
|
msgid "Image file"
|
||||||
msgstr "Ficheiro com imagem"
|
msgstr "Ficheiro com imagem"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/panel_config.c:649
|
#: panel/panel_config.c:660
|
||||||
msgid "Scale image to fit panel"
|
msgid "Scale image to fit panel"
|
||||||
msgstr "Redimensionar imagem de acordo com o painel"
|
msgstr "Redimensionar imagem de acordo com o painel"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/panel_config.c:767
|
#: panel/panel_config.c:778
|
||||||
msgid "Panel properties"
|
msgid "Panel properties"
|
||||||
msgstr "Propriedades do Painel"
|
msgstr "Propriedades do Painel"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2330,19 +2342,24 @@ msgstr "Terminar sess
|
||||||
msgid "Prompt before logout"
|
msgid "Prompt before logout"
|
||||||
msgstr "Confirmar término de sessão"
|
msgstr "Confirmar término de sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/panel_config_global.c:339
|
#. Minimize Delay scale frame
|
||||||
|
#: panel/panel_config_global.c:314
|
||||||
|
msgid "Applet Padding"
|
||||||
|
msgstr "Enchimento entre applets"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: panel/panel_config_global.c:346
|
||||||
msgid "Global Panel Configuration"
|
msgid "Global Panel Configuration"
|
||||||
msgstr "Configuração global do painel"
|
msgstr "Configuração global do painel"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/panel_config_global.c:347
|
#: panel/panel_config_global.c:354
|
||||||
msgid "Animation settings"
|
msgid "Animation settings"
|
||||||
msgstr "Parâmetros das animações"
|
msgstr "Parâmetros das animações"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/session.c:563
|
#: panel/session.c:568
|
||||||
msgid "Really log out?"
|
msgid "Really log out?"
|
||||||
msgstr "Deseja mesmo sair?"
|
msgstr "Deseja mesmo sair?"
|
||||||
|
|
||||||
#: panel/session.c:577
|
#: panel/session.c:582
|
||||||
msgid "Ask next time"
|
msgid "Ask next time"
|
||||||
msgstr "Perguntar na próxima vez"
|
msgstr "Perguntar na próxima vez"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue