Updated Portuguese translation.

This commit is contained in:
Nuno Ferreira 1998-08-18 02:23:55 +00:00
parent bf9b12bc65
commit 970cb0cd9d
2 changed files with 231 additions and 210 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
1998-08-18 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
* pt.po: Updated.
1998-08-15 Martin Baulig <martin@home-of-linux.org> 1998-08-15 Martin Baulig <martin@home-of-linux.org>
* fi.po: Removed spurious `--2fHTh5uZTiUOsy+g--' - has this * fi.po: Removed spurious `--2fHTh5uZTiUOsy+g--' - has this

437
po/pt.po
View file

@ -1,8 +1,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-core 0.20\n" "Project-Id-Version: gnome-core 0.27\n"
"POT-Creation-Date: 1998-08-07 05:05+0100\n" "POT-Creation-Date: 1998-08-18 02:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-08-07 05:55+01:00\n" "PO-Revision-Date: 1998-08-18 03:19+01:00\n"
"Last-Translator: Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>\n" "Last-Translator: Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n" "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Fechar"
msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode" msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode"
msgstr "Erro interno: modo inválido em battery_set_mode" msgstr "Erro interno: modo inválido em battery_set_mode"
#: applets/battery/battery.c:398 applets/cpuload/cpuload.c:201 #: applets/battery/battery.c:398 applets/cpuload/cpuload.c:203
#: applets/fish/fish.c:293 applets/gen_util/clock.c:231 #: applets/fish/fish.c:293 applets/gen_util/clock.c:231
#: applets/gen_util/mailcheck.c:566 applets/gen_util/printer.c:363 #: applets/gen_util/mailcheck.c:566 applets/gen_util/printer.c:363
#: applets/netload/netload.c:320 #: applets/netload/netload.c:320
@ -190,8 +190,8 @@ msgstr ""
#: applets/fish/fish.c:310 applets/gen_util/mailcheck.c:595 #: applets/fish/fish.c:310 applets/gen_util/mailcheck.c:595
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:85 #: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:85
#: applets/modemlights/modemlights.c:533 applets/netload/netload.c:338 #: applets/modemlights/modemlights.c:533 applets/netload/netload.c:338
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:288 gmenu/gmenu.c:56 #: applets/webcontrol/webcontrol.c:288 gmenu/gmenu.c:70
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:677 panel/menu.c:1404 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:677 panel/menu.c:1410
msgid "About..." msgid "About..."
msgstr "Acerca..." msgstr "Acerca..."
@ -246,20 +246,22 @@ msgid ""
"arrives." "arrives."
msgstr "" msgstr ""
"Lançado sob a \"GNU general public license\".\n" "Lançado sob a \"GNU general public license\".\n"
"Relógio digital básico com a data numa ajuda de balão. Mostrador 12/24 horas. O piscar do correio pode ser para qualquer correio não lido ou apenas brevemente quando chega novo correio." "Relógio digital básico com a data numa ajuda de balão. Mostrador 12/24 "
"horas. O piscar do correio pode ser para qualquer correio não lido ou apenas "
"brevemente quando chega novo correio."
#: applets/clockmail/clockmail.c:339 #: applets/clockmail/clockmail.c:339
msgid "date" msgid "date"
msgstr "data" msgstr "data"
#: applets/clockmail/clockmail.c:369 applets/cpuload/cpuload.c:219 #: applets/clockmail/clockmail.c:369 applets/cpuload/cpuload.c:221
#: applets/diskusage/diskusage.c:583 applets/drivemount/drivemount.c:339 #: applets/diskusage/diskusage.c:583 applets/drivemount/drivemount.c:339
#: applets/fish/fish.c:318 applets/gen_util/clock.c:258 #: applets/fish/fish.c:318 applets/gen_util/clock.c:258
#: applets/gen_util/mailcheck.c:588 applets/gen_util/printer.c:388 #: applets/gen_util/mailcheck.c:588 applets/gen_util/printer.c:388
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:93 #: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:93
#: applets/modemlights/modemlights.c:527 applets/netload/netload.c:345 #: applets/modemlights/modemlights.c:527 applets/netload/netload.c:345
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:296 gnome-terminal/gnome-terminal.c:669 #: applets/webcontrol/webcontrol.c:296 gnome-terminal/gnome-terminal.c:669
#: panel/drawer.c:518 panel/launcher.c:277 #: panel/drawer.c:409 panel/launcher.c:295 panel/menu.c:1960
msgid "Properties..." msgid "Properties..."
msgstr "Propriedades..." msgstr "Propriedades..."
@ -420,7 +422,9 @@ msgstr "Copyright (C) The Free Software Foundation"
msgid "" msgid ""
"Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. " "Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. "
"Guaranteed to be a productivity buster." "Guaranteed to be a productivity buster."
msgstr "O jogo favorito de todos os tempos de Sam Lloyd, agora para seu prazer no painel Gnome. Garantia de arruinar a sua productividade." msgstr ""
"O jogo favorito de todos os tempos de Sam Lloyd, agora para seu prazer no "
"painel Gnome. Garantia de arruinar a sua productividade."
#: applets/fifteen/fifteen.c:288 #: applets/fifteen/fifteen.c:288
msgid "Can't create fifteen applet!" msgid "Can't create fifteen applet!"
@ -757,10 +761,6 @@ msgstr "Mostrar op
msgid "Look" msgid "Look"
msgstr "Aparência" msgstr "Aparência"
#: applets/winlist/winlist.c:39
msgid "readfd writefd"
msgstr ""
#: desktop-properties/app-background.c:15 #: desktop-properties/app-background.c:15
msgid "Background Properties" msgid "Background Properties"
msgstr "Propriedades do fundo" msgstr "Propriedades do fundo"
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Propriedades da Interface GNOME"
msgid "Set parameters from saved state and exit" msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Usar parâmetros gravados e sair" msgstr "Usar parâmetros gravados e sair"
#: desktop-properties/property-background.c:494 panel/panel_config.c:613 #: desktop-properties/property-background.c:494 panel/panel_config.c:624
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Cor" msgstr "Cor"
@ -797,12 +797,12 @@ msgstr "S
msgid "Gradient" msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente" msgstr "Gradiente"
#: desktop-properties/property-background.c:539 panel/panel_config.c:492 #: desktop-properties/property-background.c:539 panel/panel_config.c:503
msgid "Vertical" msgid "Vertical"
msgstr "Vertical" msgstr "Vertical"
#. Horizontal #. Horizontal
#: desktop-properties/property-background.c:545 panel/panel_config.c:479 #: desktop-properties/property-background.c:545 panel/panel_config.c:490
msgid "Horizontal" msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal" msgstr "Horizontal"
@ -1091,21 +1091,21 @@ msgid "Modal"
msgstr "Modal" msgstr "Modal"
#: desktop-properties/property-ui.c:89 gnome-terminal/gnome-terminal.c:458 #: desktop-properties/property-ui.c:89 gnome-terminal/gnome-terminal.c:458
#: panel/panel_config.c:276 #: panel/panel_config.c:287
msgid "Left" msgid "Left"
msgstr "Esquerda" msgstr "Esquerda"
#: desktop-properties/property-ui.c:90 gnome-terminal/gnome-terminal.c:459 #: desktop-properties/property-ui.c:90 gnome-terminal/gnome-terminal.c:459
#: panel/panel_config.c:287 #: panel/panel_config.c:298
msgid "Right" msgid "Right"
msgstr "Direita" msgstr "Direita"
#. Top Position #. Top Position
#: desktop-properties/property-ui.c:91 panel/panel_config.c:254 #: desktop-properties/property-ui.c:91 panel/panel_config.c:265
msgid "Top" msgid "Top"
msgstr "Topo" msgstr "Topo"
#: desktop-properties/property-ui.c:92 panel/panel_config.c:265 #: desktop-properties/property-ui.c:92 panel/panel_config.c:276
msgid "Bottom" msgid "Bottom"
msgstr "Fundo" msgstr "Fundo"
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr " Cancelar "
msgid " Defaults " msgid " Defaults "
msgstr " Valores por omissão " msgstr " Valores por omissão "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:178 gmenu/gmenu.c:64 #: desktop-properties/xlockmore.cc:178 gmenu/gmenu.c:80
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:686 help-browser/window.c:176 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:686 help-browser/window.c:176
#: help-browser/window.c:201 #: help-browser/window.c:201
msgid "Help" msgid "Help"
@ -1208,65 +1208,6 @@ msgstr " Op
msgid " Preview " msgid " Preview "
msgstr " Prever " msgstr " Prever "
#: gemvt/getopt.c:669
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: gemvt/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: gemvt/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: gemvt/getopt.c:715 gemvt/getopt.c:888
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""
#. --option
#: gemvt/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""
#. +option or -option
#: gemvt/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: gemvt/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""
#: gemvt/getopt.c:777
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: gemvt/getopt.c:807 gemvt/getopt.c:937
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""
#: gemvt/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: gemvt/getopt.c:872
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:39 #: gmenu/dialogs.c:39
msgid "File exists." msgid "File exists."
msgstr "Ficheiro existe." msgstr "Ficheiro existe."
@ -1283,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"Não pode adicionar uma entrada a essa pasta!\n" "Não pode adicionar uma entrada a essa pasta!\n"
"Para editar entradas do sistema tem que ser root." "Para editar entradas do sistema tem que ser root."
#: gmenu/dialogs.c:125 gmenu/gmenu.c:327 #: gmenu/dialogs.c:125 gmenu/gmenu.c:87
msgid "New Folder" msgid "New Folder"
msgstr "Nova Pasta" msgstr "Nova Pasta"
@ -1375,37 +1316,93 @@ msgstr "Reverter"
msgid "New" msgid "New"
msgstr "Novo" msgstr "Novo"
#: gmenu/gmenu.c:42 #: gmenu/gmenu.c:47
msgid "New Folder..." msgid "New Folder..."
msgstr "Nova Pasta..." msgstr "Nova Pasta..."
#: gmenu/gmenu.c:45 #: gmenu/gmenu.c:50
msgid "Delete..." msgid "Delete..."
msgstr "Apagar..." msgstr "Apagar..."
#: gmenu/gmenu.c:48 #: gmenu/gmenu.c:53
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Sair" msgstr "Sair"
#: gmenu/gmenu.c:62 help-browser/window.c:174 #: gmenu/gmenu.c:59
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: gmenu/gmenu.c:62
msgid "Folder Recursive"
msgstr "Pasta recursivamente"
#: gmenu/gmenu.c:76 help-browser/window.c:174
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Ficheiro" msgstr "Ficheiro"
#: gmenu/gmenu.c:192 #: gmenu/gmenu.c:78
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: gmenu/gmenu.c:87
msgid "Create a new folder"
msgstr "Criar uma nova pasta"
#: gmenu/gmenu.c:89 gsm/session-properties.c:196
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: gmenu/gmenu.c:89
msgid "Delete selected menu item"
msgstr "Apagar item de menu seleccionado"
#: gmenu/gmenu.c:92
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
#: gmenu/gmenu.c:92
msgid "Move selected menu up"
msgstr "Mover menu seleccionado para cima"
#: gmenu/gmenu.c:94
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
#: gmenu/gmenu.c:94
msgid "Move selected menu down"
msgstr "Mover menu seleccionado para baixo"
#: gmenu/gmenu.c:97
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: gmenu/gmenu.c:97
msgid "Edit selected menu item properties"
msgstr "Editar propriedades do item de menu seleccionado"
#: gmenu/gmenu.c:100
msgid "Sort Folder"
msgstr "Ordenar pasta"
#: gmenu/gmenu.c:100
msgid "Sort selected folder"
msgstr "Ordenar pasta seleccionada"
#: gmenu/gmenu.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "creating user directory: %s\n" msgid "creating user directory: %s\n"
msgstr "criando directoria do utilizador: %s\n" msgstr "criando directoria do utilizador: %s\n"
#: gmenu/gmenu.c:195 #: gmenu/gmenu.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create user directory: %s\n" msgid "unable to create user directory: %s\n"
msgstr "não consegui criar directoria do utilizador: %s\n" msgstr "não consegui criar directoria do utilizador: %s\n"
#: gmenu/gmenu.c:240 gmenu/gmenu.c:282 gmenu/gmenu.c:388 #: gmenu/gmenu.c:318 gmenu/gmenu.c:357 gmenu/gmenu.c:414 gmenu/tree.c:501
msgid "GNOME menu editor" msgid "GNOME menu editor"
msgstr "Editor de menus GNOME" msgstr "Editor de menus GNOME"
#: gmenu/gmenu.c:243 #: gmenu/gmenu.c:321
msgid "" msgid ""
"Released under the terms of the GNU Public License.\n" "Released under the terms of the GNU Public License.\n"
"GNOME menu editor." "GNOME menu editor."
@ -1413,14 +1410,6 @@ msgstr ""
"Lançado sob os termos da \"GNU Public License\".\n" "Lançado sob os termos da \"GNU Public License\".\n"
"Editor do menu GNOME." "Editor do menu GNOME."
#: gmenu/gmenu.c:338 gsm/session-properties.c:196
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: gmenu/gmenu.c:367
msgid "Edit Properties"
msgstr "Editar propriedades"
#: gmenu/order.c:70 #: gmenu/order.c:70
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create file: %s\n" msgid "Unable to create file: %s\n"
@ -1435,29 +1424,33 @@ msgstr "N
msgid " Folder" msgid " Folder"
msgstr " Pasta" msgstr " Pasta"
#: gmenu/tree.c:363 #: gmenu/tree.c:511
msgid "One moment, reading menus..."
msgstr "Um momento, lendo menus..."
#: gmenu/tree.c:536
msgid "GNOME" msgid "GNOME"
msgstr "GNOME" msgstr "GNOME"
#. system's menu tree #. system's menu tree
#: gmenu/tree.c:371 panel/menu.c:1199 panel/menu.c:1237 panel/menu.c:1437 #: gmenu/tree.c:544 panel/menu.c:1205 panel/menu.c:1243 panel/menu.c:1443
msgid "System Menus" msgid "System Menus"
msgstr "Menus de sistema" msgstr "Menus de sistema"
#: gmenu/tree.c:381 #: gmenu/tree.c:554
msgid "Top of system menus" msgid "Top of system menus"
msgstr "Topo dos menus de sistema" msgstr "Topo dos menus de sistema"
#: gmenu/tree.c:392 #: gmenu/tree.c:561
msgid "Running with root privileges.\n" msgid "Running with System Menu privileges.\n"
msgstr "A executar com privilégios de root.\n" msgstr "A executar com privilégios de Menu de Sistema.\n"
#. user's menu tree #. user's menu tree
#: gmenu/tree.c:401 panel/menu.c:1220 panel/menu.c:1247 panel/menu.c:1448 #: gmenu/tree.c:570 panel/menu.c:1226 panel/menu.c:1253 panel/menu.c:1454
msgid "User Menus" msgid "User Menus"
msgstr "Menus de Utilizador" msgstr "Menus de Utilizador"
#: gmenu/tree.c:411 #: gmenu/tree.c:580
msgid "Top of user menus" msgid "Top of user menus"
msgstr "Topo dos menus de utilizador" msgstr "Topo dos menus de utilizador"
@ -1612,7 +1605,7 @@ msgstr "Executar este programa em vez de uma 'shell'"
msgid "Foreground color" msgid "Foreground color"
msgstr "Cor do Texto" msgstr "Cor do Texto"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1151 panel/panel_config.c:663 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1151 panel/panel_config.c:674
msgid "Background color" msgid "Background color"
msgstr "Cor do Fundo" msgstr "Cor do Fundo"
@ -1620,7 +1613,7 @@ msgstr "Cor do Fundo"
msgid "ID" msgid "ID"
msgstr "ID" msgstr "ID"
#: gsm/main.c:42 #: gsm/main.c:55
msgid "[SESSION]" msgid "[SESSION]"
msgstr "[SESSÃO]" msgstr "[SESSÃO]"
@ -1781,68 +1774,50 @@ msgstr "N
msgid "Gnome Help History" msgid "Gnome Help History"
msgstr "História da Ajuda GNOME" msgstr "História da Ajuda GNOME"
#: help-browser/toc-man.c:18 help-browser/toc2-man.c:21 #: help-browser/toc2-man.c:21
msgid "User Commands" msgid "User Commands"
msgstr "Comados de utilizador" msgstr "Comados de utilizador"
#: help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:22 #: help-browser/toc2-man.c:22
msgid "System Calls" msgid "System Calls"
msgstr "Chamadas de sistema" msgstr "Chamadas de sistema"
#: help-browser/toc-man.c:20 help-browser/toc2-man.c:23 #: help-browser/toc2-man.c:23
msgid "Library Functions" msgid "Library Functions"
msgstr "Funções das bibliotecas" msgstr "Funções das bibliotecas"
#: help-browser/toc-man.c:21 help-browser/toc2-man.c:24 #: help-browser/toc2-man.c:24
msgid "Special Files" msgid "Special Files"
msgstr "Ficheiros especiais" msgstr "Ficheiros especiais"
#: help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:25 #: help-browser/toc2-man.c:25
msgid "File Formats" msgid "File Formats"
msgstr "Formatos de ficheiros" msgstr "Formatos de ficheiros"
#: help-browser/toc-man.c:23 help-browser/toc2-man.c:26 #: help-browser/toc2-man.c:26
msgid "Games" msgid "Games"
msgstr "Jogos" msgstr "Jogos"
#: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:27 #: help-browser/toc2-man.c:27 panel/panel_config_global.c:359
#: panel/panel_config_global.c:352
msgid "Miscellaneous" msgid "Miscellaneous"
msgstr "Vários" msgstr "Vários"
#: help-browser/toc-man.c:25 help-browser/toc2-man.c:28 #: help-browser/toc2-man.c:28
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "Administração" msgstr "Administração"
#: help-browser/toc-man.c:26 help-browser/toc2-man.c:29 #: help-browser/toc2-man.c:29
msgid "man9" msgid "man9"
msgstr "Funções do núcleo" msgstr "Funções do núcleo"
#: help-browser/toc-man.c:27 help-browser/toc2-man.c:30 #: help-browser/toc2-man.c:30
msgid "mann" msgid "mann"
msgstr "mann" msgstr "mann"
#: help-browser/toc-man.c:28 help-browser/toc2-man.c:31 #: help-browser/toc2-man.c:31
msgid "manx" msgid "manx"
msgstr "manx" msgstr "manx"
#. Add one new item for each type
#. This really should iterate through the toc_config list
#. MAN PAGES
#: help-browser/toc.c:134
msgid "Man Pages"
msgstr "Páginas de Manual"
#. INFO PAGES
#: help-browser/toc.c:146
msgid "Info Pages"
msgstr "Páginas Info"
#. GNOME HELP
#: help-browser/toc.c:158
msgid "GNOME Help"
msgstr "Ajuda GNOME"
#: help-browser/toc2.c:114 help-browser/toc2.c:255 help-browser/toc2.c:317 #: help-browser/toc2.c:114 help-browser/toc2.c:255 help-browser/toc2.c:317
msgid "<h1>Table of Contents</h1>\n" msgid "<h1>Table of Contents</h1>\n"
msgstr "<h1>Índice</h1>\n" msgstr "<h1>Índice</h1>\n"
@ -2024,47 +1999,47 @@ msgstr "Marcad"
msgid "Help on Help" msgid "Help on Help"
msgstr "Ajuda sobre a Ajuda" msgstr "Ajuda sobre a Ajuda"
#: panel/applet.c:298 #: panel/applet.c:310
msgid "???" msgid "???"
msgstr "???" msgstr "???"
#: panel/applet.c:325 #: panel/applet.c:337
msgid "Remove from panel" msgid "Remove from panel"
msgstr "Apagar do painel" msgstr "Apagar do painel"
#: panel/applet.c:332 #: panel/applet.c:344
msgid "Move applet" msgid "Move applet"
msgstr "Mover applet" msgstr "Mover applet"
#: panel/drawer.c:88 #: panel/drawer.c:95
msgid "Drawer properties"
msgstr "Propriedades da gaveta"
#: panel/drawer.c:97
msgid "Tooltip/Name" msgid "Tooltip/Name"
msgstr "Ajuda de balão/Nome" msgstr "Ajuda de balão/Nome"
#: panel/drawer.c:101 #: panel/drawer.c:99
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Ícone" msgstr "Ícone"
#: panel/drawer.c:106 panel/menu.c:1167 #: panel/drawer.c:103
msgid "Applet appearance"
msgstr "Aparência do applet"
#: panel/drawer.c:112 panel/menu.c:1173
msgid "Drawer" msgid "Drawer"
msgstr "Gaveta" msgstr "Gaveta"
#: panel/launcher.c:117 #: panel/launcher.c:131
msgid "App" msgid "App"
msgstr "Apl" msgstr "Apl"
#: panel/launcher.c:214 #: panel/launcher.c:232
msgid "Launcher properties" msgid "Launcher properties"
msgstr "Propriedades do ??Launcher" msgstr "Propriedades do ??Launcher"
#: panel/launcher.c:298 #: panel/launcher.c:316
msgid "Create launcher applet" msgid "Create launcher applet"
msgstr "Criar applet ??launcher" msgstr "Criar applet ??launcher"
#: panel/logout.c:26 panel/menu.c:1278 panel/menu.c:1414 #: panel/logout.c:26 panel/menu.c:1284 panel/menu.c:1420
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Terminar sessão" msgstr "Terminar sessão"
@ -2072,11 +2047,11 @@ msgstr "Terminar sess
msgid "Discard session" msgid "Discard session"
msgstr "??Rejeitar sessão" msgstr "??Rejeitar sessão"
#: panel/menu.c:77 #: panel/menu.c:79
msgid "The GNOME Panel" msgid "The GNOME Panel"
msgstr "O painel GNOME" msgstr "O painel GNOME"
#: panel/menu.c:80 #: panel/menu.c:82
msgid "" msgid ""
"This program is responsible for launching other applications, embedding " "This program is responsible for launching other applications, embedding "
"small applets within itself, world peace, and random X crashes." "small applets within itself, world peace, and random X crashes."
@ -2084,175 +2059,212 @@ msgstr ""
"Este programa é responsável por executar outras aplicações, embeber pequenos " "Este programa é responsável por executar outras aplicações, embeber pequenos "
"applets, a paz mundial e \"crashes\" aleatórios do X." "applets, a paz mundial e \"crashes\" aleatórios do X."
#: panel/menu.c:316 #: panel/menu.c:318
msgid "Add this launcher to panel" msgid "Add this launcher to panel"
msgstr "Adicionar este ??launcher ao painel" msgstr "Adicionar este ??launcher ao painel"
#: panel/menu.c:324 #: panel/menu.c:326
msgid "Add this as drawer to panel" msgid "Add this as drawer to panel"
msgstr "Adicionar ao painel como gaveta" msgstr "Adicionar ao painel como gaveta"
#: panel/menu.c:332 #: panel/menu.c:334
msgid "Add this as menu to panel" msgid "Add this as menu to panel"
msgstr "Adicionar ao painel como menu" msgstr "Adicionar ao painel como menu"
#: panel/menu.c:341 #: panel/menu.c:343
msgid "Properties ..." msgid "Properties ..."
msgstr "Propriedades ..." msgstr "Propriedades ..."
#: panel/menu.c:404 panel/menu.c:462 #: panel/menu.c:406 panel/menu.c:464
msgid "..." msgid "..."
msgstr "..." msgstr "..."
#: panel/menu.c:1115 #: panel/menu.c:1121
msgid "Applets" msgid "Applets"
msgstr "Applets" msgstr "Applets"
#: panel/menu.c:1174 panel/panel_config.c:778 #: panel/menu.c:1180 panel/panel_config.c:789
msgid "Edge Panel" msgid "Edge Panel"
msgstr "Painel lateral" msgstr "Painel lateral"
#: panel/menu.c:1181 panel/panel_config.c:784 #: panel/menu.c:1187 panel/panel_config.c:795
msgid "Corner Panel" msgid "Corner Panel"
msgstr "Painel de Canto" msgstr "Painel de Canto"
#: panel/menu.c:1263 #: panel/menu.c:1269
msgid "Remove this panel" msgid "Remove this panel"
msgstr "Apagar este painel" msgstr "Apagar este painel"
#: panel/menu.c:1302 #: panel/menu.c:1308
msgid "Add applet" msgid "Add applet"
msgstr "Adicionar applet" msgstr "Adicionar applet"
#: panel/menu.c:1311 #: panel/menu.c:1317
msgid "Add new panel" msgid "Add new panel"
msgstr "Adicionar novo painel" msgstr "Adicionar novo painel"
#: panel/menu.c:1319 #: panel/menu.c:1325
msgid "Add main menu" msgid "Add main menu"
msgstr "Adicionar menu principal" msgstr "Adicionar menu principal"
#: panel/menu.c:1326 #: panel/menu.c:1332
msgid "Add log out button" msgid "Add log out button"
msgstr "Adicionar botão para terminar sessão" msgstr "Adicionar botão para terminar sessão"
#: panel/menu.c:1334 #: panel/menu.c:1340
msgid "Add swallowed app" msgid "Add swallowed app"
msgstr "Adicionar aplicação \"engolida\"" msgstr "Adicionar aplicação \"engolida\""
#: panel/menu.c:1340 #: panel/menu.c:1346
msgid "Add new launcher" msgid "Add new launcher"
msgstr "Adicionar novo ??launcher" msgstr "Adicionar novo ??launcher"
#: panel/menu.c:1351 #: panel/menu.c:1357
msgid "This panel properties..." msgid "This panel properties..."
msgstr "Propriedades deste painel..." msgstr "Propriedades deste painel..."
#: panel/menu.c:1361 #: panel/menu.c:1367
msgid "Global properties..." msgid "Global properties..."
msgstr "Propriedades globais..." msgstr "Propriedades globais..."
#: panel/menu.c:1388 #: panel/menu.c:1394
msgid "Panel" msgid "Panel"
msgstr "Painel" msgstr "Painel"
#: panel/menu.c:1395 #: panel/menu.c:1401
msgid "Lock screen" msgid "Lock screen"
msgstr "Trancar ecrã" msgstr "Trancar ecrã"
#: panel/mico-glue.cc:221 #: panel/menu.c:1816
msgid "Error on sending 'session save' to applet!" msgid "Menu properties"
msgstr "" msgstr "Propriedades de menu"
#: panel/mico-glue.cc:237 #: panel/menu.c:1823
msgid "Error on sending 'orient change' to applet!" msgid "Menu Type"
msgstr "" msgstr "Tipo de menu"
#: panel/mico-glue.cc:253 #: panel/menu.c:1830 panel/menu.c:1850
msgid "Error on sending 'do callback' to applet!" msgid "Main Menu"
msgstr "" msgstr "Menu principal"
#: panel/mico-glue.cc:268 #: panel/menu.c:1841 panel/menu.c:1891
msgid "Error on sending 'start new applet' to applet!" msgid "Normal Menu"
msgstr "" msgstr "Menu normal"
#: panel/mico-glue.cc:286 #: panel/menu.c:1860
msgid "Error on sending 'change back' to applet!" msgid "Both System and User menus on the same menu"
msgstr "" msgstr "Menus de Sistema e de Utilizador num só menu"
#: panel/mico-glue.cc:301 #: panel/menu.c:1872
msgid "Error on sending 'tooltips state' to applet!" msgid "System on the main menu, User menu as a submenu"
msgstr "" msgstr "Menu de Sistema no menu principal, menu de Utilizador como submenu"
#: panel/panel-util.c:186 panel/panel_config.c:636 panel/swallow.c:181 #: panel/menu.c:1883
msgid "User on the main menu, System menu as a submenu"
msgstr "Menu de Utilizador no menu principal, menu de Sistema como submenu"
#: panel/menu.c:1901
msgid "Menu path"
msgstr "Caminho de menu"
#: panel/menu.c:1904 panel/panel-util.c:186 panel/panel_config.c:647
#: panel/swallow.c:181
msgid "Browse" msgid "Browse"
msgstr "Procurar" msgstr "Procurar"
#: panel/menu.c:1915
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: panel/mico-glue.cc:221
msgid "Error on sending 'session save' to applet!"
msgstr "Erro ao enviar 'session save' ao applet!"
#: panel/mico-glue.cc:237
msgid "Error on sending 'orient change' to applet!"
msgstr "Erro ao enviar 'orient change' ao applet!"
#: panel/mico-glue.cc:253
msgid "Error on sending 'do callback' to applet!"
msgstr "Erro ao enviar 'do callback' ao applet!"
#: panel/mico-glue.cc:268
msgid "Error on sending 'start new applet' to applet!"
msgstr "Erro ao enviar 'start new applet' ao applet!"
#: panel/mico-glue.cc:286
msgid "Error on sending 'change back' to applet!"
msgstr "Erro ao enviar 'change back' ao applet!"
#: panel/mico-glue.cc:301
msgid "Error on sending 'tooltips state' to applet!"
msgstr "Erro ao enviar 'tooltips state' ao applet!"
#. Position frame #. Position frame
#: panel/panel_config.c:241 panel/panel_config.c:394 #: panel/panel_config.c:252 panel/panel_config.c:405
msgid "Position" msgid "Position"
msgstr "Posição" msgstr "Posição"
#. Auto-hide/stayput frame #. Auto-hide/stayput frame
#: panel/panel_config.c:315 #: panel/panel_config.c:326
msgid "Minimize Options" msgid "Minimize Options"
msgstr "Minimização" msgstr "Minimização"
#. Stay Put #. Stay Put
#: panel/panel_config.c:326 #: panel/panel_config.c:337
msgid "Explicitly Hide" msgid "Explicitly Hide"
msgstr "Esconder explicitamente" msgstr "Esconder explicitamente"
#: panel/panel_config.c:339 #: panel/panel_config.c:350
msgid "Auto Hide" msgid "Auto Hide"
msgstr "Esconder automaticamente" msgstr "Esconder automaticamente"
#. North East Position #. North East Position
#: panel/panel_config.c:407 #: panel/panel_config.c:418
msgid "North East" msgid "North East"
msgstr "Nordeste" msgstr "Nordeste"
#: panel/panel_config.c:418 #: panel/panel_config.c:429
msgid "South West" msgid "South West"
msgstr "Sudoeste" msgstr "Sudoeste"
#: panel/panel_config.c:429 #: panel/panel_config.c:440
msgid "North West" msgid "North West"
msgstr "Noroeste" msgstr "Noroeste"
#: panel/panel_config.c:440 #: panel/panel_config.c:451
msgid "South East" msgid "South East"
msgstr "Sudeste" msgstr "Sudeste"
#. Orientation frame #. Orientation frame
#: panel/panel_config.c:468 #: panel/panel_config.c:479
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Orientação" msgstr "Orientação"
#. selector frame #. selector frame
#: panel/panel_config.c:587 panel/panel_config.c:791 #: panel/panel_config.c:598 panel/panel_config.c:811
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Fundo" msgstr "Fundo"
#. standard background #. standard background
#: panel/panel_config.c:597 #: panel/panel_config.c:608
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Standard" msgstr "Standard"
#: panel/panel_config.c:605 #: panel/panel_config.c:616
msgid "Pixmap" msgid "Pixmap"
msgstr "Imagem" msgstr "Imagem"
#. image frame #. image frame
#: panel/panel_config.c:619 #: panel/panel_config.c:630
msgid "Image file" msgid "Image file"
msgstr "Ficheiro com imagem" msgstr "Ficheiro com imagem"
#: panel/panel_config.c:649 #: panel/panel_config.c:660
msgid "Scale image to fit panel" msgid "Scale image to fit panel"
msgstr "Redimensionar imagem de acordo com o painel" msgstr "Redimensionar imagem de acordo com o painel"
#: panel/panel_config.c:767 #: panel/panel_config.c:778
msgid "Panel properties" msgid "Panel properties"
msgstr "Propriedades do Painel" msgstr "Propriedades do Painel"
@ -2330,19 +2342,24 @@ msgstr "Terminar sess
msgid "Prompt before logout" msgid "Prompt before logout"
msgstr "Confirmar término de sessão" msgstr "Confirmar término de sessão"
#: panel/panel_config_global.c:339 #. Minimize Delay scale frame
#: panel/panel_config_global.c:314
msgid "Applet Padding"
msgstr "Enchimento entre applets"
#: panel/panel_config_global.c:346
msgid "Global Panel Configuration" msgid "Global Panel Configuration"
msgstr "Configuração global do painel" msgstr "Configuração global do painel"
#: panel/panel_config_global.c:347 #: panel/panel_config_global.c:354
msgid "Animation settings" msgid "Animation settings"
msgstr "Parâmetros das animações" msgstr "Parâmetros das animações"
#: panel/session.c:563 #: panel/session.c:568
msgid "Really log out?" msgid "Really log out?"
msgstr "Deseja mesmo sair?" msgstr "Deseja mesmo sair?"
#: panel/session.c:577 #: panel/session.c:582
msgid "Ask next time" msgid "Ask next time"
msgstr "Perguntar na próxima vez" msgstr "Perguntar na próxima vez"