From 981117d1509b5ea35d38ed02b17e26461ae2b6f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Korostil Date: Thu, 4 Aug 2011 23:42:06 +0300 Subject: [PATCH] Uploaded Ukranian --- po/uk.po | 2140 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 1343 insertions(+), 797 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 62918973c..448207934 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-02 02:53+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-02 02:55+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-04 19:35+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-04 21:46+0300\n" "Last-Translator: Korostil Daniel \n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -20,151 +20,6 @@ msgstr "" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347 -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 -msgid "Lock" -msgstr "Заблокувати" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356 -#: ../panels/network/network.ui.h:20 -msgid "Unlock" -msgstr "Розблокувати" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365 -msgid "Locked" -msgstr "Заблоковано" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374 -msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "" -"Вікно заблоковано.\n" -"Натисніть, щоб запобігти подальших змін" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383 -msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "" -"Вікно заблоковано.\n" -"Натисніть, щоб унести зміни" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392 -msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "" -"Системна політика забороняє зміни.\n" -"Зв'яжіться з системним адміністратором" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "Ключ" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Ключ GConf з яким з'єднаний цей редактор властивостей" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "Зворотний виклик" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"Робити цей зворотний виклик, коли змінюється значення пов'язане з ключем" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "Група змін" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"Група змін GConf містить дані, що будуть надіслані клієнту gconf при " -"застосуванні змін" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Зворотний виклик при перетворенні у віджет" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Робити цей зворотний виклик, коли дані перетворюються з GConf у віджет" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Зворотний виклик при перетворенні з віджета" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Робити цей зворотний виклик, коли дані перетворюються з віджета у GConf" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "Керування інтерфейсом" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Об'єкт, що керує властивістю (зазвичай віджет)" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Дані об'єкта редактора властивостей" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Особливі дані, що потрібні специфічному редактору властивостей" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Зворотний виклик звільнення даних редактора властивостей" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Робити цей зворотній виклик, коли дані об'єкта редактора властивостей " -"звільнюються" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"Не вдалось знайти файл «%s».\n" -"\n" -"Перевірте, чи він існує, та спробуйте ще раз, або виберіть інше зображення " -"для тла." - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"Невідомо як відкривати файл «%s».\n" -"Можливо, зображення такого типу ще не підтримується.\n" -"\n" -"Виберіть замість нього інший файл." - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604 -msgid "Please select an image." -msgstr "Будь ласка, виберіть зображення." - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609 -msgid "_Select" -msgstr "_Вибрати" - #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Тло" @@ -179,31 +34,39 @@ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Шпалери;Екран;Стільниця;" #: ../panels/background/background.ui.h:1 +msgid "Add wallpaper" +msgstr "Додати шпалери" + +#: ../panels/background/background.ui.h:2 msgid "Center" msgstr "У центрі" #. This refers to a slideshow background -#: ../panels/background/background.ui.h:3 +#: ../panels/background/background.ui.h:4 msgid "Changes throughout the day" msgstr "Зміни протягом дня" -#: ../panels/background/background.ui.h:4 +#: ../panels/background/background.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "Заповнити" -#: ../panels/background/background.ui.h:5 +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgid "Remove wallpaper" +msgstr "Вилучити шпалери" + +#: ../panels/background/background.ui.h:7 msgid "Scale" msgstr "Масштабувати" -#: ../panels/background/background.ui.h:6 +#: ../panels/background/background.ui.h:8 msgid "Span" msgstr "Затягнути" -#: ../panels/background/background.ui.h:7 +#: ../panels/background/background.ui.h:9 msgid "Tile" msgstr "Черепицею" -#: ../panels/background/background.ui.h:8 +#: ../panels/background/background.ui.h:10 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" @@ -219,29 +82,29 @@ msgstr "Вертикальний градієнт" msgid "Solid Color" msgstr "Суцільний колір" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1002 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Огляд інших зображень" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1094 msgid "Current background" msgstr "Поточне тло" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1178 msgid "Wallpapers" msgstr "Шпалери" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1185 msgid "Pictures Folder" msgstr "Тека із зображеннями" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1192 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Кольори та градієнти" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1200 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -260,13 +123,13 @@ msgstr "%d × %d" msgid "No Desktop Background" msgstr "Без тла стільниці" -#: ../panels/common/gdm-languages.c:709 +#: ../panels/common/gdm-languages.c:710 msgid "Unspecified" msgstr "Не вказано" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "24-Hour Time" -msgstr "24-ох годинний час" +msgid "24-_Hour Time" +msgstr "24-ох _годинний час" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 @@ -282,8 +145,8 @@ msgid "August" msgstr "Серпень" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -msgid "City:" -msgstr "Місто:" +msgid "Day" +msgstr "День" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "December" @@ -314,8 +177,8 @@ msgid "May" msgstr "Травень" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -msgid "Network Time" -msgstr "Мережевий час" +msgid "Month" +msgstr "Місяць" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 msgid "November" @@ -326,13 +189,45 @@ msgid "October" msgstr "Жовтень" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -msgid "Region:" -msgstr "Область:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "September" msgstr "Вересень" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "Set the time one hour ahead." +msgstr "Встановити час на одну годину пізніше." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "Set the time one hour back." +msgstr "Встановити час на одну годину назад." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "Set the time one minute ahead." +msgstr "Встановити час на одну хвилину пізніше." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "Set the time one minute back." +msgstr "Встановити час на одну хвилину назад." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "Switch between AM and PM." +msgstr "Перемкнутись між ранком і вечором." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "Year" +msgstr "Рік" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "_City:" +msgstr "_Місто:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "_Network Time" +msgstr "М_ережевий час" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "_Region:" +msgstr "_Область:" + #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Clock;Timezone;Location;" @@ -351,14 +246,14 @@ msgid "Left" msgstr "Обернений наліво" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:493 msgid "Monitor" msgstr "Монітор" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:368 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" @@ -404,15 +299,15 @@ msgstr "Екрани" msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "Панель;Проектори;xrandr;Екран;Роздільність;Оновлення;" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 msgid "Counterclockwise" msgstr "Проти годинникової стрілки" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:331 msgid "Clockwise" msgstr "За годинниковою стрілкою" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:332 msgid "180 Degrees" msgstr "180 градусів" @@ -421,25 +316,25 @@ msgstr "180 градусів" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:469 msgid "Mirror Displays" msgstr "Дзеркальні покази" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:601 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1512 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Перетягніть для зміни головного екрана." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1570 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." @@ -447,99 +342,61 @@ msgstr "" "Виберіть монітор для зміни його параметрів; перетягніть його для зміни його " "розташування." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1961 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %k:%M" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2207 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Не вдалось зберегти налаштування монітора" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" "Не вдалось отримати доступ до системної шини повідомлень для зміни " "налаштувань екрана" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2277 msgid "Could not detect displays" msgstr "Не вдалось визначити екрани" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2492 msgid "Could not get screen information" msgstr "Не вдалось отримати інформацію про екран" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:373 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:377 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:397 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 ../panels/network/panel-common.c:79 #: ../panels/network/panel-common.c:158 msgid "Unknown" msgstr "Невідома" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:540 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-ох бітний" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:554 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u байт" -msgstr[1] "%u байти" -msgstr[2] "%u байтів" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:562 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f КБ" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:567 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f МБ" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f ГБ" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f ТБ" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f ПБ" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f ЕБ" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:745 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:706 msgid "Unknown model" msgstr "Невідома модель" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:789 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "При наступному вході буде здійснено стандартно." -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:830 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:791 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." @@ -549,36 +406,36 @@ msgstr "" #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:872 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:833 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "Запас" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:878 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:839 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "Стандартно" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1010 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:979 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762 msgid "Section" msgstr "Вибір" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1019 ../panels/info/info.ui.h:15 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:988 ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "Overview" msgstr "Огляд" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1025 ../panels/info/info.ui.h:3 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:994 ../panels/info/info.ui.h:2 msgid "Default Applications" msgstr "Типові програми" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1030 ../panels/info/info.ui.h:10 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:999 ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Graphics" msgstr "Графіка" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1055 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1163 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Версія %s" @@ -591,11 +448,11 @@ msgstr "Системна інформація" msgid "System Information" msgstr "Системна інформація" -#. Translators: those are keywords for the System Information panel +#. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" -"fallback;" +"fallback;preferred;" msgstr "" "пристрій;система;інформація;пам'ять;процесор;версія;типово;програма;запас;" @@ -603,66 +460,66 @@ msgstr "" msgid "Calculating..." msgstr "Обчислення…" -#: ../panels/info/info.ui.h:2 -msgid "Calendar" -msgstr "Календар" - -#: ../panels/info/info.ui.h:4 +#: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "Device name" msgstr "Назва пристрою" -#: ../panels/info/info.ui.h:5 +#: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Disk" msgstr "Диск" -#: ../panels/info/info.ui.h:6 +#: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Driver" msgstr "Драйвер" -#: ../panels/info/info.ui.h:7 +#: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Experience" msgstr "Робота" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:9 -msgid "Forced Fallback Mode" -msgstr "Примусовий запасний режим" +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Forced _Fallback Mode" +msgstr "Примусовий _запасний режим" + +#: ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "M_usic" +msgstr "М_узика" #: ../panels/info/info.ui.h:11 -msgid "Mail" -msgstr "Пошта" - -#: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" -#: ../panels/info/info.ui.h:13 -msgid "Music" -msgstr "Музика" - -#: ../panels/info/info.ui.h:14 +#: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "OS type" msgstr "Тип ОС" -#: ../panels/info/info.ui.h:16 -msgid "Photos" -msgstr "Фотографії:" - -#: ../panels/info/info.ui.h:17 +#: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "Processor" msgstr "Процесор" -#: ../panels/info/info.ui.h:18 +#: ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "Updates Available" msgstr "Доступні оновлення" +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +msgid "_Calendar" +msgstr "_Календар" + +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "_Mail" +msgstr "_Пошта" + +#: ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "_Photos" +msgstr "_Фотографії" + #: ../panels/info/info.ui.h:19 -msgid "Video" -msgstr "Відео" +msgid "_Video" +msgstr "_Відео" #: ../panels/info/info.ui.h:20 -msgid "Web" -msgstr "Інтернет" +msgid "_Web" +msgstr "_Інтернет" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Eject" @@ -745,6 +602,7 @@ msgid "Log out" msgstr "Вийти" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 msgid "System" msgstr "Система" @@ -827,7 +685,7 @@ msgid "Change keyboard settings" msgstr "Змінити налаштування клавіатури" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" @@ -907,7 +765,7 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Курсор _блимає у полях вводу тексту" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Швидкість блимання курсору" @@ -918,56 +776,51 @@ msgstr "Власне скорочення" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Fast" msgstr "Швидко" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 -msgid "General" -msgstr "Загальне" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "_Повторення клавіатури при утримуванні клавіші" #. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "Long" msgstr "Більше" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 msgid "Repeat Keys" msgstr "Повторення клавіш" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Швидкість повтору клавіш" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 msgid "S_peed:" msgstr "_Швидкість:" #. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Short" msgstr "Менше" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 msgid "Shortcuts" msgstr "Скорочення" #. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Slow" msgstr "Повільно" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." @@ -975,6 +828,11 @@ msgstr "" "Щоб змінити комбінацію клавіш, клацніть у відповідному рядку та введіть нові " "клавіші , або натисніть Backspace для очищення." +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +msgid "Typing" +msgstr "Набір" + #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "_Delay:" msgstr "_Затримка:" @@ -1129,126 +987,189 @@ msgstr "Змінний носій" msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" msgstr "cd;dvd;usb;звук;відео;диск;" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:306 +msgid "Error logging into the account" +msgstr "Помилка входу в обліковий запис" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:352 +msgid "Expired credentials. Please log in again." +msgstr "Застарілі реєстраційні дані. Будь ласка, увійдіть знову." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:355 +msgid "_Log In" +msgstr "_Увійти" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:464 +msgid "To add a new account, first select the account type" +msgstr "Щоб додати новий обліковий запис, насамперед виберіть тип запису" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:467 +msgid "Account Type:" +msgstr "Тип облікового запису:" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499 +msgid "_Add..." +msgstr "_Додати…" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:552 +msgid "Error creating account" +msgstr "Помилка створення облікового запису" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:586 +msgid "Error removing account" +msgstr "Помилка вилучення облікового запису" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 +msgid "Are you sure you want to remove the account?" +msgstr "Вилучити обліковий запис?" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624 +msgid "This will not remove the account on the server." +msgstr "Облікового запису не буде вилучено із сервера." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625 +msgid "_Remove" +msgstr "_Вилучити" + +#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" +msgstr "" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Інтернет;Мережа;Балачка;Календар;Пошта;Контакт" +";" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Manage online accounts" +msgstr "Створити нові облікові записи" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Мережеві облікові записи" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +msgid "Select an account" +msgstr "Вибрати обліковий запис" + #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:494 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509 msgid "Low on toner" msgstr "Закінчується тонер" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:496 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511 msgid "Out of toner" msgstr "Вичерпався тонер" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:499 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514 msgid "Low on developer" msgstr "Закінчується проявник" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:502 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517 msgid "Out of developer" msgstr "Вичерпався проявник" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:504 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Закінчується фарба" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:506 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Вичерпано фарбу" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:508 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523 msgid "Open cover" msgstr "Відкрита кришка" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:510 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 msgid "Open door" msgstr "Відкриті двері" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:512 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527 msgid "Low on paper" msgstr "Закінчується папір" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529 msgid "Out of paper" msgstr "Вичерпано папір" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:516 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Вимкнено" #. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:518 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "Призупинено" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Майже повністю витрачено запас" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:522 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Повністю витрачено запас" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:524 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Оптичний фотопровідник близький до виходу з ладу" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:526 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Оптичний фотопровідник вийшов з ладу" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:698 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Готовий" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:702 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Оброблення" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:706 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Зупинено" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:825 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840 msgid "Toner Level" msgstr "Рівень тонера" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:828 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843 msgid "Ink Level" msgstr "Рівень чорнила" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:831 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846 msgid "Supply Level" msgstr "Рівень постачання" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1229 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" @@ -1257,80 +1178,80 @@ msgstr[1] "%u активних" msgstr[2] "%u активних" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:951 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966 msgid "No printers available" msgstr "Нема принтерів" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1272 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Очікування" #. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1276 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "Затримано" #. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1280 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Оброблення" #. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Зупинено" #. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Скасовано" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Припинено" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Завершено" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1379 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395 msgid "Job Title" msgstr "Назва завдання" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1388 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404 msgid "Job State" msgstr "Стан завдання" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1394 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410 msgid "Time" msgstr "Час" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2129 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Не вдалось додати принтер." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2301 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2315 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224 msgid "Test page" msgstr "Тестова сторінка" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2514 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс: %s" @@ -1345,141 +1266,129 @@ msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Принтер;Черга;Друк;Папір;Чорнило;Тонер;" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142 msgid "Printers" msgstr "Принтери" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "Add" -msgstr "Додати" +msgid "A_ddress:" +msgstr "_Адреса:" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 msgid "Add a New Printer" msgstr "Додати принтер" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -msgid "Address" -msgstr "Адреса" +msgid "_Add" +msgstr "_Додати" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Cancel" -msgstr "Скасувати" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасувати" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -msgid "Search by Address" -msgstr "Пошук за адресою" +msgid "_Search by Address" +msgstr "По_шук за адресою" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:392 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627 msgid "Getting devices..." msgstr "Отримання пристроїв…" +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262 +msgid "" +"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " +"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +msgstr "" +"FirewallD не запущено. Виявлення мережевого принтера вимагає ввімкнути такі " +"служби у брандмауері, як mdns, ipp, ipp-client і samba-client." + #. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:652 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:657 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287 msgid "Devices" msgstr "Пристрої" #. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:682 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312 +msgctxt "printer type" msgid "Local" msgstr "Локальні" #. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:684 -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314 +msgctxt "printer type" msgid "Network" -msgstr "Мережа" +msgstr "Мережеві" #. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:725 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355 msgid "Device types" msgstr "Тип пристрою" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1022 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654 msgid "Automatic configuration" msgstr "Автоматичні налаштування" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 -msgid "---" -msgstr "---" +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750 +msgid "Opening firewall for mDNS connections" +msgstr "Відкриття брандмауера для з'єднання mDNS" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759 +msgid "Opening firewall for Samba connections" +msgstr "Відкриття брандмауера для з'єднання Samba" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768 +msgid "Opening firewall for IPP connections" +msgstr "Відкриття брандмауера для з'єднання IPP" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:3 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Active Print Jobs" msgstr "Чинні завдання принтера" #. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Add New Printer" msgstr "Додати принтер" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 msgid "Allowed users" msgstr "Дозволені користувачі" -#. Translators: Switch back to printer's info tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 -msgid "Back" -msgstr "Назад" - -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -msgid "Default" -msgstr "Типовий" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1596 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599 ../panels/network/network.ui.h:11 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1771 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1774 ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IP Address" msgstr "Адреса IP" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 msgid "Jobs" msgstr "Завдання" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Location" msgstr "Адреса" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 msgid "Model" msgstr "Модель" -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -msgid "Options" -msgstr "Параметри" - #. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Надрукувати тестову сторінку" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 -msgid "Printer" -msgstr "Принтер" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "Надрукувати _тестову сторінку" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "Printer Options" msgstr "Параметри принтера" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 -msgid "Printing..." -msgstr "Друкування…" - -#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 -msgid "Show" -msgstr "Показати" - #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." @@ -1488,66 +1397,37 @@ msgstr "" "здається, недоступна." #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:30 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 msgid "Supply" msgstr "Постачання" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Allow different layouts for each window" -msgstr "Дозволити окрему розкладку для кожного вікна" +#. Translators: Switch back to printer's info tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +msgid "_Back" +msgstr "_Назад" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -msgid "Install languages..." -msgstr "Встановити мови…" +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +msgid "_Default" +msgstr "_Типовий" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Language" -msgstr "Мова" +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 +msgid "_Options" +msgstr "_Параметри" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -msgid "Layouts" -msgstr "Розкладки" +#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +msgid "_Show" +msgstr "_Показати" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Region and Language" -msgstr "Регіон та мова" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:99 +msgid "Imperial" +msgstr "Імперська" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -msgid "" -"Replace the current keyboard layout settings with the\n" -"default settings" -msgstr "Замінити поточні налаштування розкладки на типові " - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "_Типові значення" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" -msgstr "Вибрати мову (зміни набудуть чинності після наступного входу)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "Use default layout in new windows" -msgstr "Використовувати типову розкладку в новому вікні" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -msgid "Use previous window's layout in new windows" -msgstr "Використовувати розкладку попереднього вікна в новому" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Use same layout in all windows" -msgstr "Використовувати однакові розкладки у всіх вікнах" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Перегляд та зміна параметрів розкладки клавіатури" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -#: ../panels/network/network.ui.h:28 -msgid "_Options..." -msgstr "_Параметри…" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:101 +msgid "Metric" +msgstr "Метрична" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" @@ -1565,10 +1445,136 @@ msgstr "Вибрати джерело, щоб додати" msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Параметри розкладки клавіатури" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Allow different layouts for individual windows" +msgstr "Дозволити різні розкладки для кожного вікна" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +msgid "Copy Settings..." +msgstr "Налаштування копії…" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Currency" +msgstr "Валюта" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +msgid "Dates" +msgstr "Дати" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +msgid "Display language:" +msgstr "Мова інтерфейсу:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +msgid "Example" +msgstr "Приклад" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +msgid "Formats" +msgstr "Формати" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +msgid "Input source:" +msgstr "Джерело введення:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +msgid "Install languages..." +msgstr "Встановити мови…" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +msgid "Layouts" +msgstr "Розкладки" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +msgid "Measurement" +msgstr "Вимірювання" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +msgid "New windows use the default layout" +msgstr "Нові вікна використовують типову розкладку" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +msgid "New windows use the previous window's layout" +msgstr "Нові вікна використовують розкладку попереднього вікна" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +msgid "Numbers" +msgstr "Числа" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Region and Language" +msgstr "Регіон та мова" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +msgid "Region:" +msgstr "Область:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "Замінити поточні налаштування розкладки на типові " + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "_Типові значення" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgstr "Вибрати мову (зміни набудуть чинності після наступного входу)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +msgid "System settings" +msgstr "Системні параметри" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system " +"Region & Language settings. You may change the system settings to match yours" +msgstr "" +"Екран входу, системні й нові облікові записи використовують системні " +"параметри регіону та мови. Можете змінити системні параметри відповідно до " +"ваших" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +msgid "Times" +msgstr "Терміни" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +msgid "Use the same layout for all windows" +msgstr "Використовувати однакові розкладки для всіх вікон" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "Перегляд та зміна параметрів розкладки клавіатури" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 +msgid "Your settings" +msgstr "Ваші налаштування" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 +#: ../panels/network/network.ui.h:30 +msgid "_Options..." +msgstr "_Параметри…" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:199 msgid "Layout" msgstr "Розкладка" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +msgid "Default" +msgstr "Типовий" + #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your region and language settings" msgstr "Налаштувати ваш регіон і мову" @@ -1578,89 +1584,93 @@ msgstr "Налаштувати ваш регіон і мову" msgid "Language;Layout;Keyboard;" msgstr "Мова;Розкладка;Клавіатура;" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "_Акселератори:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "_Вимикати сенсорну панель під час набирання" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Затримка подвійного клацання" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Drag and Drop" msgstr "Перетягування" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Увімкнути _клацання по сенсорній панелі" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "Увімкнути _горизонтальну прокрутку" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + #. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "High" msgstr "Висока" #. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "Large" msgstr "Великий" #. low sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Low" msgstr "Низька" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Mouse" msgstr "Миша" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Налаштування миші" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Pointer Speed" msgstr "Швидкість вказівника" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Scrolling" msgstr "Прокрутка" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "По_казувати позицію вказівника при натисканні клавіші Ctrl" #. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "Small" msgstr "Малий" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Thr_eshold:" msgstr "_Поріг:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "" "Для перевірки налаштувань, спробуйте виконати подвійне клацання на лиці." -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Touchpad" msgstr "Сенсорний пристрій" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "Прокручування _двома пальцями" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Акселератори:" - #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "_Disabled" msgstr "_Вимкнено" @@ -1699,7 +1709,7 @@ msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "Сенсор;Вказівник;Клік;Стукіт;Подвійний;Кнопка;Кулька;" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:196 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" @@ -1710,77 +1720,117 @@ msgstr "" #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:204 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Це не рекомендовано для ненадійних прилюдних мереж." #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:814 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:817 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other..." msgstr "Інше…" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:972 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:975 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1297 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:976 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:979 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1301 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:980 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:983 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:985 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:988 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:991 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:994 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1292 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "None" msgstr "Немає" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1360 +msgid "Hotspot" +msgstr "Гаряча точка" + #. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1294 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1339 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1422 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1510 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Мб/с" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1592 ../panels/network/network.ui.h:12 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1767 ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IPv4 Address" msgstr "Адреса IPv4" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1593 ../panels/network/network.ui.h:13 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1768 ../panels/network/network.ui.h:13 msgid "IPv6 Address" msgstr "Адреса IPv6" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1907 msgid "Proxy" msgstr "Проксі" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1795 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1981 msgid "Network proxy" msgstr "Мережева проксі" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1961 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2147 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2029 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2214 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "Служби системної мережі несумісні з цією версією." +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2873 +msgid "Not connected to the internet." +msgstr "Немає з'єднання з інтернетом." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2874 +msgid "Create the hotspot anyway?" +msgstr "Однаково створити гарячу точку?" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2892 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" +msgstr "Від'єднатись від %s і створити нову гарячу точку?" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2895 +msgid "This is your only connection to the internet." +msgstr "Це ваш єдиний зв'язок з інтернетом." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2913 +msgid "Create _Hotspot" +msgstr "Створити _гарячу точку" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2973 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "Зупинити гарячу точку й від'єднати користувачів?" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2976 +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "_Зупинити гарячу точку" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Мережа" + #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Network settings" msgstr "Налаштування мережні" @@ -1835,68 +1885,88 @@ msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: ../panels/network/network.ui.h:15 +msgid "Network Name" +msgstr "Назва мережі" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 msgid "Provider" msgstr "Провайдер" -#: ../panels/network/network.ui.h:16 +#: ../panels/network/network.ui.h:17 msgid "Security" msgstr "Безпека" -#: ../panels/network/network.ui.h:17 +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +msgid "Security Key" +msgstr "Ключ безпеки" + +#: ../panels/network/network.ui.h:19 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "Виберіть інтерфейс для нових служб" -#: ../panels/network/network.ui.h:18 +#: ../panels/network/network.ui.h:20 msgid "Speed" msgstr "Швидкість" -#: ../panels/network/network.ui.h:19 +#: ../panels/network/network.ui.h:21 msgid "Subnet Mask" msgstr "Маска підмережі" -#: ../panels/network/network.ui.h:21 +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Unlock" +msgstr "Розблокувати" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 msgid "Username" msgstr "Користувач" -#: ../panels/network/network.ui.h:22 +#: ../panels/network/network.ui.h:24 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../panels/network/network.ui.h:23 +#: ../panels/network/network.ui.h:25 msgid "_Configuration URL" msgstr "_Налаштування URL" -#: ../panels/network/network.ui.h:24 +#: ../panels/network/network.ui.h:26 msgid "_FTP Proxy" msgstr "Пр_оксі FTP" -#: ../panels/network/network.ui.h:25 +#: ../panels/network/network.ui.h:27 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "П_роксі HTTP" -#: ../panels/network/network.ui.h:26 +#: ../panels/network/network.ui.h:28 msgid "_Method" msgstr "_Спосіб" -#: ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/network/network.ui.h:29 msgid "_Network Name" msgstr "Назва _мережі" -#: ../panels/network/network.ui.h:29 +#: ../panels/network/network.ui.h:31 msgid "_Socks Host" msgstr "_Вузол Socks:" -#: ../panels/network/network.ui.h:30 +#: ../panels/network/network.ui.h:32 +msgid "_Stop Hotspot..." +msgstr "_Зупинити гарячу точку…" + +#: ../panels/network/network.ui.h:33 +msgid "_Use as Hotspot..." +msgstr "_Використати як гарячу точку…" + +#: ../panels/network/network.ui.h:34 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" -#: ../panels/network/network.ui.h:31 +#: ../panels/network/network.ui.h:35 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "Вручну" -#: ../panels/network/network.ui.h:32 +#: ../panels/network/network.ui.h:36 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "Немає" @@ -2017,11 +2087,11 @@ msgstr "Налаштувати керування живлення" msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "Живлення;Сон;Призупинити;Приспати;Батарея;" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160 msgid "Unknown time" msgstr "Час невідомий" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" @@ -2029,7 +2099,7 @@ msgstr[0] "%i хвилина" msgstr[1] "%i хвилини" msgstr[2] "%i хвилин" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -2039,56 +2109,56 @@ msgstr[2] "%i годин" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "година" msgstr[1] "години" msgstr[2] "годин" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "хвилина" msgstr[1] "хвилини" msgstr[2] "хвилин" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:260 msgid "Battery charging" msgstr "Заряджання батареї" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:263 msgid "Battery discharging" msgstr "Розряджання батареї" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274 msgid "UPS charging" msgstr "Заряджання UPS" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277 msgid "UPS discharging" msgstr "Розряджання UPS" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:295 #, c-format msgid "%s until charged (%.0lf%%)" msgstr "%s до повного заряду (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:301 #, c-format msgid "%s until empty (%.0lf%%)" msgstr "%s до повного розряду (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only #. * used when we don't have a time value -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:309 #, c-format msgid "%.0lf%% charged" msgstr "%.0lf%% заряджено" @@ -2118,12 +2188,12 @@ msgid "Hibernate" msgstr "Приспати" #: ../panels/power/power.ui.h:8 -msgid "On AC power:" -msgstr "Через шнур:" +msgid "On AC _power:" +msgstr "На _живленні:" #: ../panels/power/power.ui.h:9 -msgid "On battery power:" -msgstr "Від батареї:" +msgid "On _battery power:" +msgstr "Від _батареї:" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "Put the computer to sleep when inactive:" @@ -2138,16 +2208,291 @@ msgid "Suspend" msgstr "Призупинити" #: ../panels/power/power.ui.h:13 -msgid "When power is critically low:" -msgstr "Коли живлення критично мало:" +msgid "When power is _critically low:" +msgstr "Коли живлення _критично мало:" #: ../panels/power/power.ui.h:14 -msgid "When the power button is pressed:" -msgstr "Коли кнопку живлення натиснуто:" +msgid "When the _sleep button is pressed:" +msgstr "Коли кнопку _сну натиснуто:" #: ../panels/power/power.ui.h:15 -msgid "When the sleep button is pressed:" -msgstr "Коли кнопку сну натиснуто:" +msgid "When the p_ower button is pressed:" +msgstr "Коли кнопку жив_лення натиснуто:" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Color" +msgstr "Колір" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Color management settings" +msgstr "Налаштування керування кольором" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "Колір;ICC;Профіль;Калібрування;Принтер;Екран;" + +#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:102 +msgid "Other profile…" +msgstr "Інший профіль…" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156 ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Set for all users" +msgstr "Вказати для всіх користувачів" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:163 +msgid "Create virtual device" +msgstr "Створити віртуального носія" + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:198 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "Виберіть файл профілю ICC" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201 +msgid "Import" +msgstr "Імпортувати" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:212 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "Підтримувані профілі ICC" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219 +msgid "All files" +msgstr "Усі файли" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:695 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539 +msgid "Device" +msgstr "Пристрій" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:730 +msgid "Calibration" +msgstr "Калібрування" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:762 +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "Створити профіль кольорів для вибраного пристрою" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:776 ../panels/color/cc-color-panel.c:800 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:809 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:820 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:892 +msgid "Cannot remove automatically added profile" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1190 +#, fuzzy +msgid "No profile" +msgstr "_Профіль:" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1209 +#, c-format +msgid "%i year" +msgid_plural "%i years" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1220 +#, fuzzy, c-format +msgid "%i month" +msgid_plural "%i months" +msgstr[0] "%i хвилина" +msgstr[1] "%i хвилини" +msgstr[2] "%i хвилин" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1231 +#, c-format +msgid "%i week" +msgid_plural "%i weeks" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. fallback +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1238 +#, c-format +msgid "Less than 1 week" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1298 +#, fuzzy +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "Типовий" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1303 +#, fuzzy +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "Типовий" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308 +#, fuzzy +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "Типовий" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1423 ../panels/color/cc-color-panel.c:1445 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1456 +msgid "Uncalibrated" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1426 +#, fuzzy +msgid "This device is not color managed." +msgstr "Пристрій уже використовується." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1448 +msgid "This device is using manufacturing calibrated data." +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459 +msgid "" +"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " +"correction." +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 +msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not +#. * specified as it has been autogenerated from the hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1513 +#, fuzzy +msgid "Not specified" +msgstr "Не вказано" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1864 +#, fuzzy +msgctxt "Device kind" +msgid "Display" +msgstr "Показати" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1866 +msgctxt "Device kind" +msgid "Scanner" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868 +#, fuzzy +msgctxt "Device kind" +msgid "Printer" +msgstr "Принтер" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1870 +msgctxt "Device kind" +msgid "Camera" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1872 +msgctxt "Device kind" +msgid "Webcam" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:1 +msgid "Add a virtual device" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Add device" +msgstr "Пристрій" + +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Add profile" +msgstr "_Профіль:" + +#. Profiles that can be added to the device +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Available Profiles" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:6 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Calibrate…" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Delete device" +msgstr "В_илучити файли" + +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Device type:" +msgstr "Тип пристрою" + +#: ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "" +"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "Model:" +msgstr "Модель" + +#. Some profiles are not compatible with some devices +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Remove a device" +msgstr "Змінний носій" + +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "Remove profile" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Set this device for all users on this computer" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "View details" +msgstr "" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -2182,29 +2527,36 @@ msgstr "30 секунд" msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:10 -msgid "Dim screen to save power" -msgstr "Зменшити яскравість екрана для збереження енергії" - #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 msgid "Don't lock when at home" msgstr "Не блокувати, коли вдома" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 msgid "Locations..." msgstr "Місце…" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 -msgid "Lock screen after:" -msgstr "Заблокувати екран після:" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +msgid "Lock" +msgstr "Заблокувати" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "Screen turns off" msgstr "Екран вимикається" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "_Dim screen to save power" +msgstr "Зменшити яскравість екрана для збереження енергії" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "_Lock screen after:" +msgstr "Заблокувати екран після:" + #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "Turn off after:" +#, fuzzy +msgid "_Turn off after:" msgstr "Вимкнути після:" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 @@ -2219,7 +2571,7 @@ msgstr "Версія цієї програми" msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — аплет керування гучністю у GNOME" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 msgid "Output" msgstr "Вивід" @@ -2227,7 +2579,7 @@ msgstr "Вивід" msgid "Sound Output Volume" msgstr "Гучність виводу звуку" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1855 msgid "Input" msgstr "Вхід" @@ -2334,17 +2686,14 @@ msgstr "Виявлення піків" msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539 -msgid "Device" -msgstr "Пристрій" - #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Випробовування динаміків для %s" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646 -msgid "Test Speakers" +#, fuzzy +msgid "_Test Speakers" msgstr "Випробувати динаміки" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 @@ -2367,32 +2716,32 @@ msgstr "Обладнання" msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "_Виберіть пристрій для налаштовування:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1844 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Налаштування вибраного пристрою:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1862 msgid "_Input volume: " msgstr "Гучність в_ходу:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1885 msgid "Input level:" msgstr "Рівень входу:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1911 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "в_иберіть пристрій для прийому звуку:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "_Виберіть пристрій для виведення звуку:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1982 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Немає програм, котрі зараз відтворюють або записують звук." @@ -2504,6 +2853,114 @@ msgstr "Сонар" msgid "No shortcut set" msgstr "Не вказано жодного скорочення" +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "Ключ" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "Ключ GConf з яким з'єднаний цей редактор властивостей" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "Зворотний виклик" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "" +"Робити цей зворотний виклик, коли змінюється значення пов'язане з ключем" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "Група змін" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"Група змін GConf містить дані, що будуть надіслані клієнту gconf при " +"застосуванні змін" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Зворотний виклик при перетворенні у віджет" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Робити цей зворотний виклик, коли дані перетворюються з GConf у віджет" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Зворотний виклик при перетворенні з віджета" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"Робити цей зворотний виклик, коли дані перетворюються з віджета у GConf" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "Керування інтерфейсом" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Об'єкт, що керує властивістю (зазвичай віджет)" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Дані об'єкта редактора властивостей" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "Особливі дані, що потрібні специфічному редактору властивостей" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Зворотний виклик звільнення даних редактора властивостей" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" +"Робити цей зворотній виклик, коли дані об'єкта редактора властивостей " +"звільнюються" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"Не вдалось знайти файл «%s».\n" +"\n" +"Перевірте, чи він існує, та спробуйте ще раз, або виберіть інше зображення " +"для тла." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"Невідомо як відкривати файл «%s».\n" +"Можливо, зображення такого типу ще не підтримується.\n" +"\n" +"Виберіть замість нього інший файл." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 +msgid "Please select an image." +msgstr "Будь ласка, виберіть зображення." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 +msgid "_Select" +msgstr "_Вибрати" + #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" @@ -2534,45 +2991,49 @@ msgid "75%" msgstr "75%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 -msgid "Acceptance delay:" +#, fuzzy +msgid "A_cceptance delay:" msgstr "Допустима затримка:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Acc_eptance delay:" +msgstr "Допустима затримка:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" msgstr "Подавати сигнал при використанні CapsLock та NumLock" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "Подавати сигнал, коли модифікатор натиснуто" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 msgid "Beep when a key is" msgstr "Подавати сигнал, коли клавішу" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 -msgid "Beep when a key is rejected" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Подавати сигнал, коли клавішу відпущено" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -msgid "Beep when a modifer key is pressed" -msgstr "Подавати сигнал, коли модифікатор натиснуто" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 msgid "Bounce Keys" msgstr "Пружні клавіші" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 msgid "Caribou" msgstr "КАРІБУ" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Change contrast:" msgstr "Змінити контраст:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "Closed Captioning" msgstr "Субтитри" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "Contrast:" -msgstr "Контраст:" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "Керування вказівником миші з клавіатури" @@ -2594,233 +3055,222 @@ msgid "Decrease size:" msgstr "Зменшити розмір:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 -msgid "Disable if two keys are pressed together" -msgstr "Вимкнено, якщо дві клавіші натиснуто одночасно" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "Показати текстовий опис мовлення та звуків" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Flash the entire screen" msgstr "Блимання всього екрана" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Flash the window title" msgstr "Блимання заголовку вікна" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "GOK" msgstr "GOK" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Hearing" msgstr "Слухання" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Hover Click" msgstr "Клацання при наведенні" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Ігнорувати швидкі повторні натискання клавіш" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Increase size:" msgstr "Збільшити розмір:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Налаштування клавіатури" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Larger" msgstr "Великий" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +#, fuzzy +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "_Поріг руху:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Mouse Keys" msgstr "Кнопки миші" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Налаштування миші" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Nomon" msgstr "Nomon" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "On screen keyboard" msgstr "Екранна клавіатура" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "OnBoard" msgstr "Бортова" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Options..." msgstr "Параметри…" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "Вказівник і натискання" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Вказує затримку між натиском і прийняттям клавіші" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Screen Reader" msgstr "Зчитувач екрана" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Screen keyboard" msgstr "Екранна клавіатура" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Seeing" msgstr "Область" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Імітація клацання другою кнопкою" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Slow Keys" msgstr "Повільні клавіші" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Налаштування звуку" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 msgid "Sticky Keys" msgstr "Липкі клавіші" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 -msgid "Test flash" -msgstr "Випробувати спалах" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "Text size:" -msgstr "Розмір тесту:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Обробляє послідовність клавіш-модифікаторів як комбінації" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Увімкнути клацання при зупинці вказівника миші" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Увімкнути подвійне клацання при утриманні натисненою основної кнопки" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "Увімкнути функцій доступності з клавіатури" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Turn on or off:" msgstr "Увімкнути або вимкнути:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Type here to test settings" msgstr "Поле для випробування налаштувань:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Typing" -msgstr "Набір" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Typing Assistant" msgstr "Асистент з набору на клавіатурі" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Використовувати візуальний індикатор, коли виникає звук попередження" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Video Mouse" msgstr "Відео миші" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Visual Alerts" msgstr "Візуальне попередження" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Zoom in:" msgstr "Наблизити:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Zoom out:" msgstr "Віддалити:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#, fuzzy +msgid "_Contrast:" +msgstr "Контраст:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +#, fuzzy +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "Вимкнено, якщо дві клавіші натиснуто одночасно" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +#, fuzzy +msgid "_Keyboard Settings" +msgstr "Налаштування клавіатури" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +#, fuzzy +msgid "_Mouse Settings" +msgstr "Налаштування миші" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#, fuzzy +msgid "_Sound Settings" +msgstr "Налаштування звуку" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#, fuzzy +msgid "_Test flash" +msgstr "Випробувати спалах" + #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "_Motion threshold:" -msgstr "_Поріг руху:" +#, fuzzy +msgid "_Text size:" +msgstr "Розмір тесту:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +#, fuzzy +msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "Увімкнути функцій доступності з клавіатури" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "accepted" msgstr "прийнято" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "pressed" msgstr "натиснуто" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "rejected" msgstr "відхилено" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "Висока/інвертувати" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "Висока" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "Низька" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Normal" -msgstr "Звичайна" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Висока" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "Висока/інвертувати" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Низька" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Display" msgstr "Показати" #. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" @@ -2875,46 +3325,20 @@ msgstr "Новий пароль не містити достатньо різн msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 msgid "Failed to create user" msgstr "Не вдалось створити користувача" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 -#, c-format -msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "Користувач «%s» вже існує" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189 -#, c-format -msgid "The username is too long" -msgstr "Перейменуйте користувача на меншу кількістю літер" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192 -msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "Користувач не може мати на початку «-»" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195 -msgid "" -"The username must consist of:\n" -" ➣ letters from the English alphabet\n" -" ➣ digits\n" -" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" -msgstr "" -"Найменування користувача може містити:\n" -" ➣ букви з англійської абетки\n" -" ➣ цифри\n" -" ➣ будь-який з таких символів, як «.», «-» та «_»" - #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "Стандартно" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" @@ -2975,15 +3399,15 @@ msgstr "Не вдалось отримати доступ до пристрою msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Не вдалось почати сканування відбитків пальців на пристрої «%s»" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:532 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Не вдалось знайти пристрої сканування відбитків" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Зв'яжіться з системним адміністратором за допомогою." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:570 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Увімкнути вхід у систему за відбитком" @@ -2993,7 +3417,7 @@ msgstr "Увімкнути вхід у систему за відбитком" #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:604 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " @@ -3002,15 +3426,22 @@ msgstr "" "Щоб увімкнути вхід через відбитки пальців, треба зняти один або декілька " "зразків, використовуючи пристрій «%s»" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 -#, c-format -msgid "" -"Enrolling fingerprints for\n" -"%s" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:611 +#, fuzzy +msgid "Selecting finger" +msgstr "Безіменний палець лівої руки" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 +#, fuzzy +msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "" "Зарахування відбитків для\n" "%s" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613 +msgid "Summary" +msgstr "" + #: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180 msgid "Other..." msgstr "Інше…" @@ -3090,7 +3521,6 @@ msgid "Wrong password" msgstr "Неправильний пароль" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 -#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 msgid "Select" msgstr "Вибрати" @@ -3121,20 +3551,20 @@ msgstr "Користувач «%s» вже існує." msgid "This user does not exist." msgstr "Користувач не існує." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:354 msgid "Failed to delete user" msgstr "Помилка при вилученні користувача" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:414 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Неможливо вилучити власний обліковий запис." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:423 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s досі у системі" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -3142,12 +3572,12 @@ msgstr "" "Вилучивши користувача, коли він у системі, змусить його покинути систему в " "нестійкому стані." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Зберегти файли користувача %s?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -3155,42 +3585,38 @@ msgstr "" "Можна утримати домашній каталог, поштову скриньку та тимчасові файли, коли " "обліковий запис користувача буде вилучатись." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 msgid "_Delete Files" msgstr "В_илучити файли" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 msgid "_Keep Files" msgstr "З_берегти файли" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Скасувати" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Обліковий запис вимкнено" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Буде встановлено при наступному вході" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:826 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Не вдалось зв'язатись зі службою облікових записів" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:828 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Будь ласка, переконайтесь, що AccountService встановлено та ввімкнено." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:864 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -3198,12 +3624,12 @@ msgstr "" "Щоб унести зміни,\n" "натисніть спочатку на піктограму *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902 msgid "Create a user" msgstr "Створити користувача" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1202 msgid "" "To create a user,\n" "click the * icon first" @@ -3211,12 +3637,12 @@ msgstr "" "Щоб створити користувач,\n" "натисніть спочатку на піктограму *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:922 msgid "Delete the selected user" msgstr "Вилучити вибраного користувача" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1207 msgid "" "To delete the selected user,\n" "click the * icon first" @@ -3224,14 +3650,41 @@ msgstr "" "Щоб вилучити вибраного користувача,\n" "натисніть спочатку на піктограму *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1111 msgid "My Account" msgstr "Мій обліковий запис" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1121 msgid "Other Accounts" msgstr "Інші облікові записи" +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "Користувач «%s» вже існує" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 +#, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "Перейменуйте користувача на меншу кількістю літер" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "Користувач не може мати на початку «-»" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 +#, fuzzy +msgid "" +"The username must only consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" +"Найменування користувача може містити:\n" +" ➣ букви з англійської абетки\n" +" ➣ цифри\n" +" ➣ будь-який з таких символів, як «.», «-» та «_»" + #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users" msgstr "Додавання та вилучення користувачів" @@ -3266,62 +3719,62 @@ msgid "_Username" msgstr "_Користувач" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible " -"to all users of this system. Do not include the password here." -msgstr "" -"Ця підказка показується на екранні входу в систему. Воно видиме для " -"всіх користувачів цієї системи.Не вписуйте пароль сюди." - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "C_onfirm password" msgstr "_Підтвердити пароль" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "Ch_ange" msgstr "З_мінити" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Changing password for" msgstr "Зміна паролю для" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Choose a generated password" msgstr "Вибрати згенерований пароль" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Choose password at next login" msgstr "Вибрати пароль при наступному вході" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "Current _password" msgstr "_Поточний пароль" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "Disable this account" msgstr "Вимкнути обліковий запис" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "Enable this account" msgstr "Увімкнути обліковий запис" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "Fair" msgstr "Прийнятний" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "How to choose a strong password" msgstr "Як вибрати сильний пароль" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Log in without a password" msgstr "Вхід без паролю" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Set a password now" msgstr "Вкажіть пароль зараз" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " +"users of this system. Do not include the password here." +msgstr "" +"Ця підказка показується на екранні входу в систему. Воно видиме для " +"всіх користувачів цієї системи.Не вписуйте пароль сюди." + #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "_Action" msgstr "_Дія" @@ -3342,6 +3795,10 @@ msgstr "_Показати пароль:" msgid "Browse" msgstr "Огляд" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 msgid "Changing photo for:" msgstr "Змінити фотографію:" @@ -3365,74 +3822,71 @@ msgid "Take a photograph" msgstr "Зробити фотографію" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "Автоматичний вхід" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Account Information" msgstr "Інформація про обліковий запис" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Account type" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Account _type" msgstr "Тип облікового запису" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Автоматичний вхід" - #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Fingerprint Login" -msgstr "Вхід через відбитки пальців" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "Login Options" msgstr "Параметри входу" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "Вхід через відбитки пальців" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "_Language" +msgstr "_Мова:" + #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "Password" +#, fuzzy +msgid "_Password" msgstr "Пароль" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Left index finger" -msgstr "Вказівний палець лівої руки" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left little finger" msgstr "Мізинець лівої руки" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left middle finger" msgstr "Середній палець лівої руки" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left ring finger" msgstr "Безіменний палець лівої руки" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Left thumb" msgstr "Великий палець лівої руки" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Other finger: " -msgstr "Інший палець:" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Right index finger" -msgstr "Вказівний палець правої руки" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right little finger" msgstr "Мізинець палець правої руки" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right middle finger" msgstr "Середній палець правої руки" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right ring finger" msgstr "Безіменний палець правої руки" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 msgid "Right thumb" msgstr "Великий палець правої руки" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." @@ -3440,27 +3894,43 @@ msgstr "" "Відбиток було успішно збережено. Тепер можна увійти у систему з " "використанням пристрою сканування відбитків." -#: ../shell/control-center.c:51 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +#, fuzzy +msgid "_Left index finger" +msgstr "Вказівний палець лівої руки" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "_Other finger: " +msgstr "Інший палець:" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "_Right index finger" +msgstr "Вказівний палець правої руки" + +#: ../shell/control-center.c:54 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Увімкнути докладний режим" -#: ../shell/control-center.c:52 +#: ../shell/control-center.c:55 msgid "Show the overview" msgstr "Показати огляд" -#: ../shell/control-center.c:53 +#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57 +#: ../shell/control-center.c:58 msgid "Show help options" msgstr "Показати параметри довідки" -#: ../shell/control-center.c:54 +#: ../shell/control-center.c:59 msgid "Panel to display" msgstr "Панель для показу" -#: ../shell/control-center.c:76 +#: ../shell/control-center.c:81 msgid "- System Settings" msgstr "— Системні параметри" -#: ../shell/control-center.c:84 +#: ../shell/control-center.c:89 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3482,6 +3952,94 @@ msgstr "Центр керування" msgid "_All Settings" msgstr "_Усі параметри" +#~ msgid "Locked" +#~ msgstr "Заблоковано" + +#~ msgid "" +#~ "Dialog is unlocked.\n" +#~ "Click to prevent further changes" +#~ msgstr "" +#~ "Вікно заблоковано.\n" +#~ "Натисніть, щоб запобігти подальших змін" + +#~ msgid "" +#~ "Dialog is locked.\n" +#~ "Click to make changes" +#~ msgstr "" +#~ "Вікно заблоковано.\n" +#~ "Натисніть, щоб унести зміни" + +#~ msgid "" +#~ "System policy prevents changes.\n" +#~ "Contact your system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "Системна політика забороняє зміни.\n" +#~ "Зв'яжіться з системним адміністратором" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u байт" +#~ msgstr[1] "%u байти" +#~ msgstr[2] "%u байтів" + +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f КБ" + +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f МБ" + +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f ГБ" + +#~ msgid "%.1f TB" +#~ msgstr "%.1f ТБ" + +#~ msgid "%.1f PB" +#~ msgstr "%.1f ПБ" + +#~ msgid "%.1f EB" +#~ msgstr "%.1f ЕБ" + +#~ msgid "Photos" +#~ msgstr "Фотографії:" + +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "Інтернет" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Додати" + +#~ msgid "---" +#~ msgstr "---" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Параметри" + +#~ msgid "Printing..." +#~ msgstr "Друкування…" + +#~ msgid "Use default layout in new windows" +#~ msgstr "Використовувати типову розкладку в новому вікні" + +#~ msgid "Use previous window's layout in new windows" +#~ msgstr "Використовувати розкладку попереднього вікна в новому" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "High/Inverse" +#~ msgstr "Висока/інвертувати" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Висока" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Низька" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Звичайна" + #~ msgid "Current network location" #~ msgstr "Поточна мережева адреса" @@ -3524,9 +4082,6 @@ msgstr "_Усі параметри" #~ msgid "Mobile Broadband" #~ msgstr "Мобільна радіомережа" -#~ msgid "Select a display language" -#~ msgstr "Вибрати мову показу" - #~ msgid "Locate Pointer" #~ msgstr "Пошук вказівника миші" @@ -3578,9 +4133,6 @@ msgstr "_Усі параметри" #~ msgid "IP Address:" #~ msgstr "Адреса IP:" -#~ msgid "_Options" -#~ msgstr "_Параметри" - #~ msgid "Preparing connection" #~ msgstr "Підготовлення з'єднання" @@ -3684,9 +4236,6 @@ msgstr "_Усі параметри" #~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" #~ msgstr "Перемістити вибрану розкладку вверх по списку" -#~ msgid "New windows u_se active window's layout" -#~ msgstr "Нові вікна _використовують чинну розкладку" - #~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" #~ msgstr "Показати діаграму вибраної розкладки" @@ -3711,9 +4260,6 @@ msgstr "_Усі параметри" #~ msgid "_Country:" #~ msgstr "К_раїна:" -#~ msgid "_Language:" -#~ msgstr "_Мова:" - #~ msgid "_Variants:" #~ msgstr "Вар_іанти:"