diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ffb92569a..39299a0eb 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-07-02 Benoît Dejean + + * fr.po: Updated French translation. + 2006-07-01 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 3ff82459b..ac1071323 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,5 +1,5 @@ # French translation of gnome-control-center. -# Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is under the same license as the gnome-control-center package. # # Vincent Renardias , 1998-1999. @@ -12,15 +12,19 @@ # Sebastien Oustric , 2002. # Simon Manlay , 2005. # Vincent Untz , 2005. -# +# Christophe Merlet (RedFox) , 2006. +# Robert-André Mauchin , 2006. +# Jonathan Ernst , 2006. +# Benoît Dejean , 2006. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.12.3\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.15.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-12 21:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-12 20:47+0100\n" -"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-17 21:05+0200\n" +"Last-Translator: Benoît Dejean \n" +"Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -65,15 +69,15 @@ msgstr "À propos de moi" msgid "Set your personal information" msgstr "Définit vos informations personnelles" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:601 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604 msgid "Select Image" msgstr "Sélectionnez une image" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:603 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606 msgid "No Image" msgstr "Aucune image" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -81,77 +85,135 @@ msgstr "" "Il y a eu une erreur lors de l'accès aux informations du carnet d'adresses.\n" "Evolution Data Server ne gère pas le protocole." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:787 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 msgid "Unable to open address book" msgstr "Impossible d'ouvrir le carnet d'adresses" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:799 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "" -"Identifiant de login inconnu. La base de données des utilisateurs est peut-" -"être corrompue" +"Identifiant de connexion inconnu. La base de données des utilisateurs est " +"peut-être corrompue" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:830 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:832 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 #, c-format msgid "About %s" msgstr "À propos de %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707 -msgid "Old password is incorrect, please retype it" -msgstr "Votre ancien mot de passe est incorrect. Veuillez le saisir à nouveau." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172 +msgid "Child exited unexpectedly" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127 -msgid "System error has occurred" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449 +msgid "Authenticated!" +msgstr "" + +#. This is a re-auth, and it failed. +#. * The password must have been changed in the meantime! +#. * Ask the user to re-authenticate +#. +#. Update status message and auth state +#. Authentication failure +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 +msgid "" +"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" +"authenticate." +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 +msgid "That password was incorrect." +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "" + +#. What does this indicate? +#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 +#, fuzzy, c-format +msgid "System error: %s." msgstr "Une erreur système est survenue" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128 -msgid "Could not run /usr/bin/passwd" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 +#, fuzzy +msgid "The password is too short." +msgstr "Le mot de passe est trop court" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 +#, fuzzy +msgid "The password is too simple." +msgstr "Le mot de passe est trop simple" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 +#, fuzzy +msgid "The old and new passwords are too similar." +msgstr "L'ancien et le nouveau mot de passe sont trop similaires" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +#, fuzzy +msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgstr "Doit contenir un ou des caractères spéciaux ou numériques" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 +#, fuzzy +msgid "The old and new passwords are the same." +msgstr "L'ancien et le nouveau mot de passe sont identiques" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s" msgstr "Impossible de lancer /usr/bin/passwd" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Impossible de lancer le moteur" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132 -msgid "Unexpected error has occurred" -msgstr "Une erreur inattendue est survenue" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 +#, fuzzy +msgid "A system error has occurred" +msgstr "Une erreur système est survenue" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331 -msgid "Password is too short" -msgstr "Le mot de passe est trop court" +#. Update status message +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810 +#, fuzzy +msgid "Checking password..." +msgstr "Changer le mot de _passe..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337 -msgid "Password is too simple" -msgstr "Le mot de passe est trop simple" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340 -msgid "Old and new passwords are too similar" -msgstr "L'ancien et le nouveau mot de passe sont trop similaires" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343 -msgid "Must contain numeric or special character(s)" -msgstr "" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348 -msgid "Old and new password are the same" -msgstr "L'ancien et le nouveau mot de passe sont identiques" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634 -msgid "Please type the passwords." -msgstr "Veuillez saisir les mots de passe." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642 -msgid "Please type the password again, it is wrong." -msgstr "Veuillez resaisir le mot de passe : il est mauvais." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645 -msgid "Click on Change Password to change the password." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897 +#, fuzzy +msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Cliquez sur « Changer le mot de passe » pour modifier le mot de passe." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900 +#, fuzzy +msgid "Please type your password in the New password field." +msgstr "Veuillez saisir les mots de passe." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +#, fuzzy +msgid "" +"Please type your password again in the Retype new password field." +msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à nouveau : il est incorrect." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906 +msgid "The two passwords are not equal." +msgstr "" + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " @@ -159,9 +221,9 @@ msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -183,21 +245,23 @@ msgid "Job" msgstr "Travail" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "Please type the passwords." -msgstr "Veuillez saisir les mots de passe." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "Téléphone" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Web" msgstr "Site Web" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "Work" msgstr "Bureau" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "Change your password" +msgstr "" +"Enregistrer le thème sur disque" + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat :" @@ -231,142 +295,162 @@ msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Changer le mot de _passe..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -msgid "Change Password" +#, fuzzy +msgid "Change pa_ssword" msgstr "Changer le mot de passe" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +#, fuzzy +msgid "Change password" +msgstr "Changer le mot de passe" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Ci_ty:" msgstr "V_ille :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Co_untry:" msgstr "_Pays" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Contact" msgstr "Contact" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Pa_ys" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +#, fuzzy +msgid "Current _password:" +msgstr "_Nouveau mot de passe :" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "Hom_e:" msgstr "D_omicile :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "M_SN:" msgstr "_MSN :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "Old pa_ssword:" -msgstr "_Ancien mot de passe :" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "P.O. _box:" msgstr "B_oîte postale :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 msgid "P._O. box:" msgstr "_Boîte postale :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Personal Info" msgstr "Informations personnelles" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "État/Pro_vince :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and " +"click Authenticate.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +"verification and click Change password." +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "User name:" msgstr "Nom d'utilisateur :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "Web _log:" -msgstr "_Journal en ligne :" +msgstr "Journa_l web :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Wor_k:" msgstr "B_ureau :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Work _fax:" msgstr "_Fax (bureau) :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "Code _postal :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +#, fuzzy +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Activer" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Department:" msgstr "S_ervice :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Groupwise:" msgstr "_Groupwise :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Home page:" msgstr "_Page d'accueil :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Home:" msgstr "_Domicile :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Manager:" msgstr "D_irecteur :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_Mobile:" msgstr "_Téléphone portable :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_New password:" msgstr "_Nouveau mot de passe :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Profession:" msgstr "_Profession :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Retype new password:" -msgstr "_Resaisissez votre nouveau mot de passe :" +msgstr "_Re-saisissez votre nouveau mot de passe :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_State/Province:" msgstr "_État/Province :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Work:" msgstr "_Bureau :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_Code postal :" @@ -429,7 +513,7 @@ msgid "" "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" -"Aucune aide technique n'est disponible sur votre système. le paquet « gok » " +"Aucune aide technique n'est disponible sur votre système. Le paquet « gok » " "doit être installé afin d'obtenir le support du clavier visuel, et le paquet " "« gnopernicus » doit être installé pour les capacités de lecture d'écran et " "de loupe." @@ -468,7 +552,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436 msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "Importer le fichier de réglages des fonctionnalités" +msgstr "Importer le fichier de réglage des fonctionnalités" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440 msgid "_Import" @@ -490,12 +574,10 @@ msgid "" "accessibility features will not operate without it." msgstr "" "Ce système ne semble pas avoir l'extension XKB. Les fonctionnalités " -"d'accessibilité du clavier ne fonctionneront pas.sans cette extension." +"d'accessibilité du clavier ne fonctionneront pas sans cette extension." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -581,7 +663,7 @@ msgid "" "selectable period of time." msgstr "" "Ignorer toutes les pressions successives de la MÊME touche si elles arrivent " -"dans une période de temps sélectionnable par l'utilisateur." +"dans une période de temps définissable par l'utilisateur." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" @@ -604,8 +686,8 @@ msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" -"Ne répondre à l'enfoncement d'une touche que lorsque celle-ci a été tenu " -"enfoncée durant une période de temps fixé par l'utilisateur." +"Ne répondre à l'enfoncement d'une touche que lorsque celle-ci a été tenue " +"enfoncée durant une période de temps définie par l'utilisateur." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" @@ -666,6 +748,7 @@ msgid "characters/second" msgstr "caractères/seconde" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "milliseconds" msgstr "millisecondes" @@ -673,11 +756,7 @@ msgstr "millisecondes" msgid "pixels/second" msgstr "pixels/seconde" -#. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "secondes" @@ -711,78 +790,82 @@ msgid "_Add Wallpaper" msgstr "A_jouter un papier peint" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 +msgid "_Finish" +msgstr "_Terminer" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +msgid "_Remove" +msgstr "_Enlever" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Style :" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1078 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984 msgid "Centered" msgstr "Centré" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988 msgid "Fill Screen" msgstr "Remplir l'écran" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 msgid "Scaled" msgstr "Redimensionné" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1136 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 msgid "Tiled" msgstr "Mosaïque" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1177 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021 msgid "Solid Color" msgstr "Couleur unie" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1194 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1203 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Dégradé horizontal" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1211 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1220 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Dégradé vertical" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Ajouter un papier peint" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1286 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092 msgid "Images" -msgstr "Aucune image" +msgstr "Images" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096 msgid "All Files" -msgstr "Filtres" +msgstr "Tous les fichiers" #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 msgid "No Wallpaper" msgstr "Aucun papier peint" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:296 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:298 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" msgstr[1] "pixels" -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " @@ -799,18 +882,17 @@ msgstr "" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 #, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "Impossible de lire l'icône standard pour la capplet « %s »\n" +msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +msgstr "Impossible de charger l'icône générique « %s »\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Appliquer et quitter" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1023 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Récupérer et enregistrer une configuration antérieure" @@ -907,7 +989,7 @@ msgstr "Ensemble de changements" msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" -"Ensemble de changements GConf à être transmit au client gconf en appuyant " +"Ensemble de changements GConf à être transmis au client GConf en appuyant " "sur « Appliquer »" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 @@ -1002,247 +1084,248 @@ msgstr "Applications préférées" msgid "Select your default applications" msgstr "Sélectionne vos applications par défaut" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Navigateur Web sélectionné par Debian" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597 +#, c-format +msgid "Error saving configuration: %s" +msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la configuration : %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:318 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "Impossible de charger l'interface principale" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741 +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "Veuillez vérifier que l'applet est correctement installée" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "Navigateur texte W3M" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Navigateur texte Lynx" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Navigateur texte Links" - -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Client de messagerie Evolution" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Navigateur Web sélectionné par Debian" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49 -msgid "Sylpheed-Claws" -msgstr "Sylpheed-Claws" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Terminal sélectionné par Debian" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Terminal GNOME" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "XTerminal standard" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 -msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Veuillez spécifier un nom et une commande pour cette éditeur." +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Navigateur Web Epiphany" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Client de messagerie Evolution" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +msgid "Evolution Mail Reader 1.4" +msgstr "Client de messagerie Evolution 1.4" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +msgid "Evolution Mail Reader 1.5" +msgstr "Client de messagerie Evolution 1.5" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +msgid "Evolution Mail Reader 1.6" +msgstr "Client de messagerie Evolution 1.6" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +msgid "Evolution Mail Reader 2.0" +msgstr "Client de messagerie Evolution 2.0" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +msgid "Evolution Mail Reader 2.2" +msgstr "Client de messagerie Evolution 2.2" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +msgid "Evolution Mail Reader 2.4" +msgstr "Client de messagerie Evolution 2.4" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminal GNOME" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "Links Text Browser" +msgstr "Navigateur texte Links" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +msgid "Lynx Text Browser" +msgstr "Navigateur texte Lynx" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +msgid "Mozilla 1.6" +msgstr "Mozilla 1.6" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla Mail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +msgid "Mozilla Thunderbird" +msgstr "Mozilla Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "XTerminal standard" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "Sylpheed" +msgstr "Sylpheed-Claws" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "Sylpheed-Claws" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +msgid "W3M Text Browser" +msgstr "Navigateur texte W3M" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +msgid "Audio Player" +msgstr "Lecteur de musique" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Add..." -msgstr "Ajouter..." +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visionneur d'imagesVisionneur d'images" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom" -msgstr "_Personnalisé" +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Messagerie instantanée" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "C_ustom:" -msgstr "_Personnalisé :" +msgid "Mail Reader" +msgstr "Lecteur de courrier" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Can open _URIs" -msgstr "Cette application peut ouvrir des _URIs" +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Émulateur de Terminal·" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "Can open multiple _files" -msgstr "Cette application peut ouvrir _plusieurs fichiers" +msgid "Text Editor" +msgstr "Éditeur de texte" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +msgid "Video Player" +msgstr "Lecteur Vidéo" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +msgid "Web Browser" +msgstr "Navigateur Web" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "Toutes les occurrences de %s seront remplacées par le lien réel" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Commande :" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "Propriétés de l'éditeur personnalisé" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "Default Mail Reader" -msgstr "Client de messagerie par défaut" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "Default Terminal" -msgstr "Terminal par défaut" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Default Text Editor" -msgstr "Éditeur de texte par défaut" - #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "Default Web Browser" -msgstr "Navigateur Web par défaut" +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "Indicateur d'e_xécution :" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Default Window Manager" -msgstr "Gestionnaire de fenêtres par défaut" +msgid "Internet" +msgstr "Internet" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimédia" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "E_xec Flag:" -msgstr "Indicateur d'e_xec :" +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Edit..." -msgstr "Éditer..." +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Mail Reader" -msgstr "Client de messagerie" +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "Ouvrir les liens avec le navigateur Internet par _défaut" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Run in a _terminal" -msgstr "_Lancer dans un terminal" +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "Exécuter dans un _terminal" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Run in a t_erminal" -msgstr "_Lancer dans un terminal" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" -"Sélectionner le gestionnaire de fenêtres que vous désirez. Vous devrez " -"cliquez « Appliquer » pour le mettre en marche." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "Text Editor" -msgstr "Éditeur de texte" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "Répond au contrôle à distance de _Netscape" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "" -"_Utiliser cet éditeur pour ouvrir les fichiers texte dans le gestionnaire de " -"fichiers" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -msgid "Web Browser" -msgstr "Navigateur Web" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 -msgid "Window Manager" -msgstr "Gestionnaire de fenêtres" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -msgid "_Command:" -msgstr "_Commande :" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -msgid "_Properties..." -msgstr "_Propriétés..." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -msgid "_Select:" -msgstr "_Sélectionné :" +msgid "System" +msgstr "Système" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" @@ -1288,7 +1371,7 @@ msgid "Options" msgstr "Options" #: ../capplets/display/main.c:592 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." @@ -1299,7 +1382,7 @@ msgstr[0] "" "Test les nouveaux réglages. Si vous ne répondez pas dans %d seconde, les " "réglages précédents seront restaurés." msgstr[1] "" -"Test les nouveaux réglages. Si vous ne répondez pas dans %d secondes, les " +"Test les nouveaux réglages. Si vous ne répondez pas dans %d seconde, les " "réglages précédents seront restaurés." #: ../capplets/display/main.c:638 @@ -1342,34 +1425,38 @@ msgstr "Police" msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Sélectionne les polices pour le bureau" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "Font Rendering" msgstr "Rendu des polices" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting :" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Smoothing:" msgstr "Lissage :" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Subpixel order:" msgstr "Ordre souspixel :" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Best _shapes" msgstr "Meilleur _rendu" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Meilleur _contraste" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "D_etails..." msgstr "_Détails..." +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "Police du _bureau :" + #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" msgstr "Propriétés des polices" @@ -1415,37 +1502,37 @@ msgid "_BGR" msgstr "_BVR" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 -msgid "_Desktop font:" -msgstr "Police du _bureau :" +msgid "_Document font:" +msgstr "_Police des documents :" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "Police à chasse fixe" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_Full" msgstr "_Important" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Medium" msgstr "_Moyen" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monochrome" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_None" msgstr "_Aucun" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_RGB" msgstr "_RVB" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_Slight" msgstr "_Léger" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 -msgid "_Terminal font:" -msgstr "Police de _terminal :" - #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_VRGB" msgstr "_vRVB" @@ -1458,12 +1545,12 @@ msgstr "Police du titre des _fenêtres :" msgid "dots per inch" msgstr "points par pouce" -#: ../capplets/font/main.c:488 +#: ../capplets/font/main.c:489 msgid "Font may be too large" msgstr "La police peut être trop grande" -#: ../capplets/font/main.c:492 -#, c-format +#: ../capplets/font/main.c:493 +#, fuzzy, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " @@ -1477,12 +1564,12 @@ msgstr[0] "" "l'utiliser efficacement sur l'ordinateur. Il est recommandé de sélectionner " "une taille inférieure à %d." msgstr[1] "" -"La police sélectionnée fait %d points de large et il peut être difficile de " +"La police sélectionnée fait %d point de large et il peut être difficile de " "l'utiliser efficacement sur l'ordinateur. Il est recommandé de sélectionner " "une taille inférieure à %d." -#: ../capplets/font/main.c:505 -#, c-format +#: ../capplets/font/main.c:506 +#, fuzzy, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " @@ -1496,7 +1583,7 @@ msgstr[0] "" "l'utiliser efficacement sur l'ordinateur. Il est recommandé de sélectionner " "une taille plus petite." msgstr[1] "" -"La police sélectionnée fait %d points de large et il peut être difficile de " +"La police sélectionnée fait %d point de large et il peut être difficile de " "l'utiliser efficacement sur l'ordinateur. Il est recommandé de sélectionner " "une taille plus petite." @@ -1507,7 +1594,7 @@ msgstr "Nouveau raccourci..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" -msgstr "Touche du raccourci clavier" +msgstr "Raccourci clavier" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 @@ -1528,29 +1615,41 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Le type du raccourci clavier." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Son" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 msgid "Window Management" msgstr "Gestion des fenêtres" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:666 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" +msgstr "" +"Le raccourci « %s » ne peut pas être utilisé parce qu'il sera impossible de " +"taper en utilisant cette touche.\n" +"Veuillez essayer avec une touche telle que Control, Alt ou Shift en même " +"temps.\n" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:695 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1559,25 +1658,25 @@ msgstr "" "Le raccourci clavier « %s » est déjà utilisé pour :\n" " « %s »\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Erreur lors de la définition du nouveau raccourci clavier dans la base de " "données de configuration : %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:777 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Erreur lors de la suppression du raccourci clavier de la base de données de " "configuration : %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:884 msgid "Action" msgstr "Action" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:908 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci clavier" @@ -1592,17 +1691,17 @@ msgid "" "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Pour modifier un raccourci, cliquez sur la ligne correspondante et saisissez " -"un nouveau raccourci, ou pressez « Backspace » pour l'effacer." +"un nouveau raccourci, ou pressez « retour arrière » pour l'effacer." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Affecte des raccourcis clavier aux commandes" +msgstr "Assigne des raccourcis clavier aux commandes" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:281 msgid "Layout" msgstr "Agencement" @@ -1610,35 +1709,35 @@ msgstr "Agencement" #. the below options are to be included in the selected list. #. This is a HIG-compliant alternative to allowing no #. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:285 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231 msgid "Default" msgstr "Défaut" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77 msgid "Models" msgstr "Modèles" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 #, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "Il y a eu une erreur lors du lancement de la capplet clavier : %s" +msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" +msgstr "Une erreur s'est produite lors du lancement de l'outil clavier : %s" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 msgid "_Accessibility" -msgstr "A_ccessibilité" +msgstr "_Accessibilité" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:756 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" -"Appliquer les paramètres et quitter (pour compatibilité uniquement; " -"maintenant géré par un daemon)" +"Appliquer les paramètres et quitter (pour compatibilité uniquement ; " +"maintenant géré par un démon)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Démarrer la page en affichant les réglages de pause de saisie" @@ -1684,15 +1783,15 @@ msgstr "_Autoriser le report des pauses" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Vérifier si il est autorisé de reporter les pauses" +msgstr "Vérifier s'il est autorisé de reporter les pauses" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Choose A Keyboard Model" -msgstr "Choisissez un modèle de clavier" +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "Veuillez choisir un modèle de clavier" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Choose A Layout" -msgstr "Choisissez un agencement" +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Veuillez choisir une disposition de clavier" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" @@ -1700,7 +1799,7 @@ msgstr "_Le curseur clignote dans les champs et boîtes de texte" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "" +msgstr "Vitesse de clignotement du curseur" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" @@ -1736,7 +1835,7 @@ msgid "" "injuries" msgstr "" "Verrouiller l'écran après une certaine durée pour aider à prévenir des maux " -"causer par une utilisation répétitive du clavier" +"causés par une utilisation répétitive du clavier" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Microsoft Natural Keyboard" @@ -1748,7 +1847,7 @@ msgstr "Aperçu" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Repeat keys speed" -msgstr "" +msgstr "Vitesse de répétition des touches" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Reset To De_faults" @@ -1802,61 +1901,70 @@ msgstr "minutes" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Règle les paramètres de votre clavier" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 -msgid "Unknown Cursor" -msgstr "Curseur inconnu" +#. set the timeout value label with correct value of timeout +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:887 +#, c-format +msgid "%d milliseconds" +msgid_plural "%d milliseconds" +msgstr[0] "%d milliseconde" +msgstr[1] "%d millisecondes" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760 -msgid "Default Cursor" -msgstr "Curseur par défaut" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 -msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "Curseur par défaut - Courant" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 -msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "Le curseur par défaut livré avec X" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766 -msgid "White Cursor" -msgstr "Curseur blanc" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 -msgid "White Cursor - Current" -msgstr "Curseur blanc - Courant" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567 +msgid "Unknown Pointer" +msgstr "Pointeur inconnu" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 -msgid "The default cursor inverted" -msgstr "Le curseur par défaut inversé" +msgid "Default Pointer" +msgstr "Pointeur par défaut" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772 -msgid "Large Cursor" -msgstr "Grand curseur" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 +msgid "Default Pointer - Current" +msgstr "Pointeur par défaut - Actuel" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 -msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "Grand curseur - Courant" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770 +msgid "The default pointer that ships with X" +msgstr "Le pointeur par défaut fourni avec X" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 -msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "Version agrandie du curseur normal" +msgid "White Pointer" +msgstr "Pointeur blanc" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778 -msgid "Large White Cursor - Current" -msgstr "Grand curseur blanc - Courant" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 +msgid "White Pointer - Current" +msgstr "Pointeur blanc - actuel" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 -msgid "Large White Cursor" -msgstr "Grand curseur blanc" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776 +msgid "The default pointer inverted" +msgstr "Le pointeur par défaut inversé" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 -msgid "Large version of white cursor" -msgstr "Version agrandie du curseur blanc" +msgid "Large Pointer" +msgstr "Grand Pointeur" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Thème du curseur" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 +msgid "Large Pointer - Current" +msgstr "Grand pointeur - actuel" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 +msgid "Large version of normal pointer" +msgstr "Grande version du pointeur normal" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786 +msgid "Large White Pointer - Current" +msgstr "Grand curseur blanc - actuel" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787 +msgid "Large White Pointer" +msgstr "Grand pointeur blanc" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 +msgid "Large version of white pointer" +msgstr "Grande version du pointeur blanc" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:977 +msgid "Pointer Theme" +msgstr "Thème du pointeur" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " @@ -1907,33 +2015,33 @@ msgid "Buttons" msgstr "Boutons" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Cursor Size:" -msgstr "Taille du curseur :" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Cursors" -msgstr "Curseurs" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "Mettre en évidence le _pointeur de la souris lorsque vous pressez Ctrl" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Large" msgstr "Grand" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Medium" msgstr "Moyen" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "Mouvement" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Préférences de la souris" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "Pointer Size:" +msgstr "Taille du pointeur :" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +msgid "Pointers" +msgstr "Pointeurs" + #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Small" msgstr "Petit" @@ -1979,7 +2087,7 @@ msgid " " msgstr " " #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -msgid "D_irect internet connection" +msgid "Di_rect internet connection" msgstr "Connexion _directe à Internet" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 @@ -2054,62 +2162,111 @@ msgstr "Proxy HTTP _sécurisé :" msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Active le son et permet d'associer des sons à certains événements" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:316 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:368 +msgid "Not connected" +msgstr "" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:790 msgid "Sound Preferences" msgstr "Préférences du son" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "_Activer le serveur de sons au démarrage" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Audio Conferencing" +msgstr "Lecteur de musique" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Music and Movies" +msgstr "Lecteur de courrier" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Sound Events" +msgstr "Touche de mouvement" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Testing..." +msgstr "" +"Appliquer la nouvelle police ?" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Click OK to finish." +msgstr "" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +msgid "Devices" +msgstr "" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" +msgstr "Active le _mixage son logiciel (ESD)" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Flash _entire screen" msgstr "Flasher l'écran _entier" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Flasher la barre de titre de la _fenêtre" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "General" -msgstr "Général" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "Sound & Video Preferences" +msgstr "Préférences du son" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sound Events" -msgstr "Événements sonores" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 +msgid "Sound Capture:" +msgstr "" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "System Bell" -msgstr "Cloche système" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Sound Playback:" +msgstr "Arrêter la lecture" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "Jouer une sonnerie _audible" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "_Sounds for events" -msgstr "_Sons pour les événements" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +msgid "System Beep" +msgstr "Bip système" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "_Visual feedback:" -msgstr "Retour _visuel :" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +msgid "Test" +msgstr "" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 +msgid "_Enable system beep" +msgstr "Activer les bips systèmes" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 +msgid "_Play system sounds" +msgstr "_Jouer les sons systèmes" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 +msgid "_Visual system beep" +msgstr "_Alerte visuelle" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 -#, fuzzy msgid "Would you like to remove this theme?" -msgstr "Voulez-vous charger le(s) fichier(s) modmap ?" +msgstr "Voulez-vous supprimer ce thème ?" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." -msgstr "" +msgstr "Thème effacé avec succès. Veuillez sélectionner un autre thème." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 -#, fuzzy msgid "Theme can not be deleted" -msgstr "Le nom du thème doit être indiqué" +msgstr "Le thème ne peut pas être effacé" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2119,85 +2276,75 @@ msgstr "" "probablement que votre boîte de dialogue « Préférences du thème » a été mal " "installé, ou que vous n'avez pas installé le paquet « gnome-themes »." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255 msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "Ca thème est dans un format non supporté" +msgstr "Ce thème est dans un format non supporté" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Echec lors de la création du dossier temporaire" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 msgid "" "Can not install theme. \n" "The bzip2 utility is not installed." msgstr "" -"Impossible d'installer de thèmes. \n" +"Impossible d'installer le thème.\n" "L'utilitaire bzip2 n'est pas installé." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432 msgid "Installation Failed" -msgstr "Installation échouée" +msgstr "L'installation a échouée" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334 msgid "" "Can not install themes. \n" "The gzip utility is not installed." msgstr "" -"Impossible d'installer de thèmes. \n" +"Impossible d'installer le thème.\n" "L'utilitaire gzip n'est pas installé." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330 -#, c-format -msgid "" -"Icon Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Le thème d'icônes %s a été correctement installé.\n" -"Vous pouvez le sélectionner dans les préférences de thèmes" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333 -#, c-format -msgid "Gnome Theme %s correctly installed" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "Le thème Gnome %s a été correctement installé" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336 -#, c-format -msgid "" -"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Le thème de bordures de fenêtres %s a été correctement installé.\n" -"Vous pouvez le sélectionner dans les préférences de thèmes" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339 -#, c-format -msgid "" -"Controls Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Le thème de contrôles %s a été correctement installé.\n" -"Vous pouvez le sélectionner dans les préférences de thèmes" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "Le thème est un moteur. Vous devez le compiler." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406 msgid "The file format is invalid" msgstr "Le format du fichier est invalide" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 +#. TODO: currently cannot apply "gnome themes" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452 +#, c-format +msgid "" +"The theme \"%s\" has been installed.\n" +"Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455 +msgid "Keep Current Theme" +msgstr "" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457 +#, fuzzy +msgid "Apply New Theme" +msgstr "Appliquer le thème" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Aucun emplacement de fichier de thème spécifié à installer" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "L'emplacement du fichier de thème à installer n'est pas valide" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2206,11 +2353,11 @@ msgstr "" "Droits d'accès insuffisants pour installer le thème dans:\n" "%s" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587 msgid "The file format is invalid." msgstr "Le format du fichier est invalide." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2219,7 +2366,7 @@ msgstr "" "%s est le chemin où les fichiers de thème seront installés. Cela ne peut pas " "être sélectionné comme emplacement source" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:679 msgid "" "Cannot install theme.\n" "The tar program is not installed on your system." @@ -2227,31 +2374,31 @@ msgstr "" "Impossible d'installer le thème.\n" "Le programme tar n'est pas installé sur votre système" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 msgid "Custom theme" msgstr "Thème personnalisé" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "" "Vous pouvez enregistrer ce thème en cliquant sur le bouton « Enregistrer le " "thème »" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1479 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1579 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "configured incorrectly." msgstr "" "Le schéma du thème par défaut ne peut être trouvé. Cela signifie " -"probablement que metacity n'est pas installé, ou que gconf n'est pas " +"probablement que Metacity n'est pas installé, ou que GConf n'est pas " "configuré convenablement." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73 msgid "Theme name must be present" msgstr "Le nom du thème doit être indiqué" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Le thème existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" @@ -2264,114 +2411,94 @@ msgstr "Sélectionne les thèmes pour les diverses parties du bureau" msgid "Theme" msgstr "Thème" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install a Theme" -msgstr "Installer un thème" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "Theme Installation" -msgstr "Installation du thème" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Install" -msgstr "_Installer" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 -msgid "_Location:" -msgstr "_Emplacement :" - #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "Save Theme to Disk" -msgstr "" -"Enregistrer le thème sur disque" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Apply _Background" msgstr "Appliquer l'_arrière-plan" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Apply _Font" msgstr "Appliquer la _police" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Controls" msgstr "Contrôles" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "" -"Vous pouvez aussi installer des nouveaux thèmes en les faisant glisser dans " -"cette fenêtre." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Save Theme" msgstr "Enregistrer le thème" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Save _Background Image" +msgstr "Appliquer l'_arrière-plan" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "Sélectionnez un thème pour le bureau" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "Short _description:" -msgstr "_Description courte :" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Theme Details" msgstr "Détails du thème" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Theme Preferences" msgstr "Préférences du thème" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme _Details" msgstr "_Détails du thème" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Ce thème ne suggère pas de police ou d'arrière-plan particulier." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "Ce thème suggère un arrière-plan:" +msgstr "Ce thème suggère un arrière-plan :" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Ce thème suggère une police et un arrière-plan :" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Ce thème suggère une police :" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "Window Border" msgstr "Bordures de fenêtres" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "_Description:" +msgstr "Description :" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "_Install Theme..." msgstr "_Installer un thème..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -#: ../libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "_Enlever" +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#, fuzzy +msgid "_Install..." +msgstr "_Installer" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "_Name:" +msgstr "Nom :" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Revert" msgstr "_Revenir" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Save Theme..." msgstr "_Enregistrer le thème..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -msgid "_Theme name:" -msgstr "Nom du _thème :" - #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "theme selection tree" msgstr "arborescence de sélection de thèmes" @@ -2448,7 +2575,7 @@ msgstr "Barres d'outils _détachables" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" -msgstr "_Édition" +msgstr "É_dition" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "_Editable menu accelerators" @@ -2495,24 +2622,24 @@ msgstr "" "%s" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 -msgid "Control" -msgstr "Contrôle" +msgid "C_ontrol" +msgstr "Control" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +msgid "_Alt" +msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" +msgid "H_yper" +msgstr "H_yper" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 -msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "Super (ou « logo fenêtre »)" +msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +msgstr "S_uper·(ou·le·« logo·Windows »)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" +msgid "_Meta" +msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" @@ -2527,10 +2654,10 @@ msgid "Window Selection" msgstr "Sélection de la fenêtre" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" -"_Pour déplacer une fenêtre, gardez pressé cette touche et cliquer la " -"fenêtre :" +"Pour déplacer une fenêtre, pressez et maintenez cette touche enfoncée puis " +"sélectionnez la fenêtre :" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" @@ -2564,7 +2691,7 @@ msgstr "Fenêtres" msgid "Others" msgstr "Autres" -#: ../control-center/control-center.c:42 +#: ../control-center/control-center.c:93 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Préférences du bureau" @@ -2581,70 +2708,96 @@ msgstr "L'outil de configuration de GNOME." msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:37 -msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Alerte de touches lentes" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Vous venez de pressez la touche Shift pendant 8 secondes. C'est le raccourci " +"Vous venez de presser la touche Shift pendant 8 secondes. C'est le raccourci " "clavier pour activer la fonctionnalité des touches lentes, qui affecte la " "manière dont votre clavier fonctionne." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Voulez-vous activer les touches lentes ?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Voulez-vous désactiver les touches lentes ?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +msgid "_Activate" +msgstr "_Activer" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +msgid "_Deactivate" +msgstr "_Désactiver" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +msgid "Do_n't activate" +msgstr "Ne pas activer" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +msgid "Do_n't deactivate" +msgstr "Ne pas désactiver" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Alerte touches collantes" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Vous venez de pressez la touche Shift 5 fois de suite. C'est le raccourci " +"Vous venez de presser la touche Shift 5 fois de suite. C'est le raccourci " "clavier pour activer la fonctionnalité des touches collantes, qui affecte la " "manière dont votre clavier fonctionne." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" -"Vous venez de pressez 2 touches à la fois ou de pressez la touche Shift 5 " +"Vous venez de presser 2 touches à la fois ou de presser la touche Shift 5 " "fois de suite. C'est le raccourci clavier pour désactiver la fonctionnalité " "des touches collantes, qui affecte la manière dont votre clavier fonctionne." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Voulez-vous désactiver les touches collantes ?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Voulez-vous désactiver les touches collantes ?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +msgstr "" +"Impossible de créer le dossier « %s ».\n" +"Ceci est nécessaire pour permettre le changement de thème du pointeur de la " +"souris." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" -"Impossible de créer le répertoire « %s ».\n" -"C'est nécessaire pour permettre le changement de curseurs." +"Impossible de créer le dossier « %s ».\n" +"Ceci est nécessaire pour permettre le changement de curseurs." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 #, c-format @@ -2685,7 +2838,7 @@ msgstr "" "Erreur lors de l'essai d'exécution de (%s)\n" "qui est lié à la clé (%s)" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:104 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2716,7 +2869,7 @@ msgstr "" "- Le résultat de %s\n" "- Le résultat de %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:118 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2728,27 +2881,33 @@ msgstr "" "Essayez d'utiliser une configuration plus simple ou d'utiliser une version " "plus récente de XFree." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:248 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "_Ne plus jamais afficher ce message" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:262 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -"settings. Which set would you like to use?" +"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " +"settings.\n" +"\n" +"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" +"\n" +"Which set would you like to use?" msgstr "" "Les réglages du clavier du système X diffèrent des réglages actuels du " "clavier GNOME. Quels réglages voulez-vous utiliser ?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:285 msgid "Use X settings" msgstr "Utiliser les réglages de X" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 -msgid "Use GNOME settings" +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287 +#, fuzzy +msgid "Keep GNOME settings" msgstr "Utiliser les réglages de GNOME" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -2757,7 +2916,7 @@ msgstr "" "Impossible d'exécuter la commande : %s\n" "Vérifiez que cette commande existe." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -2765,12 +2924,7 @@ msgstr "" "Impossible de mettre la machine en veille.\n" "Vérifiez que la machine est correctement configurée." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 -#, c-format -msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "Les permissions sur le fichier %s sont brisées\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." @@ -2798,7 +2952,7 @@ msgstr "" msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Ne plus jamais afficher ce message" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Impossible de charger le fichier %s comme échantillon %s" @@ -2808,7 +2962,7 @@ msgstr "Impossible de charger le fichier %s comme échantillon %s" msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Impossible de déterminer le dossier personnel de l'utilisateur" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:210 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "La clé GConf %s est définie au type %s mais le type attendu est %s\n" @@ -2859,7 +3013,7 @@ msgstr "Largeur de la prévisualisation" #: ../libbackground/applier.c:264 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Largeur si l'applicant est un aperçu : 64 par défaut." +msgstr "Largeur si l'appliquant est un aperçu : 64 par défaut." #: ../libbackground/applier.c:271 msgid "Preview Height" @@ -2867,7 +3021,7 @@ msgstr "Hauteur de la prévisualisation" #: ../libbackground/applier.c:272 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Hauteur si l'applicateur est un aperçu: Valeur de 48 par défaut." +msgstr "Hauteur si l'appliquant est un aperçu : Valeur de 48 par défaut." #: ../libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" @@ -2877,53 +3031,97 @@ msgstr "Écran" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Écran sur lequel BGApplier doit dessiner" -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035 +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1093 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Il y a eu une erreur lors du chargement d'une image : %s" -#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1422 +#, fuzzy, c-format +msgid "layout \"%s\"" +msgid_plural "layouts \"%s\"" +msgstr[0] "Agencements" +msgstr[1] "Agencements" + +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1441 +#, fuzzy, c-format +msgid "option \"%s\"" +msgid_plural "options \"%s\"" +msgstr[0] "Options" +msgstr[1] "Options" + +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1449 +#, c-format +msgid "model \"%s\", %s and %s" +msgstr "" + +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1450 +#, fuzzy +msgid "no layout" +msgstr "Agencement" + +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1451 +#, fuzzy +msgid "no options" +msgstr "Options" + +#: ../libsounds/sound-view.c:43 +msgid "Login" +msgstr "Identifiant" + +#: ../libsounds/sound-view.c:44 +msgid "Logout" +msgstr "Se déconnecter" + +#: ../libsounds/sound-view.c:45 +msgid "Boing" +msgstr "Boïng" + +#: ../libsounds/sound-view.c:46 +msgid "Siren" +msgstr "Sirène" + +#: ../libsounds/sound-view.c:47 +msgid "Clink" +msgstr "Clink" + +#: ../libsounds/sound-view.c:48 +msgid "Beep" +msgstr "Bip" + +#: ../libsounds/sound-view.c:49 +msgid "No sound" +msgstr "Aucun son" + +#: ../libsounds/sound-view.c:131 +msgid "Sound not set for this event." +msgstr "Aucun son assigné à cet événement" + +#: ../libsounds/sound-view.c:140 +msgid "" +"The sound file for this event does not exist.\n" +"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." +msgstr "" +"Le fichier son pour cet événement n'existe pas.\n" +"Vous devriez installer le paquet gnome-audio pour disposer des sons par " +"défaut." + +#: ../libsounds/sound-view.c:151 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Le fichier son défini pour cet événement n'existe pas." -#: ../libsounds/sound-view.c:149 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package\n" -"for a set of default sounds." -msgstr "" -"Le fichier son défini pour cet événement n'existe pas.\n" -"Vous devriez installer le paquet gnome-audio afin de\n" -"disposer d'un jeu de sons par défaut." +#: ../libsounds/sound-view.c:182 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Sélectionnez le fichier son" -#: ../libsounds/sound-view.c:224 +#: ../libsounds/sound-view.c:202 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "Le fichier %s n'est pas un fichier wave valide" -#: ../libsounds/sound-view.c:289 -msgid "Event" -msgstr "Événement" - -#: ../libsounds/sound-view.c:298 -msgid "Sound File" -msgstr "Fichier son" - -#: ../libsounds/sound-view.c:314 -msgid "_Sounds:" -msgstr "_Sons :" - -#: ../libsounds/sound-view.c:328 -msgid "Sound _file:" -msgstr "_Fichier son :" - -#: ../libsounds/sound-view.c:332 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Sélectionnez le fichier son" - -#: ../libsounds/sound-view.c:356 -msgid "_Play" -msgstr "_Jouer" +#: ../libsounds/sound-view.c:359 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sons systèmes" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format @@ -2952,162 +3150,146 @@ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "Synchronise les gestionnaires text/plain et text/*" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Brightness down" -msgstr "Baisser la luminosité" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "Raccourci clavier pour « Baisser la luminosité »." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Brightness up" -msgstr "Augmenter la luminosité" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "Raccourci clavier pour « Augmenter la luminosité »." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "E-mail" msgstr "Courrier électronique" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "E-mail's shortcut." msgstr "Raccourci clavier pour le « Courrier électronique »." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Eject" msgstr "Éjection" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Eject's shortcut." msgstr "Raccourci clavier de l'« Éjection »." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Home folder" msgstr "Dossier personnel" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Home folder's shortcut." msgstr "Raccourci clavier pour le « Dossier personnel »." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Launch help browser" msgstr "Lancer le navigateur d'aide" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Launch help browser's shortcut." msgstr "Raccourci clavier pour « Lancer le navigateur d'aide »." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Launch web browser" msgstr "Lancer le navigateur Web" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Launch web browser's shortcut." msgstr "Raccourci clavier pour « Lancer le navigateur Web »." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Lock screen" msgstr "Verrouiller l'écran" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Lock screen's shortcut." msgstr "Raccourci clavier pour « Verrouiller l'écran »." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Log out" msgstr "Déconnexion" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Log out's shortcut." msgstr "Raccourci clavier pour « Déconnexion »." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Next track key's shortcut." msgstr "Raccourci clavier pour la touche « Piste suivante »." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "Raccourci clavier pour la touche « Pause »." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Lecture (ou Lecture/Pause)" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "Raccourci clavier pour la touche « Lecture (ou Lecture/Pause) »." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "Raccourci clavier pour la touche « Piste précédente »." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Search" msgstr "Rechercher" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Search's shortcut." msgstr "Raccourci clavier pour « Rechercher »." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Skip to next track" msgstr "Sauter à la piste suivante" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Skip to previous track" msgstr "Sauter à la piste précédente" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Sleep" msgstr "Veille" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "Raccourci clavier pour « Veille »." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Stop playback key" msgstr "Arrêter la lecture" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "Raccourci clavier pour la touche « Arrêter la lecture »." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Volume down" msgstr "Baisser le volume" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "Raccourci clavier pour « Baisser le volume »." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Volume mute" msgstr "Sourdine" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Volume mute's shortcut" msgstr "Raccourci clavier pour la « Sourdine »" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume step" msgstr "Pas du volume" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Pas du volume en tant que pourcentage du volume." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume up" msgstr "Augmenter le volume" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Raccourci clavier pour « Augmenter le volume »." @@ -3151,7 +3333,7 @@ msgstr "Conserve et utilise un groupe séparé par fenêtre" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Le clavier mets à jour les gestionnaires" +msgstr "Gestionnaire de mise à jour du clavier" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 msgid "Keyboard layout" @@ -3170,8 +3352,8 @@ msgid "" "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " "(deprecated)" msgstr "" -"Les réglages clavier de gconf seront remplacés par les réglages du système " -"(dépréciée)" +"Les réglages clavier de GConf seront remplacés par les réglages du système " +"(obsolète)" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" @@ -3196,25 +3378,42 @@ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" msgstr "Supprime le message d'avertissement « X sysconfig changed »" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 +msgid "The Keyboard Preview, X offset" +msgstr "" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 +msgid "The Keyboard Preview, Y offset" +msgstr "" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "The Keyboard Preview, height" +msgstr "Hauteur de la prévisualisation" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 +msgid "The Keyboard Preview, width" +msgstr "" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " "the model, layouts and options keys to get the default system configuration." msgstr "" -"Bientôt, les réglages clavier de gconf seront remplacés (depuis la " +"Bientôt, les réglages clavier de GConf seront remplacés (depuis la " "configuration du système). Cette clé a été dépréciée depuis GNOME 2.12. " "Veuillez désactiver les clés pour le modèle, pour les agencements et pour " "options pour obtenir la configuration par défaut du système." -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 msgid "keyboard layout" msgstr "Agencement de clavier" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 msgid "keyboard model" msgstr "Modèle de clavier" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 msgid "modmap file list" msgstr "Liste des fichiers modmap" @@ -3280,13 +3479,12 @@ msgid "Break reminder" msgstr "Alarme de pause" #: ../typing-break/eggtrayicon.c:127 -#, fuzzy msgid "Orientation" -msgstr "Orientation de la souris" +msgstr "Orientation" #: ../typing-break/eggtrayicon.c:128 msgid "The orientation of the tray." -msgstr "" +msgstr "L'orientation de la zone de notification" #: ../typing-break/main.c:100 msgid "" @@ -3351,19 +3549,19 @@ msgstr "Sélectionne la police par défaut des applications" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Si ceci est activé, les polices OpenType s'afficheront en vignettes." +msgstr "Si VRAI, les polices OpenType s'afficheront en vignettes." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Si ceci est activé, les polices PCF s'afficheront en vignettes." +msgstr "Si VRAI, les polices PCF s'afficheront en vignettes." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Si ceci est activé, les polices TrueType s'afficheront en vignettes." +msgstr "Si VRAI, les polices TrueType s'afficheront en vignettes." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Si ceci est activé, les polices Type1 s'afficheront en vignettes." +msgstr "Si VRAI, les polices Type1 s'afficheront en vignettes." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" @@ -3483,11 +3681,11 @@ msgstr "Configurer le thème par défaut" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "Si c'est mis à vrai, alors les thèmes installés auront une vignette." +msgstr "Si VRAI, alors les thèmes installés auront une vignette." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "Si c'est mis à vrai, alors les thèmes auront une vignette." +msgstr "Si VRAI, alors les thèmes auront une vignette." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "" @@ -3515,8 +3713,83 @@ msgstr "Doit-on faire des vignettes pour les thèmes installés ?" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Doit-on faire des vignettes pour les thèmes ?" -#~ msgid "_Go To Theme Folder" -#~ msgstr "A_ller au dossier de thèmes" +#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" +#~ msgstr "" +#~ "Votre ancien mot de passe est incorrect. Veuillez le saisir à nouveau." -#~ msgid "The typing monitor is already running." -#~ msgstr "Le moniteur de saisie est déjà en cours de fonctionnement." +#~ msgid "Unexpected error has occurred" +#~ msgstr "Une erreur inattendue est survenue" + +#~ msgid "Please type the passwords." +#~ msgstr "Veuillez saisir les mots de passe." + +#~ msgid "Old pa_ssword:" +#~ msgstr "_Ancien mot de passe :" + +#~ msgid "Could not display help" +#~ msgstr "Impossible d'afficher l'aide" + +#~ msgid "" +#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Le thème d'icônes %s a été correctement installé.\n" +#~ "Vous pouvez le sélectionner dans les préférences de thèmes" + +#~ msgid "" +#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Le thème de bordures de fenêtres %s a été correctement installé.\n" +#~ "Vous pouvez le sélectionner dans les préférences de thèmes" + +#~ msgid "" +#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Le thème de contrôles %s a été correctement installé.\n" +#~ "Vous pouvez le sélectionner dans les préférences de thèmes" + +#~ msgid "Install a Theme" +#~ msgstr "Installer un thème" + +#~ msgid "Theme Installation" +#~ msgstr "Installation du thème" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Emplacement :" + +#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez aussi installer des nouveaux thèmes en les faisant glisser " +#~ "dans cette fenêtre." + +#~ msgid "Short _description:" +#~ msgstr "_Description courte :" + +#~ msgid "_Theme name:" +#~ msgstr "Nom du _thème :" + +#~ msgid "No '/dev/pmu' device found" +#~ msgstr "Aucun périphérique « /dev/pmu » trouvé" + +#~ msgid "Not a powerbook" +#~ msgstr "Pas un powerbook" + +#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" +#~ msgstr "Permission non-accordée pour le périphérique « /dev/pmu »" + +#~ msgid "Could not initialize Bonobo" +#~ msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo" + +#~ msgid "Brightness down" +#~ msgstr "Baisser la luminosité" + +#~ msgid "Brightness down's shortcut." +#~ msgstr "Raccourci clavier pour « Baisser la luminosité »." + +#~ msgid "Brightness up" +#~ msgstr "Augmenter la luminosité" + +#~ msgid "Brightness up's shortcut." +#~ msgstr "Raccourci clavier pour « Augmenter la luminosité »."