From 9ad3b9d6a6d7fa611a6e78f743d74a6a28260283 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: He Qiangqiang Date: Sat, 18 Jan 2003 09:11:47 +0000 Subject: [PATCH] Updated Simplified Chinese translation by Funda Wang 2003-01-18 He Qiangqiang * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation by Funda Wang . --- po/ChangeLog | 5 + po/zh_CN.po | 585 +++++++++++++++++---------------------------------- 2 files changed, 194 insertions(+), 396 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index eca6e4fd7..60f1e8efe 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-01-18 He Qiangqiang + + * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation by + Funda Wang . + 2003-01-17 Gustavo Noronha Silva * pt_BR.po: updated translation. diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index c6324348b..bc242b6f6 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -4,24 +4,24 @@ # by Abel Cheung , 2001 # He Qiangqiang , 2002 # Sun G11n , 2002 +# Funda Wang , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-14 21:33+0800\n" -"Last-Translator: He Qiangqiang \n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-17 12:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-18 16:41+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "显示帮助时出错:%s" +msgstr "调用鼠标首选项对话框出错:%s" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392 #, c-format @@ -46,9 +46,8 @@ msgstr "设置键盘的辅助功能" msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." -msgstr "" +msgstr "此系统好像没有 XKB 扩展。键盘辅助功能必须依赖该扩展才能实现。" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 @@ -61,91 +60,72 @@ msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "基本" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "键弹起时鸣笛(_J)" +msgstr "键被拒绝时鸣笛(_J)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "" +msgstr "从键盘开关特性时鸣笛(_F)" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "按下组合键时鸣笛(_E)" +msgstr "按下组合键时鸣笛(_M)" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "当 LED 打开时鸣笛,当 LED 关闭时鸣笛两声。" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Beep when key is:" -msgstr "键弹起时鸣笛(_J)" +msgstr "当按指定键时鸣笛:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Del_ay:" -msgstr "延时(_D):" +msgstr "延时(_A):" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "" +msgstr "按键和指针移动的延时:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "" +msgstr "若同时按两个键则禁用(_B)" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "启用切换键(_T)" +msgstr "启用切换键(_N)" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Enable Bo_unce Keys" -msgstr "启用回弹键(_B)" +msgstr "启用回弹键(_U)" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "启用慢速键(_W)" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "启用鼠标键(_M)" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "启用粘滞键(_S)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "特性" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Filters" -msgstr "文件(_F)" +msgstr "过滤器" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "在此时间内忽略按键(_I):" +msgstr "在此时间内忽略按键(_G):" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " @@ -154,15 +134,12 @@ msgstr "" "如果在一个用户可选择期间内多次按下同一键,则忽略所有后续按下该键的操作。" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "键盘辅助功能设置 (AccessX)" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "最高指针速度(_X):" +msgstr "最高指针速度(_X):" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 @@ -170,18 +147,15 @@ msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "鼠标首选项" +msgstr "鼠标首选项(_P)..." -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "只接受用户按下并在可调整时间段内按住的按键操作。" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " @@ -193,122 +167,94 @@ msgstr "顺序按下组合键,可以产生同时按多个键的操作。" msgid "S_peed:" msgstr "速度(_P):" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "加速到最高速度的时间(_A):" +msgstr "加速到最高速度的时间(_L):" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Toggle Keys" -msgstr "启用切换键(_T)" +msgstr "切换键" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "将数字小键盘转变为鼠标控制盘。" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "禁用键盘辅助功能如果未使用时间超过(_D)" +msgstr "禁用若未使用(_D):" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "启用键盘辅助功能(_E)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "" +msgstr "导入特性设置(_I)..." -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "只接受下列对象之后的按键(_O):" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "_Repeat Keys" -msgstr "重复键" +msgstr "重复键(_R)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Type to test settings:" -msgstr "" +msgstr "输入字符来测试设置(_T):" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "_accepted" -msgstr "键被接受(_A)" +msgstr "接受(_A)" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "_pressed" -msgstr "键被按下(_P)" +msgstr "按下(_P)" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "_rejected" -msgstr "键被拒绝(_R)" +msgstr "拒绝(_R)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "characters/second" -msgstr "" +msgstr "字符/秒" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "milliseconds" -msgstr "秒" +msgstr "毫秒" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "pixels/second" msgstr "像素/秒" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "秒" -# SUN NEW TRANSLATION #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 msgid "C_olor:" msgstr "颜色(_O):" -# SUN NEW TRANSLATION #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 msgid "_Left Color:" msgstr "左侧颜色(_L):" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 msgid "_Right Color:" msgstr "右侧颜色(_R):" -# SUN NEW TRANSLATION #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 msgid "_Top Color:" msgstr "顶部颜色(_T):" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 msgid "_Bottom Color:" msgstr "底部颜色(_B):" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Wallpaper" msgstr "墙纸(_W)" @@ -317,7 +263,6 @@ msgstr "墙纸(_W)" msgid "C_entered" msgstr "居中(_E)" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Scaled" msgstr "缩放(_S)" @@ -326,7 +271,6 @@ msgstr "缩放(_S)" msgid "Stretc_hed" msgstr "拉伸(_H)" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" msgstr "无图片(_N)" @@ -363,13 +307,12 @@ msgstr "背景风格(_S):" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Horizontal gradient" -msgstr "水平梯度" +msgstr "水平渐变" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Pick a color" msgstr "选取颜色" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Picture Options:" msgstr "图片选项:" @@ -385,7 +328,7 @@ msgstr "主要颜色" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Secondary Color" -msgstr "次级颜色" +msgstr "次要颜色" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Solid color" @@ -401,9 +344,8 @@ msgstr "要设置背景图片,请将图像文件拖到这里或单击以浏览 #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "Vertical gradient" -msgstr "垂直梯度" +msgstr "垂直渐变" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "" "You can drag image files\n" @@ -422,7 +364,6 @@ msgstr "背景" msgid "Customize your desktop background" msgstr "自定义您的桌面背景" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" @@ -448,7 +389,7 @@ msgstr "显示帮助时出错:%s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" -msgstr "" +msgstr "第 %i 个,共 %i 个" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format @@ -483,11 +424,11 @@ msgstr "当前传输的目的 URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" -msgstr "" +msgstr "完成的比例" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "" +msgstr "目前完成的传输比例" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" @@ -743,7 +684,7 @@ msgstr "窗口管理器" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_Name:" -msgstr "名字(_N):" +msgstr "名称(_N):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 msgid "_Properties..." @@ -765,7 +706,6 @@ msgstr "选择 Web 浏览器(_S):" msgid "_Select an Editor:" msgstr "选择编辑器(_S):" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "辅助功能" @@ -911,34 +851,28 @@ msgid "Actions" msgstr "动作" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Add _File Type..." msgstr "添加文件类型(_F)..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Add _Service..." msgstr "添加服务(_S)..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "C_hoose..." -msgstr "选择(_C)..." +msgstr "选择(_H)..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Cate_gory:" -msgstr "类别" +msgstr "类别(_G):" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "D_efault action:" -msgstr "默认动作" +msgstr "默认动作(_E):" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Default _action:" -msgstr "默认动作" +msgstr "默认动作(_A):" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 @@ -946,18 +880,16 @@ msgid "Edit file type" msgstr "编辑文件类型" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Filename extensions:" -msgstr "文件扩展名" +msgstr "文件扩展名:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Look at content" msgstr "查看内容" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "P_rogram:" -msgstr "程序(_P)" +msgstr "程序(_R):" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Program to Run" @@ -976,51 +908,42 @@ msgid "Use parent category _defaults" msgstr "使用父类别默认动作(_D)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Add:" -msgstr "添加" +msgstr "添加(_A):" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "_Description:" -msgstr "描述(_D)" +msgstr "描述(_D):" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_Edit..." msgstr "编辑(_E)..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_MIME type:" -msgstr "_MIME 类型" +msgstr "_MIME 类型:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_Program to run:" -msgstr "要运行的程序(_P)" +msgstr "要运行的程序(_P):" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "_Protocol:" -msgstr "协议名(_P)" +msgstr "协议(_P):" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "删除" +msgstr "删除(_R)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "_Viewer component:" -msgstr "查看器部件" +msgstr "查看器组件(_V):" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "File types and programs" msgstr "文件类型和相关程序" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" msgstr "指定用于打开或查看每一种文件类型的程序" @@ -1033,7 +956,7 @@ msgstr "编辑文件类型" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" -msgstr "Model" +msgstr "模型" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" @@ -1060,9 +983,8 @@ msgid "Extension" msgstr "扩展名" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 -#, fuzzy msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "点击确定后要通知的底层 model" +msgstr "点击确定后要通知的底层模型" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 msgid "MIME type information" @@ -1084,7 +1006,6 @@ msgstr "如果此对话框用于添加一个 MIME 类型则为真" msgid "Add File Type" msgstr "添加文件类型" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:673 msgid "Misc" @@ -1128,9 +1049,8 @@ msgstr "音频" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 -#, fuzzy msgid "Model for categories only" -msgstr "仅供类别使用的 Model" +msgstr "仅供类别使用的模型" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" @@ -1180,7 +1100,7 @@ msgstr "未知服务类型" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" -msgstr "World wide web" +msgstr "万维网" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" @@ -1210,49 +1130,45 @@ msgstr "字体" msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "为桌面选择字体" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Best _shapes" -msgstr "Netscape" +msgstr "最佳形状(_S)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Best co_ntrast" -msgstr "" +msgstr "最佳对比(_N)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "De_tails..." -msgstr "" +msgstr "细节(_T)..." #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Font Preferences" msgstr "字体首选项" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Font Rendering" -msgstr "字体首选项" +msgstr "字体绘制" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Font Rendering Details" -msgstr "" +msgstr "字体绘制细节" #: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "G_rayscale" -msgstr "" +msgstr "灰度(_R)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "Hinting:" -msgstr "" +msgstr "微调:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "N_one" -msgstr "无" +msgstr "无(_O)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Resolution (_dots per inch):" -msgstr "" +msgstr "分辨率(每英寸点数)(_D):" #: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Set the font for applications" @@ -1263,29 +1179,28 @@ msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "设置桌面图标的字体" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "设置应用程序的字体" +msgstr "设置终端和类似程序的固定宽度字体" #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "Smoothing:" -msgstr "" +msgstr "平滑:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "" +msgstr "次像素(LCD)(_P)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "" +msgstr "次像素平滑(LCD)(_P)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Subpixel order:" -msgstr "" +msgstr "次像素顺序:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "VB_GR" -msgstr "" +msgstr "VB_GR" #: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "_Application font:" @@ -1293,60 +1208,53 @@ msgstr "应用程序字体(_A):" #: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "_BGR" -msgstr "" +msgstr "_BGR" #: capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Desktop font:" msgstr "桌面字体(_D):" #: capplets/font/font-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "_Full" -msgstr "文件(_F)" +msgstr "完全(_F)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_Medium" -msgstr "中" +msgstr "中等(_M)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Monochrome" -msgstr "" +msgstr "单色(_M)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_None" -msgstr "无" +msgstr "无(_N)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_RGB" -msgstr "" +msgstr "_RGB" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/font/font-properties.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "_Slight" -msgstr "右" +msgstr "轻微(_S)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Terminal font:" -msgstr "终端" +msgstr "终端字体(_T):" #: capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_VRGB" -msgstr "" +msgstr "_VRGB" #: capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_Window title font:" -msgstr "" +msgstr "窗口标题字体(_W):" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "快捷键" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" @@ -1354,11 +1262,11 @@ msgstr "快捷键修饰键" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accel Mode" -msgstr "" +msgstr "加速模式" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." -msgstr "" +msgstr "快捷键类型。" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204 @@ -1366,19 +1274,15 @@ msgstr "" msgid "Disabled" msgstr "禁用" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "键入新的加速键,或按退格键清除" +msgstr "键入新的快捷键,或按退格键清除" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566 -#, fuzzy msgid "Type a new accelerator" msgstr "键入新的快捷键" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540 msgid "" msgstr "<未知操作>" @@ -1397,13 +1301,14 @@ msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" +"快捷键“%s”已经用于:\n" +"“%s”\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "在配置数据库中设置新快捷键时出错:%s\n" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " @@ -1442,7 +1347,7 @@ msgstr "为命令指定快捷键" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:162 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "" +msgstr "调用键盘 capplet 出错:%s" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269 msgid "_Accessibility" @@ -1458,19 +1363,19 @@ msgstr "应用设置并退出 (仅为兼容,现在已由守护进程处理)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Long" -msgstr "" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Short" -msgstr "" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Slow" -msgstr "" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Bee_p" @@ -1482,7 +1387,7 @@ msgstr "自定义(_U):" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Clic_k on keypress" -msgstr "" +msgstr "按键时单击(_K)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Cursor Blinks" @@ -1502,7 +1407,7 @@ msgstr "按住某一键时重复该键(_R)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keypress Click" -msgstr "" +msgstr "按键单击" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Repeat Keys" @@ -1706,7 +1611,7 @@ msgstr "设置在拖放项目前要光标移动的最小距离。" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "设置您的指针设备的速度。" +msgstr "设置您的指点设备的速度。" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "Speed" @@ -1741,87 +1646,76 @@ msgid "Set your mouse preferences" msgstr "设置鼠标首选项" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Network proxy" msgstr "网络代理" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Network proxy preferences" msgstr "网络代理首选项" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "_Automatic proxy configuration" -msgstr "" +msgstr "自动代理配置(_A)" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Direct internet connection" -msgstr "" +msgstr "直接连接到互联网(_D)" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "" +msgstr "手动配置代理服务器(_M)" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" -msgstr "" +msgstr "需要身份验证(_U)" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "配置命令:" +msgstr "自动配置 _URL:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "" +msgstr "HTTP 代理细节" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Network Proxy Configuration" -msgstr "网络代理首选项" +msgstr "网络代理配置" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Port:" -msgstr "端口(_O):" +msgstr "端口:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "S_ocks host:" -msgstr "" +msgstr "S_OCKS 主机:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "_Details" -msgstr "" +msgstr "细节(_D)" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "_FTP proxy:" -msgstr "使用 HTTP 代理(_U)" +msgstr "_FTP 代理:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "_HTTP proxy:" -msgstr "使用 HTTP 代理(_U)" +msgstr "_HTTP 代理:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "密码(_W):" +msgstr "密码(_P):" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "使用 HTTP 代理(_U)" +msgstr "安全 HTTP 代理(_S):" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "用户名(_N):" +msgstr "用户名(_U):" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 msgid "Sound preferences" @@ -1836,9 +1730,8 @@ msgid "General" msgstr "常规" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Sound Events" -msgstr "事件音效(_E)" +msgstr "事件音效" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Preferences" @@ -1852,7 +1745,6 @@ msgstr "事件产生音效(_S)" msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "启用窗口管理器的事件音效" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgstr "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" @@ -1868,7 +1760,7 @@ msgstr "示例按钮" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" -msgstr "示例复选按钮" +msgstr "示例复选框" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" @@ -1912,93 +1804,87 @@ msgstr "主题" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Save theme to disk" -msgstr "" +msgstr "将主题保存到磁盘" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Apply _Background" -msgstr "背景" +msgstr "应用背景(_B)" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Apply _Font" -msgstr "立即应用" +msgstr "应用字体(_F)" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Controls" -msgstr "用户界面控件" +msgstr "控件" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Icons" -msgstr "仅图标" +msgstr "图标" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "也可以通过拖动主题文件到本窗口中的方法来安装新主题。" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Short _Description:" -msgstr "描述(_D)" +msgstr "简要描述(_D):" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Theme Details" -msgstr "CD 属性" +msgstr "主题细节" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Preferences" msgstr "主题首选项" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "" "This theme suggests a\n" "background:" -msgstr "自定义您的桌面背景" +msgstr "" +"该主题建议使用\n" +"背景:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "" "This theme suggests a\n" "font and background" msgstr "" +"该主题建议使用指定的\n" +"字体和背景" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "" "This theme suggests a\n" "font:" msgstr "" +"该主题建议使用\n" +"字体:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Window Border" -msgstr "窗口管理器(_W)" +msgstr "窗口边框" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Details..." -msgstr "属性(_P)..." +msgstr "细节(_D)..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Go to theme folder" -msgstr "打开主题文件夹(_G)" +msgstr "转到主题文件夹(_G)" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Install theme..." -msgstr "安装新主题(_I)..." +msgstr "安装主题(_I)..." -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_Save theme" -msgstr "保存(_S)" +msgstr "保存主题(_S)" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Theme name:" -msgstr "" +msgstr "主题名称(_T):" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 msgid "Install new theme" @@ -2012,24 +1898,25 @@ msgstr "安装(_I)" msgid "_Location of new theme:" msgstr "新主题的位置(_L):" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" +"在您的系统中找不到主题。可能是您的“主题首选项”对话框安装不正确,或者没有安" +"装“gnome-themes”包。" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 -#, fuzzy +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "Custom theme" -msgstr "光标主题" +msgstr "自定义主题" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "" +msgstr "按保存主题按钮可以保存此主题。" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" @@ -2096,18 +1983,16 @@ msgid "Select the toolbar style." msgstr "选择工具栏风格。" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Show _icons in menus" -msgstr "在菜单中显示图标(_S)" +msgstr "在菜单中显示图标(_I)" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Text Below Icons" msgstr "文字在图标之下" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Text Beside Icons" -msgstr "文字在图标之后" +msgstr "文字在图标右侧" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Text Only" @@ -2130,9 +2015,8 @@ msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_Edit" -msgstr "编辑(_E)..." +msgstr "编辑(_E)" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 @@ -2159,7 +2043,6 @@ msgstr "打印(_P)" msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" @@ -2171,28 +2054,29 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"无法启动您窗口管理器的首选项程序\n" +"\n" +"%s" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 -#, fuzzy msgid "Control" -msgstr "用户界面控件" +msgstr "Control" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:629 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:635 -#, fuzzy msgid "Hyper" -msgstr "类型" +msgstr "Hyper" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "" +msgstr "Super (或“Windows 标志”)" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" +msgstr "要移动窗口,按住此键然后拖曳窗口(_M):" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" @@ -2200,21 +2084,19 @@ msgstr "窗口首选项" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "" +msgstr "双击标题栏执行此操作(_D):" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Interval before raising:" -msgstr "重复前延时(_D):" +msgstr "提升前延时(_I):" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "" +msgstr "一段间隔后提升选中窗口(_R)" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "鼠标移动到窗口之上时选中该窗口" +msgstr "鼠标移动到窗口之上时选中该窗口(_S)" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Window Properties" @@ -2248,8 +2130,9 @@ msgstr "该视图正在查看的 Capplet 目录" #: control-center/capplet-dir-view.c:348 msgid "translator_credits" msgstr "" -"He Qiangqiang\n" -"Sun G11n" +"He Qiangqiang , 2002\n" +"Sun G11n , 2002\n" +"Funda Wang , 2003" #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" @@ -2270,17 +2153,15 @@ msgstr "关于本程序" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "Overview of the control center" -msgstr "控制中心总览" +msgstr "控制中心概览" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "_About" -msgstr "关于(_A)..." +msgstr "关于(_A)" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "_Contents" -msgstr "内容(_C)..." +msgstr "目录(_C)" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" @@ -2294,7 +2175,6 @@ msgstr "GNOME 配置工具" msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "即使 nautilus 正在运行仍使用 shell。" -# SUN NEW TRANSLATION #: gnome-settings-daemon/factory.c:32 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "无法能初始化 Bonobo" @@ -2386,28 +2266,25 @@ msgstr "" msgid "Preview Width" msgstr "预览宽度" -# SUN NEW TRANSLATION #: libbackground/applier.c:263 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "宽度(如果 applier 是预览):默认值为 64。" +msgstr "宽度(若应用于预览):默认值为 64。" #: libbackground/applier.c:270 msgid "Preview Height" msgstr "预览高度" -# SUN NEW TRANSLATION #: libbackground/applier.c:271 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "高度(如果 applier 是预览):默认值为 48。" +msgstr "高度(若应用于预览):默认值为 48。" #: libbackground/applier.c:279 -#, fuzzy msgid "Screen" -msgstr "屏幕保护程序" +msgstr "屏幕" #: libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "" +msgstr "BGApplier 绘图的屏幕" #: libbackground/preview-file-selection.c:207 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" @@ -2450,63 +2327,61 @@ msgstr "选择声音文件" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "" +msgstr "窗口管理器“%s”没有注册配置工具\n" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 msgid "Maximize" -msgstr "" +msgstr "最大化" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Roll up" -msgstr "" +msgstr "卷起" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "" +msgstr "如果是的话,text/plain 和 text/* 的 MIME 处理程序将会保持同步" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "" +msgstr "同步 text/plain 和 text/* 的处理程序" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "" +msgstr "运行 XScreenSaver 出错时显示对话框" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" -msgstr "" +msgstr "登录时运行 XScreenSaver" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Show Startup Errors" -msgstr "程序" +msgstr "显示启动错误" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Start XScreenSaver" -msgstr "屏幕保护程序" +msgstr "启动 XScreenSaver" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" -msgstr "" +msgstr "反锯齿" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" -msgstr "" +msgstr "DPI" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 msgid "Hinting" -msgstr "" +msgstr "微调" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 msgid "RGBA Order" -msgstr "" +msgstr "RGBA 顺序" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "" +msgstr "用于将字体大小转换为像素大小的分辨率,单位每英寸点数" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -2514,6 +2389,9 @@ msgid "" "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." msgstr "" +"LCD 屏幕上次像素的顺序;仅当反锯齿设置为“rgba”时使用。可供选用的值:“rgb” - " +"红色在左侧,最常见。“bgr” - 蓝色在左侧。“vrgb” - 红色在上侧。“vbgr” - 红色在" +"下侧。" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -2521,6 +2399,8 @@ msgid "" "\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " "\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." msgstr "" +"绘制字体时所使用的反锯齿类型。可供选用的值:“无” - 没有反锯齿。“灰度” - 标准" +"灰度反锯齿。“rgba” - 次像素反锯齿。(仅对 LCD 屏幕)。" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -2528,13 +2408,13 @@ msgid "" "\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" +"绘制字体时所使用的微调类型。可供选用的值:“无” - 没有提示,“轻微”,“中" +"等”和“完全” - 尽可能微调;可能导致字母格式变形。" -# SUN NEW TRANSLATION #, fuzzy #~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features" #~ msgstr "启用/禁用键盘辅助功能时鸣笛(_B)" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Beep when:" #~ msgstr "鸣笛条件:" @@ -2542,7 +2422,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Repeat Key Pre_ferences" #~ msgstr "键重复首选项" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :" #~ msgstr "长时间按键之后才开始移动此对象(_V):" @@ -2552,11 +2431,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Toggle and Repeat Keys" #~ msgstr "切换和重复键" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "_Import CDE AccessX file" #~ msgstr "导入 CDE AccessX 文件(_I)" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "_Turn off Sticky Keys when\n" #~ "two keys pressed simultaneously" @@ -2564,7 +2441,6 @@ msgstr "" #~ "当两键同时按下时\n" #~ "关闭粘滞键(_T)" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "msecs" #~ msgstr "毫秒" @@ -2610,7 +2486,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Window Manager:" #~ msgstr "窗口管理器:" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "Starting %s\n" #~ "(%d seconds left before operation times out)" @@ -2618,7 +2493,6 @@ msgstr "" #~ "正在启动 %s\n" #~ "(距离操作超时还有 %d 秒)" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" #~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" @@ -2626,7 +2500,6 @@ msgstr "" #~ "wm-properties-capplet:无法初始化窗口管理器。\n" #~ "\t另一个窗口管理器正在运行,不能杀死它\n" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" #~ "\t'%s' didn't start\n" @@ -2634,11 +2507,9 @@ msgstr "" #~ "wm-properties-capplet:无法初始化窗口管理器。\n" #~ "\t'%s' 没有启动\n" -# SUN CHANGED MESSAGE #~ msgid "Previous window manager did not die\n" #~ msgstr "上一个窗口管理器还没有中止运行\n" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "Could not start '%s'.\n" #~ "Falling back to previous window manager '%s'\n" @@ -2646,7 +2517,6 @@ msgstr "" #~ "无法启动“%s”。\n" #~ "回退到前一个窗口管理器“%s”\n" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "Could not start fallback window manager.\n" #~ "Please run a window manager manually. You can\n" @@ -2658,7 +2528,6 @@ msgstr "" #~ "选择脚印菜单中的“运行程序”来\n" #~ "完成\n" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "OK" #~ msgstr "确定" @@ -2728,19 +2597,15 @@ msgstr "" #~ msgid "_Keyboard" #~ msgstr "键盘(_K)" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "_Misc" #~ msgstr "杂项(_M)" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "_Picture" #~ msgstr "图片(_P)" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Bor_der the picture with a:" #~ msgstr "用以下对象设置图片边框(_D):" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "电子邮件" @@ -2792,11 +2657,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Global panel properties" #~ msgstr "音效属性" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Panel" #~ msgstr "面板" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up" #~ msgstr "配置启动哪些非会话识别程序" @@ -2829,17 +2692,14 @@ msgstr "" #~ msgid "There already exists a MIME type of that name." #~ msgstr "已存在同名的 MIME 类型。" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" #~ msgstr "用于应用程序的键盘导航方案(_N):" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " #~ "the key combination you want to associate with it." #~ msgstr "要为操作分配快捷键,可单击快捷键列,然后按下要与之关联的按键组合。" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" #~ msgstr "将键盘快捷键与面板操作关联" @@ -2892,7 +2752,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Very Short" #~ msgstr "短" -# SUN NEW TRANSLATION #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " @@ -2922,19 +2781,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "删除" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "First Regular Expression: " #~ msgstr "第一个正则表达式:" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Second Regular Expression: " #~ msgstr "第二个正则表达式:" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Mime Type Actions" #~ msgstr "MIME 类型操作" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Example: emacs %f" #~ msgstr "示例:emacs %f" @@ -2946,7 +2801,6 @@ msgstr "" #~ msgid "View" #~ msgstr "视频" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Set actions for %s" #~ msgstr "设置 %s 的操作" @@ -2954,11 +2808,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Mime Type" #~ msgstr "MIME 类型" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "You must enter a mime-type" #~ msgstr "必须输入一种 MIME 类型" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "You must add either a regular-expression or\n" #~ "a file-name extension" @@ -2966,7 +2818,6 @@ msgstr "" #~ "必须添加一个正则表达式或者\n" #~ "一个文件扩展名" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "Please put your mime-type in the format:\n" #~ "CATEGORY/TYPE\n" @@ -2980,11 +2831,9 @@ msgstr "" #~ "例如:\n" #~ "image/png" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "This mime-type already exists" #~ msgstr "该 MIME 类型已经存在" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "We are unable to create the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" @@ -2996,7 +2845,6 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "我们将无法保存该状态。" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "We are unable to access the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" @@ -3008,7 +2856,6 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "我们将无法保存该状态。" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" @@ -3020,7 +2867,6 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "我们将无法保存该状态" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" @@ -3032,7 +2878,6 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "我们将无法保存该状态" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Configure how files are associated and started" #~ msgstr "配置关联文件及启动文件的方式" @@ -3040,7 +2885,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Mime Types" #~ msgstr "MIME 类型" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "Add a new Mime Type\n" #~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" @@ -3048,7 +2892,6 @@ msgstr "" #~ "添加新的 MIME 类型\n" #~ "例如:image/tiff; text/x-scheme" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "Type in the extensions for this mime-type.\n" #~ "For example: .html, .htm" @@ -3060,11 +2903,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "扩展名" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Regular Expressions" #~ msgstr "正则表达式" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" #~ "by. These fields are optional." @@ -3113,15 +2954,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Command" #~ msgstr "命令:" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "URL Handlers" #~ msgstr "URL 处理程序" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "handler:" #~ msgstr "处理程序:" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Netscape (new window)" #~ msgstr "Netscape(新窗口)" @@ -3133,47 +2971,36 @@ msgstr "" #~ msgid "Help browser (new window)" #~ msgstr "使用单个窗口浏览" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Set" #~ msgstr "设置" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Configure which programs are used to display URLs" #~ msgstr "配置哪些程序用于显示 URL" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Initialize session settings" #~ msgstr "初始化会话设置" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid " (Not found)" #~ msgstr "(找不到)" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Enlightenment" #~ msgstr "启发" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Ice WM" #~ msgstr "Ice WM" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Scwm" #~ msgstr "Scwm" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "twm" #~ msgstr "twm" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "%s (Current)" #~ msgstr "%s(当前)" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Run Configuration Tool for %s" #~ msgstr "运行 %s 的配置工具" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" #~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" @@ -3191,15 +3018,12 @@ msgstr "" #~ "或者在注销时打开“保存当前设置”\n" #~ "均可实现此目的。\n" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Save Session Later" #~ msgstr "稍后保存会话" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Save Session Now" #~ msgstr "立即保存会话" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" #~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" @@ -3217,7 +3041,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Add New Window Manager" #~ msgstr "窗口管理器(_W)" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" @@ -3229,15 +3052,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "命令:" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Window manager is session managed" #~ msgstr "窗口管理器受会话的管理" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Name cannot be empty" #~ msgstr "名称不能为空" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Command cannot be empty" #~ msgstr "命令不能为空" @@ -3245,7 +3065,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Edit Window Manager" #~ msgstr "窗口管理器(_W)" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "You cannot delete the current Window Manager" #~ msgstr "不能删除当前的窗口管理器" @@ -3317,11 +3136,9 @@ msgstr "" #~ msgid "At the center of the screen" #~ msgstr "配置此屏幕保护程序" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "At the mouse pointer" #~ msgstr "在鼠标指针处" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "底部" @@ -3333,35 +3150,27 @@ msgstr "" #~ msgid "Dialog buttons have icons" #~ msgstr "菜单项含有图标(_I)" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Dialogs" #~ msgstr "对话框" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Dialogs are treated" #~ msgstr "处理对话框" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Dialogs open" #~ msgstr "对话框打开" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Interface" #~ msgstr "界面" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Left" #~ msgstr "左" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Like any other window" #~ msgstr "像处理任何其它窗口一样" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Menu bars are detachable" #~ msgstr "菜单栏可分离" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Menu bars have a border" #~ msgstr "菜单栏有边框" @@ -3369,7 +3178,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Menu items have icons" #~ msgstr "菜单项含有图标(_I)" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Menus can be torn off" #~ msgstr "菜单可分开" @@ -3377,19 +3185,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Multiple Documents" #~ msgstr "文档" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Notebook tabs" #~ msgstr "笔记本选项卡" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Place dialogs over application window when possible" #~ msgstr "尽可能将对话框放在应用程序窗口上" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Progress bar is on the left" #~ msgstr "进度栏在左侧" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Progress bar is on the right" #~ msgstr "进度栏在右侧" @@ -3397,7 +3201,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Seperate windows" #~ msgstr "匹配的窗口" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Settings will not take effect until applications restart" #~ msgstr "设置将在应用程序重新启动后生效" @@ -3409,15 +3212,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Spread out" #~ msgstr "电子表格" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Status Bar" #~ msgstr "状态栏" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Status bar is interactive when possible" #~ msgstr "状态栏尽可能处于交互状态" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "The same window" #~ msgstr "同一窗口" @@ -3425,15 +3225,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Tool Bars" #~ msgstr "工具栏" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Tool bar buttons are icons only" #~ msgstr "工具栏按钮只是图标" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Tool bar buttons are text below icons" #~ msgstr "工具栏按钮是图标下方的文本" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" #~ msgstr "工具栏按钮在鼠标滑过时弹出" @@ -3453,19 +3250,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Top" #~ msgstr "二" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible" #~ msgstr "尽可能使用状态栏,而不要使用对话框" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "When opening Multiple documents, use" #~ msgstr "当打开多个文档时,使用" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" #~ msgstr "当使用笔记本选项卡时,将选项卡放置在如下对象之上" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Wherever the Window Manager places them" #~ msgstr "无论窗口管理器将它们放置在何处"