diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index bfa83f865..34ff7e28e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-09-21 Alessio Frusciante + + * it.po: Updated Italian translation by + Alessio Dessì . + 2004-09-17 Nikos Charonitakis * el.po: Updated Greek translation. diff --git a/po/it.po b/po/it.po index df3ca75fc..2406149b7 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-14 13:27-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-12 10:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-03 19:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-11 01:56+0200\n" "Last-Translator: Alessio Dessì \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" @@ -423,9 +423,8 @@ msgstr "Gradiente verticale" #. Create the file chooser dialog stuff here #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232 -#, fuzzy msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Aggiungi sfondi" +msgstr "Aggiungi sfondo" #: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 msgid "No Wallpaper" @@ -945,20 +944,17 @@ msgstr "Opzioni" msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." -msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." -msgstr[0] "" +msgstr "" "Verifica delle nuove impostazioni in corso. Se non si conferma entro %d " "secondo verranno ripristinate le impostazioni precedenti." -msgstr[1] "" "Verifica delle nuove impostazioni in corso. Se non si conferma entro %d " "secondi verranno ripristinate le impostazioni precedenti." #: capplets/display/main.c:626 -#, fuzzy msgid "Keep Resolution" -msgstr "_Mantieni risoluzione" +msgstr "Mantieni risoluzione" #: capplets/display/main.c:630 msgid "Do you want to keep this resolution?" @@ -973,13 +969,12 @@ msgid "_Keep resolution" msgstr "_Mantieni risoluzione" #: capplets/display/main.c:806 -#, fuzzy msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" "Le estensioni XRandR non sono supportate dall'Xserver, non è possibile " -"cambiare la risoluzione a «tempo di esecuzione»." +"cambiare la risoluzione in «tempo reale»." #: capplets/display/main.c:814 msgid "" @@ -1335,7 +1330,6 @@ msgid "Best co_ntrast" msgstr "Ottimizza cont_rasto" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "D_etails..." msgstr "D_ettagli..." @@ -1352,7 +1346,6 @@ msgid "Go _to font folder" msgstr "_Vai alla cartella dei caratteri" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Gra_yscale" msgstr "_Scala di grigi" @@ -1458,15 +1451,13 @@ msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." -msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." -msgstr[0] "" +msgstr "" "Il carattere selezionato ha una dimensione di %d punto e potrebbe rendere " "difficoltoso l'utilizzo del computer. Si raccomanda di selezionarne uno di " "dimensione più piccola di %d." -msgstr[1] "" "Il carattere selezionato ha una dimensione di %d punti e potrebbe rendere " "difficoltoso l'utilizzo del computer. Si raccomanda di selezionarne uno di " "dimensione più piccola di %d." @@ -1477,23 +1468,20 @@ msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." -msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." -msgstr[0] "" +msgstr "" "Il carattere selezionato ha una dimensione di %d punto e potrebbe rendere " "difficoltoso l'utilizzo del computer. Si raccomanda di selezionarne uno di " "dimensione più piccola." -msgstr[1] "" "Il carattere selezionato ha una dimensione di %d punti e potrebbe rendere " "difficoltoso l'utilizzo del computer. Si raccomanda di selezionarne uno di " "dimensione più piccola." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -#, fuzzy msgid "New accelerator..." -msgstr "" +msgstr "Nuovo acceleratore..." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 @@ -1577,13 +1565,12 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" -"Per modificare una scorciatoia cliccare sulla riga corrispondente e digitare " -"il nuovo acceleratore, altrimenti premere «Backspace» per cancellarlo." +"Per modificare un tasto scorciatoia cliccare sulla riga corrispondente e digitare " +"il nuovo acceleratore o premere «Backspace» per cancellarlo." #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" @@ -1591,19 +1578,16 @@ msgstr "Assegna dei tasti scorciatoia a dei comandi" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "Puntatore sconosciuto" +msgstr "Sconosciuto" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 -#, fuzzy msgid "Models" -msgstr "Modello" +msgstr "Modelli" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59 -#, fuzzy msgid "Keyboard layout preview" -msgstr "Disposizione di XKB per la tastiera" +msgstr "Anteprima della disposizione della tastiera" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format @@ -1630,9 +1614,8 @@ msgstr "" "di digitazione" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "..." -msgstr "Aggiungi..." +msgstr "..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Cursor Blinking" @@ -1679,9 +1662,8 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Controlla se è consentito posporre le pause" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Choose a keyboard model" -msgstr "Modello XKB per la tastiera" +msgstr "Scegliere un modello di tastiera" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" @@ -1725,7 +1707,7 @@ msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Microsoft Natural Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Natural Keyboard" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Reset to de_faults" @@ -1748,14 +1730,12 @@ msgid "_Delay:" msgstr "_Ritardo:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Models" -msgstr "Modello" +msgstr "_Modelli" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "_Preview" -msgstr "Larghezza anteprima" +msgstr "Ante_prima" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Selected layouts:" @@ -1986,18 +1966,16 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL di autoconfigurazione:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "FTP proxy port" -msgstr "Proxy _FTP:" +msgstr "Porta proxy FTP" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Dettagli proxy HTTP" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "HTTP proxy port" -msgstr "Proxy _HTTP:" +msgstr "Porta proxy HTTP" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "H_TTP proxy:" @@ -2016,17 +1994,14 @@ msgid "S_ocks host:" msgstr "Host S_OCKS:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "Proxy _secure HTTP:" +msgstr "Porta proxy HTTPS" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Socks host port" -msgstr "Host S_OCKS:" +msgstr "Porta per host socks" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "U_sername:" msgstr "Nome _utente:" @@ -2145,7 +2120,7 @@ msgstr "Deve essere fornito il nome del tema" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" +msgstr "Il tema è già presente. Procedere con la sostituzione?" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" @@ -2249,9 +2224,8 @@ msgid "_Install Theme..." msgstr "I_nstalla tema..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_Revert" -msgstr "_Rimuovi" +msgstr "_Ripristina precedente" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Save Theme..." @@ -2401,19 +2375,16 @@ msgid "Meta" msgstr "Meta" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Movement Key" -msgstr "Ripetizione tasti" +msgstr "Tasto di movimento" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Titlebar Action" -msgstr "Applicazioni" +msgstr "Azione per la barra del titolo" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Window Selection" -msgstr "Hinting" +msgstr "Selezione della finestra" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" @@ -2449,38 +2420,32 @@ msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Control Center" -msgstr "Centro di controllo GNOME: %s" +msgstr "Centro di controllo" #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Control Center Viewer" -msgstr "Centro di controllo GNOME" +msgstr "Visualizzatore del centro di controllo" #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Control Center view" -msgstr "Centro di controllo GNOME" +msgstr "Vista del centro di controllo" #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Control Center view component" -msgstr "Componente per la vista delle proprietà del tema" +msgstr "Componente di visualizzazione del centro di controllo" #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 msgid "Control Center view component's factory" -msgstr "" +msgstr "Produttore di viste dei componenti del centro di controllo" #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Control Center view factory" -msgstr "Fabbrica menu contestuale di fontilus" +msgstr "Produttore di viste del centro di controllo" #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 -#, fuzzy msgid "View as Control Center" -msgstr "Centro di controllo GNOME: %s" +msgstr "Vedi come centro di controllo" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 #, c-format @@ -2524,20 +2489,17 @@ msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Centro di controllo GNOME: %s" #: control-center/control-center-categories.c:333 -#, fuzzy msgid "Others" -msgstr "Filtri" +msgstr "Altri" #: control-center/control-center-categories.c:424 #: control-center/control-center.c:1091 -#, fuzzy msgid "Gnome Control Center" -msgstr "Centro di controllo GNOME: %s" +msgstr "Centro di controllo di GNOME" #: control-center/control-center.c:78 -#, fuzzy msgid "Use nautilus if it is running." -msgstr "Usa la shell anche se nautilus è in esecuzione." +msgstr "Usare nautilus se è in esecuzione." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" @@ -2718,26 +2680,26 @@ msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" msgstr "" +"Le impostazioni della tastiera del sistema grafico X differiscono dalle impostazioni attuali di GNOME. " +"Quali impostazioni si vogliono usare?" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173 -#, fuzzy msgid "Use X settings" -msgstr "Impostazioni dello schermo %d\n" +msgstr "Usare le impostazioni di X" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175 msgid "Use GNOME settings" -msgstr "" +msgstr "Usare le impostazioni di GNOME" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 -#, fuzzy, c-format +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:224 +#, c-format msgid "" "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " -"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " -"restore them." +"contents are ignored by default. Add it to /desktop/gnome/peripherals/" +"keyboard/xkb/update_handlers" msgstr "" -"È disponibile nella propria home directory un file (%s) per rimappare la " -"tastiera ma sarà ignorato. È possibile usare le preferenze della tastiera " -"per ripristinare queste impostazioni." +"Nella propria cartella personale è disponibile un file (%s) per rimappare la " +"tastiera che sarà ignorato. Aggiungerlo in /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb/update_handlers" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 #, c-format @@ -2917,7 +2879,7 @@ msgstr "Diminiusci luminosità" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "Scorciatoia per diminuire la luminosità." +msgstr "Scorciatoia di «Diminuisci luminosità»." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Brightness up" @@ -2925,7 +2887,7 @@ msgstr "Aumenta luminosità" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "Scorciatoia per aumentare la luminosità." +msgstr "Scorciatoia di «Aumenta luminosità»." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "E-mail" @@ -2933,7 +2895,7 @@ msgstr "Email" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "Scorciatoia per l'email" +msgstr "Scorciatoia di «Email»." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Eject" @@ -2941,61 +2903,51 @@ msgstr "Espelli" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Scorciatoia per l'espulsione." +msgstr "Scorciatoia di «Espelli»." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Home folder" msgstr "Cartella personale" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "Scorciatoia per la propria cartella personale." +msgstr "Scorciatoia di «Cartella personale»." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Launch help browser" msgstr "Avvia il visualizzatore di manuali" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "Scorciatoia per avviare il visualizzatore di manuali." +msgstr "Scorciatoia di «avvia il visualizzatore di manuali»." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Launch web browser" msgstr "Avvia Browser Web" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "Scorciatoia per l'avvio del Browser Web." +msgstr "Scorciatoia di «Avvia Browser Web»." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Lock screen" msgstr "Blocca schermo" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "Scorciatoia per bloccare lo schermo." +msgstr "Scorciatoia di «Blocca schermo»." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Log out" msgstr "Termina sessione" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -#, fuzzy msgid "Log out's shortcut." -msgstr "Scorciatoia per terminare la sessione." +msgstr "Scorciatoia di «Termina sessione»." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Scorciatoia per il tasto traccia successiva." +msgstr "Scorciatoia del tasto «Traccia successiva»." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Pause" @@ -3003,21 +2955,19 @@ msgstr "Pausa" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Scorciatoia per il tasto di pausa." +msgstr "Scorciatoia del tasto «Pausa»." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -#, fuzzy msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Riproduci (Riproduci/Pausa)" +msgstr "Riproduci (o Riproduci/Pausa)" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -#, fuzzy msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "Scorciatoia per il tasto riproduci (Riproduci/Pausa)." +msgstr "Scorciatoia del tasto «Riproduci (o Riproduci/Pausa)»." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Scorciatoia per il tasto traccia precedente." +msgstr "Scorciatoia del tasto «Traccia precedente»." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" @@ -3025,15 +2975,13 @@ msgstr "Cerca" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Search's shortcut." -msgstr "Scorciatoia per la ricerca." +msgstr "Scorciatoia di «Cerca»." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -#, fuzzy msgid "Skip to next track" msgstr "Salta alla traccia successiva" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -#, fuzzy msgid "Skip to previous track" msgstr "Salta alla traccia precedente" @@ -3296,7 +3244,7 @@ msgstr "Descrizione:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "" +msgstr "uso: %s file_del_carattere\n" #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 msgid "Font context menu items" @@ -3492,21 +3440,3 @@ msgstr "Indica se generare le miniature dei temi installati" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Indica se generare le miniature dei temi" -#~ msgid "GNOME Default" -#~ msgstr "Predefinito per GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation " -#~ "has been incompletely installed." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile individuare un tema per la tastiera. L'installazione della " -#~ "libreria GTK+ è quindi incompleta." - -#~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." -#~ msgstr "Fare click per una lista di schemi per navigazione con tastiera." - -#~ msgid "_Desktop shortcuts:" -#~ msgstr "Scorciatoie del _desktop:" - -#~ msgid "_Text editing shortcuts:" -#~ msgstr "Scorciatoie per la modifica _testi:"