Updated Malay Translation.

2002-10-13  Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>

        * ms.po: Updated Malay Translation.
This commit is contained in:
Hasbullah Bin Pit 2002-10-14 17:22:24 +00:00 committed by Hasbullah Bin Pit
parent 8f240853e3
commit 9cef130241
2 changed files with 163 additions and 197 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-10-13 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
* ms.po: Updated Malay Translation.
2002-10-13 Andras Timar <timar@gnome.hu>
* hu.po: Yet another small fix.

356
po/ms.po
View file

@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-01 14:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-13 10:36+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-14 16:02+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-14 16:13+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -39,10 +39,8 @@ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Tetapkan ciri-ciri Kebolehcapaian Papan Kekunci"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate with it."
msgstr ""
msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate with it."
msgstr "Sistem ini nampaknya tidak mempunyai sambungan XKB. Kebolehcapaian papan kekunci tidak akan beroperasi dengannya"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
@ -81,62 +79,49 @@ msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr "Hidupkan Kekunci _Melekat"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "General"
msgstr "Am"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "I_gnore keypresses within:"
msgstr "_Abaikan tekanan kekunci dalam tempoh :"
msgstr "_Abaikan tekanan kekunci dalam tempoh:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
"Abaikan semua turutan tekan bagi kekunci SAMA jika ianya berlaku dalam "
"tempoh yang boleh dipilih pengguna."
msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time."
msgstr "Abaikan semua turutan tekan bagi kekunci SAMA jika ianya berlaku dalam tempoh yang boleh dipilih pengguna."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "Konfigurasi Kebolehcapaian Papan Kekunci (AccessX)"
msgstr "Keutamaan Kebolehcapaian Papan Kekunci (AccessX)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "Kelajuan ma_ksima penuding :"
msgstr "Kelajuan ma_ksima penuding:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Repeat Key Pre_ferences..."
msgstr "Keutamaan Papan Kekunci Ulangan"
msgstr "Ke_utamaan Papan Kekunci Ulangan..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Start mo_ving this long after keypress:"
msgstr "Mula ge_rak selama ini selepas tekanan kekunci :"
msgstr "Mula ge_rak selama ini selepas tekanan kekunci:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Testing Area"
msgstr "Kawasan Ujian"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Time to acce_lerate to max speed:"
msgstr "Masa untuk memecut ke kelajuan maksima :"
msgstr "Masa untuk meme_cut ke kelajuan maksima :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Toggle and Repeat Keys"
@ -159,14 +144,12 @@ msgid "_Enable keyboard accessibility"
msgstr "_Hidupkan kebolehcapaian Papan Kekunci"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Import CDE AccessX file..."
msgstr "_Import fail AccessX CDE"
msgstr "_Import fail AccessX CDE..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Only accept keypress after:"
msgstr "_Hanya terima tekanan kekunci selepas :"
msgstr "_Hanya terima tekanan kekunci selepas:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
@ -286,7 +269,7 @@ msgid "Picture Options:"
msgstr "Opsyen Gambar:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
msgid "Preview"
msgstr "Prebiu"
@ -308,9 +291,7 @@ msgstr "Nama fail gambar latarbelakang."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
"Untuk menetapkan gambar latar belakang, jatuhkan imej atau klik untuk "
"lungsur."
msgstr "Untuk menetapkan gambar latar belakang, jatuhkan imej atau klik untuk lungsur."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "Vertical gradient"
@ -338,18 +319,13 @@ msgstr "Personalisasi latar belakang desktop anda"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
msgstr ""
"Gagal memulakan pengurus tetapan 'gnome-setting-daemon'.\n"
"Tanpa pengurus tetapan GNOME terlaksana, setengah keutamaan tak dapat "
"bertindak. Ini menunjukkan masalah dengan Bonobo, atau pengurus tetapan "
"bukan-GNOME (ie. KDE) sudah tersedia aktif dan konflik dengan pengurus "
"tetapan GNOME."
"Tanpa pengurus tetapan GNOME terlaksana, setengah keutamaan tak dapat bertindak. Ini menunjukkan masalah dengan Bonobo, atau pengurus tetapan bukan-GNOME (ie. KDE) sudah tersedia aktif dan konflik dengan pengurus tetapan GNOME."
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
#: capplets/common/capplet-util.c:239
#: capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar"
@ -449,33 +425,24 @@ msgid "Change set"
msgstr "Tukar set"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"GConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient gconf "
"pada terapan"
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "GConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient gconf pada terapan"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Penukaran widget panggilbalik"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada GConf ke "
"widget"
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada GConf ke widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Penukaran daripada panggilbalik wigdet"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada GConf "
"daripada widget"
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada GConf daripada widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
@ -499,21 +466,18 @@ msgstr "Data property editor melepaskan panggilbalik"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Panggilbalik yang akan diisukan apabila data property editor yang dikosongkan"
msgstr "Panggilbalik yang akan diisukan apabila data property editor yang dikosongkan"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
msgstr ""
"Tak menjumpai fail '%s'.\n"
"\n"
"Pastikan ianya wujud dan cuba lagi, atau pilih gambar latar belakang yang "
"lain."
"Pastikan ianya wujud dan cuba lagi, atau pilih gambar latar belakang yang lain."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
#, c-format
@ -622,12 +586,8 @@ msgid "Help Browser"
msgstr "Pelayar Bantuan"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
"Pilih pengurus tetingkap yang anda mahu. Anda dikehendaki menekan apply, "
"goyangkan kayu silap mata, dan lakukan tarian silap mata untuk menjayakannya"
msgid "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr "Pilih pengurus tetingkap yang anda mahu. Anda dikehendaki menekan apply, goyangkan kayu silap mata, dan lakukan tarian silap mata untuk menjayakannya"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Start in T_erminal"
@ -670,6 +630,7 @@ msgid "Window Manager"
msgstr "Pengurus Tetingkap"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Name:"
msgstr "_Nama:"
@ -816,16 +777,16 @@ msgstr "Aplikasi Warisan"
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Tetapan aplikasi warisan (grdb)"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:214
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
msgid "Description"
msgstr "Huraian"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:236
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
msgid "Extensions"
msgstr "Penghujungan"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Jenis Fail dan Program"
@ -846,85 +807,85 @@ msgid "Add _Service..."
msgstr "Tambah _Servis..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
msgid "Add:"
msgstr "Tambah:"
msgid "C_hoose..."
msgstr "_Pilih..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "Default action"
msgstr "Aksi default"
msgid "Cate_gory:"
msgstr "_Kategori"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "D_efault action:"
msgstr "Aksi _default:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Default _action:"
msgstr "_Aksi default:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr "Edit jenis fail"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Filename Extensions"
msgstr "Penghujungan Namafail"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "Filename extensions:"
msgstr "Penghujungan namafail:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Look at content"
msgstr "Lihat pada kandungan"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "P_rogram:"
msgstr "_Program:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "Program to Run"
msgstr "Program untuk dilaksana"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Run a program"
msgstr "Larikan aturcara"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Laksana di _Terminal"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "Gunakan _default kategori induk"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Viewer Component"
msgstr "Komponen Pelihat"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "_Category"
msgstr "_Kategori"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "_Choose..."
msgstr "_Pilih..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "_Delete"
msgstr "_Padam"
msgid "_Add:"
msgstr "_Tambah:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Description"
msgstr "_Huraian"
msgid "_Description:"
msgstr "_Huraian:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Edit..."
msgstr "_Edit..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_MIME Type"
msgstr "Jenis _MIME"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Name"
msgstr "_Nama"
msgid "_MIME type:"
msgstr "Jenis _MIME:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Program"
msgstr "_Program"
msgid "_Program to run:"
msgstr "_Program untuk diLaksana:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Program to Run"
msgstr "_Program untuk diLaksana"
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokol:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Protocol"
msgstr "_Protokol"
msgid "_Remove"
msgstr "_Buang"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
msgid "_Viewer component:"
msgstr "Komponen _Pelihat"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File types and programs"
@ -932,8 +893,7 @@ msgstr "Jenis fail dan program"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
"Nyatakan program mana digunakan untuk membuka atau melihat setiap jenis fail"
msgstr "Nyatakan program mana digunakan untuk membuka atau melihat setiap jenis fail"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
@ -1005,12 +965,8 @@ msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
"Sila masukkkan jenis MIME yang sah. Ia patut dalam bentuk kelas/jenis dan "
"tak boleh mengandungi ruang."
msgid "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may not contain any spaces."
msgstr "Sila masukkkan jenis MIME yang sah. Ia patut dalam bentuk kelas/jenis dan tak boleh mengandungi ruang."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
@ -1074,11 +1030,8 @@ msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Sila masukkan nama protokol."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"Nama protokol tidak sah. Sila masukkan nama protokol tanpa ruang atau koma"
msgid "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or punctuation."
msgstr "Nama protokol tidak sah. Sila masukkan nama protokol tanpa ruang atau koma"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
@ -1287,16 +1240,16 @@ msgstr "Pengurusan Tetingkap"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n"
msgid ""
"Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
""
msgstr ""
"Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n"
""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:719
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
"Tak dapat menjumpai tema papankekunci. Ini bermaksud pemasangan GTK+ tidak "
"dipasang dengan sempurna."
msgid "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has been incompletely installed."
msgstr "Tak dapat menjumpai tema papankekunci. Ini bermaksud pemasangan GTK+ tidak dipasang dengan sempurna."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
msgid "Action"
@ -1335,11 +1288,8 @@ msgstr "Keboleh_capaikan"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Hanya terapkan tetapan dan keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali oleh "
"deamon)"
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali oleh deamon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
@ -1507,12 +1457,8 @@ msgstr ""
"Versi besar bagi kursor putih"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid ""
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"<b>Perhatian:</b> Anda perlu logkeluar dan logmasuk semula supaya tetapan "
"ini bertindak."
msgid "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to take effect."
msgstr "<b>Perhatian:</b> Anda perlu logkeluar dan logmasuk semula supaya tetapan ini bertindak."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<i>Fast</i>"
@ -1539,12 +1485,8 @@ msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Kecil</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released."
msgstr ""
"Gerakkan quick marker sekitar kursor apabila kekunci Control ditekan dan "
"dilepaskan."
msgid "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been pressed and released."
msgstr "Gerakkan quick marker sekitar kursor apabila kekunci Control ditekan dan dilepaskan."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "Buttons"
@ -1567,8 +1509,7 @@ msgid "Drag and Drop"
msgstr "Heret dan Jatuh"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr "Mod tetikus kidal akan menukarkan butang kiri dan kanan pada tetikus."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
@ -1576,12 +1517,8 @@ msgid "Locate Pointer"
msgstr "Cari Pointer"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test."
msgstr ""
"Masa maksima yang dibenarkan bagi setiap klik bila dwi-klik. Gunakan "
"kekotak di sebelah kanan untuk ujian."
msgid "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on the right to test."
msgstr "Masa maksima yang dibenarkan bagi setiap klik bila dwi-klik. Gunakan kekotak di sebelah kanan untuk ujian."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
@ -1597,9 +1534,7 @@ msgstr "Keutamaan Tetikus"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr ""
"Tetapkan jarak yang diperlukan untuk menggerakkan kursor sebelum mengheret "
"sesuatu item."
msgstr "Tetapkan jarak yang diperlukan untuk menggerakkan kursor sebelum mengheret sesuatu item."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed of your pointing device."
@ -1689,17 +1624,13 @@ msgstr "Keutamaan Bunyi"
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "_Hidupkan pelayan bunyi permulaan"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Keutamaan Bunyi"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Sound _Events"
msgstr "_Acara Bunyi"
msgid "Sound Events"
msgstr "Acara Bunyi"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "_General"
msgstr "_Umum"
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Keutamaan Bunyi"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "_Sounds for events"
@ -1867,9 +1798,8 @@ msgid "Select the toolbar style."
msgstr "Pilih gaya toolbar."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "_Papar ikon pada menu"
msgstr "Papar _ikon pada menu"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Text Below Icons"
@ -1990,7 +1920,8 @@ msgstr "Direktori kaplet yang paparan ini lihat"
msgid "translator_credits"
msgstr " boh nama khai, boh nama sebol lagi siapa ek ?"
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
#: control-center/capplet-dir-view.c:357
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Pusat Kawalan GNOME"
@ -2046,28 +1977,48 @@ msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Ikatan Kekunci (%s) imempunyai aksi yang ditakrifkan beberapa kali\n"
msgid ""
"Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
""
msgstr ""
"Ikatan Kekunci (%s) imempunyai aksi yang ditakrifkan beberapa kali\n"
""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:119
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Ikatan Kekunci (%s) mempunyai ikatan ditakrifkan banyak kali\n"
msgid ""
"Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
""
msgstr ""
"Ikatan Kekunci (%s) mempunyai ikatan ditakrifkan banyak kali\n"
""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:125
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Ikatan kekunci (%s) tidak selesai\n"
msgid ""
"Key Binding (%s) is incomplete\n"
""
msgstr ""
"Ikatan kekunci (%s) tidak selesai\n"
""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:153
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Ikatan Kekunci (%s) tidak sah\n"
msgid ""
"Key Binding (%s) is invalid\n"
""
msgstr ""
"Ikatan Kekunci (%s) tidak sah\n"
""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:241
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Ikatan Kekunci (%s) telah digunakan\n"
msgid ""
"Key Binding (%s) is already in use\n"
""
msgstr ""
"Ikatan Kekunci (%s) telah digunakan\n"
""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
#, c-format
@ -2104,21 +2055,20 @@ msgstr "Tak dapat memuatkan fail bunyi %s sebagai contoh %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:170
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgid ""
"GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
""
msgstr ""
"Kekunci GConf %s ditetapkan ke jenis %s tapi ia menjangkakan jenis %s\n"
""
#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#: libbackground/applier.c:255
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau "
"BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu"
msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview"
msgstr "Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu"
#: libbackground/applier.c:262
msgid "Preview Width"
@ -2144,7 +2094,7 @@ msgstr "Skrin"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Skrin dimana BGAplier akan lukis"
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Gagal mendapatkan hbox, gunakan seleksi fail biasa"
@ -2195,31 +2145,41 @@ msgstr ""
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
""
msgstr ""
"wm-properties-caplet: Tak dapat menginitialisasi pengurus tetingkap.\n"
"\tPengurus tetingkap lain sudah dilaksana dan tak dpaat dibunuh.\n"
""
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:329
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
""
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Tak dapat menginitialisasi pengurus tetingkap.\n"
"\t'%s' tidak bermula\n"
""
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:378
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Pengurus tetingkap terdahulu belum mati\n"
msgid ""
"Previous window manager did not die\n"
""
msgstr ""
"Pengurus tetingkap terdahulu belum mati\n"
""
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:411
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
""
msgstr ""
"Tak dapat memulakan '%s'.\n"
"Kembali menggunakan pengurus tetingkap terdahulu '%s'\n"
""
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:442
msgid ""
@ -2227,8 +2187,10 @@ msgid ""
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
""
msgstr ""
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:467
msgid "OK"
msgstr "OK"