Updated Malay Translation.
2002-10-13 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com> * ms.po: Updated Malay Translation.
This commit is contained in:
parent
8f240853e3
commit
9cef130241
2 changed files with 163 additions and 197 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-10-13 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
|
||||
|
||||
* ms.po: Updated Malay Translation.
|
||||
|
||||
2002-10-13 Andras Timar <timar@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* hu.po: Yet another small fix.
|
||||
|
|
356
po/ms.po
356
po/ms.po
|
@ -4,8 +4,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-01 14:18-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-09-13 10:36+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-14 16:02+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-14 16:13+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -39,10 +39,8 @@ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
|
|||
msgstr "Tetapkan ciri-ciri Kebolehcapaian Papan Kekunci"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
|
||||
"accessibility features will not operate with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate with it."
|
||||
msgstr "Sistem ini nampaknya tidak mempunyai sambungan XKB. Kebolehcapaian papan kekunci tidak akan beroperasi dengannya"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
||||
|
@ -81,62 +79,49 @@ msgid "Enable _Sticky Keys"
|
|||
msgstr "Hidupkan Kekunci _Melekat"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Am"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I_gnore keypresses within:"
|
||||
msgstr "_Abaikan tekanan kekunci dalam tempoh :"
|
||||
msgstr "_Abaikan tekanan kekunci dalam tempoh:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
|
||||
"selectable period of time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abaikan semua turutan tekan bagi kekunci SAMA jika ianya berlaku dalam "
|
||||
"tempoh yang boleh dipilih pengguna."
|
||||
msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time."
|
||||
msgstr "Abaikan semua turutan tekan bagi kekunci SAMA jika ianya berlaku dalam tempoh yang boleh dipilih pengguna."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
|
||||
msgstr "Konfigurasi Kebolehcapaian Papan Kekunci (AccessX)"
|
||||
msgstr "Keutamaan Kebolehcapaian Papan Kekunci (AccessX)"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
|
||||
msgstr "Kelajuan ma_ksima penuding :"
|
||||
msgstr "Kelajuan ma_ksima penuding:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
|
||||
"amount of time."
|
||||
msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
|
||||
"in sequence."
|
||||
msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Repeat Key Pre_ferences..."
|
||||
msgstr "Keutamaan Papan Kekunci Ulangan"
|
||||
msgstr "Ke_utamaan Papan Kekunci Ulangan..."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start mo_ving this long after keypress:"
|
||||
msgstr "Mula ge_rak selama ini selepas tekanan kekunci :"
|
||||
msgstr "Mula ge_rak selama ini selepas tekanan kekunci:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Testing Area"
|
||||
msgstr "Kawasan Ujian"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Time to acce_lerate to max speed:"
|
||||
msgstr "Masa untuk memecut ke kelajuan maksima :"
|
||||
msgstr "Masa untuk meme_cut ke kelajuan maksima :"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Toggle and Repeat Keys"
|
||||
|
@ -159,14 +144,12 @@ msgid "_Enable keyboard accessibility"
|
|||
msgstr "_Hidupkan kebolehcapaian Papan Kekunci"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Import CDE AccessX file..."
|
||||
msgstr "_Import fail AccessX CDE"
|
||||
msgstr "_Import fail AccessX CDE..."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Only accept keypress after:"
|
||||
msgstr "_Hanya terima tekanan kekunci selepas :"
|
||||
msgstr "_Hanya terima tekanan kekunci selepas:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -286,7 +269,7 @@ msgid "Picture Options:"
|
|||
msgstr "Opsyen Gambar:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
|
||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Prebiu"
|
||||
|
||||
|
@ -308,9 +291,7 @@ msgstr "Nama fail gambar latarbelakang."
|
|||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk menetapkan gambar latar belakang, jatuhkan imej atau klik untuk "
|
||||
"lungsur."
|
||||
msgstr "Untuk menetapkan gambar latar belakang, jatuhkan imej atau klik untuk lungsur."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Vertical gradient"
|
||||
|
@ -338,18 +319,13 @@ msgstr "Personalisasi latar belakang desktop anda"
|
|||
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||||
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
||||
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
|
||||
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
||||
"settings manager."
|
||||
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gagal memulakan pengurus tetapan 'gnome-setting-daemon'.\n"
|
||||
"Tanpa pengurus tetapan GNOME terlaksana, setengah keutamaan tak dapat "
|
||||
"bertindak. Ini menunjukkan masalah dengan Bonobo, atau pengurus tetapan "
|
||||
"bukan-GNOME (ie. KDE) sudah tersedia aktif dan konflik dengan pengurus "
|
||||
"tetapan GNOME."
|
||||
"Tanpa pengurus tetapan GNOME terlaksana, setengah keutamaan tak dapat bertindak. Ini menunjukkan masalah dengan Bonobo, atau pengurus tetapan bukan-GNOME (ie. KDE) sudah tersedia aktif dan konflik dengan pengurus tetapan GNOME."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:239
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:241
|
||||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||||
msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar"
|
||||
|
||||
|
@ -449,33 +425,24 @@ msgid "Change set"
|
|||
msgstr "Tukar set"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient gconf "
|
||||
"pada terapan"
|
||||
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgstr "GConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient gconf pada terapan"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
|
||||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||||
msgstr "Penukaran widget panggilbalik"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada GConf ke "
|
||||
"widget"
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr "Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada GConf ke widget"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
||||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||||
msgstr "Penukaran daripada panggilbalik wigdet"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada GConf "
|
||||
"daripada widget"
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr "Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada GConf daripada widget"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
|
||||
msgid "UI Control"
|
||||
|
@ -499,21 +466,18 @@ msgstr "Data property editor melepaskan panggilbalik"
|
|||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
||||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Panggilbalik yang akan diisukan apabila data property editor yang dikosongkan"
|
||||
msgstr "Panggilbalik yang akan diisukan apabila data property editor yang dikosongkan"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
||||
"picture."
|
||||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak menjumpai fail '%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pastikan ianya wujud dan cuba lagi, atau pilih gambar latar belakang yang "
|
||||
"lain."
|
||||
"Pastikan ianya wujud dan cuba lagi, atau pilih gambar latar belakang yang lain."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -622,12 +586,8 @@ msgid "Help Browser"
|
|||
msgstr "Pelayar Bantuan"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
||||
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pilih pengurus tetingkap yang anda mahu. Anda dikehendaki menekan apply, "
|
||||
"goyangkan kayu silap mata, dan lakukan tarian silap mata untuk menjayakannya"
|
||||
msgid "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
||||
msgstr "Pilih pengurus tetingkap yang anda mahu. Anda dikehendaki menekan apply, goyangkan kayu silap mata, dan lakukan tarian silap mata untuk menjayakannya"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Start in T_erminal"
|
||||
|
@ -670,6 +630,7 @@ msgid "Window Manager"
|
|||
msgstr "Pengurus Tetingkap"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nama:"
|
||||
|
||||
|
@ -816,16 +777,16 @@ msgstr "Aplikasi Warisan"
|
|||
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
||||
msgstr "Tetapan aplikasi warisan (grdb)"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:214
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Huraian"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:236
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Penghujungan"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "File Types and Programs"
|
||||
msgstr "Jenis Fail dan Program"
|
||||
|
||||
|
@ -846,85 +807,85 @@ msgid "Add _Service..."
|
|||
msgstr "Tambah _Servis..."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Add:"
|
||||
msgstr "Tambah:"
|
||||
msgid "C_hoose..."
|
||||
msgstr "_Pilih..."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Default action"
|
||||
msgstr "Aksi default"
|
||||
msgid "Cate_gory:"
|
||||
msgstr "_Kategori"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "D_efault action:"
|
||||
msgstr "Aksi _default:"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Default _action:"
|
||||
msgstr "_Aksi default:"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
|
||||
msgid "Edit file type"
|
||||
msgstr "Edit jenis fail"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Filename Extensions"
|
||||
msgstr "Penghujungan Namafail"
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Filename extensions:"
|
||||
msgstr "Penghujungan namafail:"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Look at content"
|
||||
msgstr "Lihat pada kandungan"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "P_rogram:"
|
||||
msgstr "_Program:"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Program to Run"
|
||||
msgstr "Program untuk dilaksana"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Run a program"
|
||||
msgstr "Larikan aturcara"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Run in _Terminal"
|
||||
msgstr "Laksana di _Terminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Use parent category _defaults"
|
||||
msgstr "Gunakan _default kategori induk"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Viewer Component"
|
||||
msgstr "Komponen Pelihat"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "_Category"
|
||||
msgstr "_Kategori"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "_Choose..."
|
||||
msgstr "_Pilih..."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Padam"
|
||||
msgid "_Add:"
|
||||
msgstr "_Tambah:"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Description"
|
||||
msgstr "_Huraian"
|
||||
msgid "_Description:"
|
||||
msgstr "_Huraian:"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Edit..."
|
||||
msgstr "_Edit..."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_MIME Type"
|
||||
msgstr "Jenis _MIME"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Name"
|
||||
msgstr "_Nama"
|
||||
msgid "_MIME type:"
|
||||
msgstr "Jenis _MIME:"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Program"
|
||||
msgstr "_Program"
|
||||
msgid "_Program to run:"
|
||||
msgstr "_Program untuk diLaksana:"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Program to Run"
|
||||
msgstr "_Program untuk diLaksana"
|
||||
msgid "_Protocol:"
|
||||
msgstr "_Protokol:"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_Protocol"
|
||||
msgstr "_Protokol"
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Buang"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_Viewer component:"
|
||||
msgstr "Komponen _Pelihat"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "File types and programs"
|
||||
|
@ -932,8 +893,7 @@ msgstr "Jenis fail dan program"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyatakan program mana digunakan untuk membuka atau melihat setiap jenis fail"
|
||||
msgstr "Nyatakan program mana digunakan untuk membuka atau melihat setiap jenis fail"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
||||
msgid "Edit file category"
|
||||
|
@ -1005,12 +965,8 @@ msgid "None"
|
|||
msgstr "Tiada"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
|
||||
"not contain any spaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sila masukkkan jenis MIME yang sah. Ia patut dalam bentuk kelas/jenis dan "
|
||||
"tak boleh mengandungi ruang."
|
||||
msgid "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may not contain any spaces."
|
||||
msgstr "Sila masukkkan jenis MIME yang sah. Ia patut dalam bentuk kelas/jenis dan tak boleh mengandungi ruang."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
|
||||
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
|
||||
|
@ -1074,11 +1030,8 @@ msgid "Please enter a protocol name."
|
|||
msgstr "Sila masukkan nama protokol."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
||||
"punctuation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nama protokol tidak sah. Sila masukkan nama protokol tanpa ruang atau koma"
|
||||
msgid "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or punctuation."
|
||||
msgstr "Nama protokol tidak sah. Sila masukkan nama protokol tanpa ruang atau koma"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
|
||||
msgid "There is already a protocol by that name."
|
||||
|
@ -1287,16 +1240,16 @@ msgstr "Pengurusan Tetingkap"
|
|||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n"
|
||||
""
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:719
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||
"been incompletely installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak dapat menjumpai tema papankekunci. Ini bermaksud pemasangan GTK+ tidak "
|
||||
"dipasang dengan sempurna."
|
||||
msgid "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has been incompletely installed."
|
||||
msgstr "Tak dapat menjumpai tema papankekunci. Ini bermaksud pemasangan GTK+ tidak dipasang dengan sempurna."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
|
||||
msgid "Action"
|
||||
|
@ -1335,11 +1288,8 @@ msgstr "Keboleh_capaikan"
|
|||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hanya terapkan tetapan dan keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali oleh "
|
||||
"deamon)"
|
||||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali oleh deamon)"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||||
|
@ -1507,12 +1457,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Versi besar bagi kursor putih"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
|
||||
"take effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Perhatian:</b> Anda perlu logkeluar dan logmasuk semula supaya tetapan "
|
||||
"ini bertindak."
|
||||
msgid "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to take effect."
|
||||
msgstr "<b>Perhatian:</b> Anda perlu logkeluar dan logmasuk semula supaya tetapan ini bertindak."
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<i>Fast</i>"
|
||||
|
@ -1539,12 +1485,8 @@ msgid "<i>Small</i>"
|
|||
msgstr "<i>Kecil</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
|
||||
"pressed and released."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gerakkan quick marker sekitar kursor apabila kekunci Control ditekan dan "
|
||||
"dilepaskan."
|
||||
msgid "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been pressed and released."
|
||||
msgstr "Gerakkan quick marker sekitar kursor apabila kekunci Control ditekan dan dilepaskan."
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Buttons"
|
||||
|
@ -1567,8 +1509,7 @@ msgid "Drag and Drop"
|
|||
msgstr "Heret dan Jatuh"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
|
||||
msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
|
||||
msgstr "Mod tetikus kidal akan menukarkan butang kiri dan kanan pada tetikus."
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||
|
@ -1576,12 +1517,8 @@ msgid "Locate Pointer"
|
|||
msgstr "Cari Pointer"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
|
||||
"the right to test."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Masa maksima yang dibenarkan bagi setiap klik bila dwi-klik. Gunakan "
|
||||
"kekotak di sebelah kanan untuk ujian."
|
||||
msgid "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on the right to test."
|
||||
msgstr "Masa maksima yang dibenarkan bagi setiap klik bila dwi-klik. Gunakan kekotak di sebelah kanan untuk ujian."
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Motion"
|
||||
|
@ -1597,9 +1534,7 @@ msgstr "Keutamaan Tetikus"
|
|||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tetapkan jarak yang diperlukan untuk menggerakkan kursor sebelum mengheret "
|
||||
"sesuatu item."
|
||||
msgstr "Tetapkan jarak yang diperlukan untuk menggerakkan kursor sebelum mengheret sesuatu item."
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Set the speed of your pointing device."
|
||||
|
@ -1689,17 +1624,13 @@ msgstr "Keutamaan Bunyi"
|
|||
msgid "E_nable sound server startup"
|
||||
msgstr "_Hidupkan pelayan bunyi permulaan"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Sound Preferences"
|
||||
msgstr "Keutamaan Bunyi"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Sound _Events"
|
||||
msgstr "_Acara Bunyi"
|
||||
msgid "Sound Events"
|
||||
msgstr "Acara Bunyi"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "_General"
|
||||
msgstr "_Umum"
|
||||
msgid "Sound Preferences"
|
||||
msgstr "Keutamaan Bunyi"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "_Sounds for events"
|
||||
|
@ -1867,9 +1798,8 @@ msgid "Select the toolbar style."
|
|||
msgstr "Pilih gaya toolbar."
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show _icons in menus"
|
||||
msgstr "_Papar ikon pada menu"
|
||||
msgstr "Papar _ikon pada menu"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Text Below Icons"
|
||||
|
@ -1990,7 +1920,8 @@ msgstr "Direktori kaplet yang paparan ini lihat"
|
|||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr " boh nama khai, boh nama sebol lagi siapa ek ?"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:357
|
||||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Control Center"
|
||||
msgstr "Pusat Kawalan GNOME"
|
||||
|
||||
|
@ -2046,28 +1977,48 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||||
msgstr "Ikatan Kekunci (%s) imempunyai aksi yang ditakrifkan beberapa kali\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikatan Kekunci (%s) imempunyai aksi yang ditakrifkan beberapa kali\n"
|
||||
""
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||||
msgstr "Ikatan Kekunci (%s) mempunyai ikatan ditakrifkan banyak kali\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikatan Kekunci (%s) mempunyai ikatan ditakrifkan banyak kali\n"
|
||||
""
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
||||
msgstr "Ikatan kekunci (%s) tidak selesai\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikatan kekunci (%s) tidak selesai\n"
|
||||
""
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
||||
msgstr "Ikatan Kekunci (%s) tidak sah\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key Binding (%s) is invalid\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikatan Kekunci (%s) tidak sah\n"
|
||||
""
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
||||
msgstr "Ikatan Kekunci (%s) telah digunakan\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key Binding (%s) is already in use\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikatan Kekunci (%s) telah digunakan\n"
|
||||
""
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2104,21 +2055,20 @@ msgstr "Tak dapat memuatkan fail bunyi %s sebagai contoh %s"
|
|||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kekunci GConf %s ditetapkan ke jenis %s tapi ia menjangkakan jenis %s\n"
|
||||
""
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:254
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Jenis"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:255
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||||
"for preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau "
|
||||
"BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu"
|
||||
msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview"
|
||||
msgstr "Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:262
|
||||
msgid "Preview Width"
|
||||
|
@ -2144,7 +2094,7 @@ msgstr "Skrin"
|
|||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr "Skrin dimana BGAplier akan lukis"
|
||||
|
||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
|
||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
|
||||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||||
msgstr "Gagal mendapatkan hbox, gunakan seleksi fail biasa"
|
||||
|
||||
|
@ -2195,31 +2145,41 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
||||
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wm-properties-caplet: Tak dapat menginitialisasi pengurus tetingkap.\n"
|
||||
"\tPengurus tetingkap lain sudah dilaksana dan tak dpaat dibunuh.\n"
|
||||
""
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
||||
"\t'%s' didn't start\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wm-properties-capplet: Tak dapat menginitialisasi pengurus tetingkap.\n"
|
||||
"\t'%s' tidak bermula\n"
|
||||
""
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:378
|
||||
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
||||
msgstr "Pengurus tetingkap terdahulu belum mati\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Previous window manager did not die\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pengurus tetingkap terdahulu belum mati\n"
|
||||
""
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not start '%s'.\n"
|
||||
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak dapat memulakan '%s'.\n"
|
||||
"Kembali menggunakan pengurus tetingkap terdahulu '%s'\n"
|
||||
""
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:442
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2227,8 +2187,10 @@ msgid ""
|
|||
"Please run a window manager manually. You can\n"
|
||||
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
||||
"foot menu\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:467
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue