From 9d37e3cd9bc6821a20cf23c8d0fc9268f61b8fe4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Aurimas=20=C4=8Cernius?= Date: Sat, 22 Oct 2011 23:23:05 +0300 Subject: [PATCH] Updated Lithuanian translation --- po/lt.po | 3906 +++++++++++++----------------------------------------- 1 file changed, 934 insertions(+), 2972 deletions(-) diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index e215731d8..b7fec3ca4 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -9,21 +9,21 @@ # Vytautas Liuolia , 2008. # Aurimas Černius , 2010. # Mantas Kriaučiūnas , 2011. +# Algimantas Margevičius , 2011. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-13 03:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-12 21:51+0300\n" -"Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas \n" -"Language-Team: Lietuvių \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-22 11:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-22 23:17+0300\n" +"Last-Translator: Aurimas Černius \n" +"Language-Team: Lietuvių <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" -"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" "X-Poedit-Language: Lithuanian\n" "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n" @@ -101,19 +101,19 @@ msgstr "Naršyti daugiau paveikslėlių" msgid "Current background" msgstr "Dabartinis fonas" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203 msgid "Wallpapers" msgstr "Darbastalio paveikslėliai" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210 msgid "Pictures Folder" msgstr "Paveikslėlių aplankas" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Spalvos ir gradientai" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -132,49 +132,141 @@ msgstr "%d × %d" msgid "No Desktop Background" msgstr "Nėra darbastalio fono" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +msgid "Yes" +msgstr "Taip" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 +msgid "Bluetooth is disabled" +msgstr "Bluetooth yra išjungtas" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 +msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" +msgstr "Bluetooth yra išjungtas aparatiniu jungikliu" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 +msgid "No Bluetooth adapters found" +msgstr "Nėra Bluetooth adapterių" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 +msgid "Visibility" +msgstr "Matomumas" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 +#, c-format +msgid "Visibility of “%s”" +msgstr "„%s“ matomumas" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of devices?" +msgstr "Pašalinti „%s“ iš įrenginių sąrašo?" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 +msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." +msgstr "Jei pašalinsite šį įrenginį, prieš kitą naudojimą jį vėl turėsite iš naujo nustatyti." + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 +msgid "Address" +msgstr "Adresas" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 +msgid "Browse Files..." +msgstr "Naršyti failus..." + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 +msgid "Connection" +msgstr "Ryšys" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Klaviatūros nustatymai" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 +msgid "Mouse and Touchpad Settings" +msgstr "Pelės ir jutiklinio kilimėlio nustatymai" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 +msgid "Paired" +msgstr "Sujungta" + +#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 +msgctxt "Power" +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 +msgid "Send Files..." +msgstr "Siųsti failus..." + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Garso nustatymai" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 +msgid "Type" +msgstr "Tipas" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/panel-common.c:99 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure Bluetooth settings" +msgstr "Konfigūruoti Bluetooth parametrus" + #. Add some common languages first -#: ../panels/common/cc-common-language.c:512 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:513 msgid "English" msgstr "Anglų" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:513 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:515 msgid "British English" msgstr "Anglų (Didž. Britanija)" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:514 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:517 msgid "German" msgstr "Vokiečių" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:515 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:519 msgid "French" msgstr "Prancūzų" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:516 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:521 msgid "Spanish" msgstr "Ispanų" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:517 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:523 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Kinų (supaprastinta)" #. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:546 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:552 msgid "United States" msgstr "Jungtinės Amerikos Valstijos" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:547 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:553 msgid "Germany" msgstr "Vokietija" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:548 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:554 msgid "France" msgstr "Prancūzija" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:549 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:555 msgid "Spain" msgstr "Ispanija" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:550 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:556 msgid "China" msgstr "Kinija" @@ -186,7 +278,7 @@ msgstr "Kita..." msgid "Select a region" msgstr "Pasirinkite regioną" -#: ../panels/common/gdm-languages.c:773 +#: ../panels/common/gdm-languages.c:774 msgid "Unspecified" msgstr "Nenurodyta" @@ -363,21 +455,24 @@ msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "Skydelis;Projektorius;xrandr;Ekranas;Raiška;Atnaujinimas;" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" -msgstr "Normali" +msgstr "Įprastinis" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 +msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" -msgstr "Prieš laikrodžio rodyklę" +msgstr "Prieš laikrodžio rodyklę" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:479 +msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" -msgstr "Pagal laikrodžio rodyklę" +msgstr "Pagal laikrodžio rodyklę" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:480 +msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" -msgstr "180 laipsnių" +msgstr "180 laipsnių" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being @@ -403,12 +498,8 @@ msgid "Drag to change primary display." msgstr "Tempkite, jei norite pakeisti pagrindinį ekraną." #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714 -msgid "" -"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " -"placement." -msgstr "" -"Norėdami pakeisti vaizduoklio savybes, pasirinkite jį, vilkite norėdami " -"pertvarkyti jo poziciją." +msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement." +msgstr "Norėdami pakeisti vaizduoklio savybes, pasirinkite jį, vilkite norėdami pertvarkyti jo poziciją." #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 msgid "%a %R" @@ -435,86 +526,172 @@ msgid "Could not get screen information" msgstr "Nepavyko gauti ekrano informacijos" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 +#: ../panels/network/panel-common.c:79 #: ../panels/network/panel-common.c:158 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bitų" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:714 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:744 msgid "Unknown model" msgstr "Nežinomas modelis" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:797 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:827 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "Kito prisijungimo metu bus mėginama naudoti įprastinę išvaizdą." -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:799 -msgid "" -"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " -"hardware." -msgstr "" -"Kito prisijungimo metu bus naudojama atsarginė GNOME darbalaukio veiksena, " -"skirta nepalaikomai grafikos įrangai." +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829 +msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware." +msgstr "Kito prisijungimo metu bus naudojama atsarginė GNOME darbalaukio veiksena, skirta nepalaikomai grafikos įrangai." #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:841 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:871 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "Atsarginė (GNOME2)" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:847 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:877 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "Standartinė" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:987 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Klausti, ką daryti" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1204 +msgid "Do nothing" +msgstr "Nieko nedaryti" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1208 +msgid "Open folder" +msgstr "Atverti aplanką" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Parinkite programą garso CD grojimui" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Parinkite programą vaizdo DVD rodymui" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "Pasirinkite paleistiną programą, kai muzikos grotuvas prijungiamas" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "Pasirinkite paleistiną programą, kai prijungiamas fotoaparatas" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Parinkite programą programinės įrangos CD paleidimui" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335 +msgid "audio DVD" +msgstr "garso DVD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "tuščias Blu-ray diskas" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337 +msgid "blank CD disc" +msgstr "tuščias CD diskas" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "tuščias DVD diskas" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "tuščias HD DVD diskas" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "Blu-ray vaizdo diskas" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +msgid "e-book reader" +msgstr "el. knygų skaitytuvas" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "HD DVD vaizdo diskas" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +msgid "Picture CD" +msgstr "Paveikslėlių CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super vaizdo CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 +msgid "Video CD" +msgstr "Vaizdo CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1802 msgid "Section" msgstr "Skyrius" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 ../panels/info/info.ui.h:13 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 +#: ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "Overview" msgstr "Apžvalga" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1002 ../panels/info/info.ui.h:2 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 +#: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Default Applications" msgstr "Numatytosios programos" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1007 ../panels/info/info.ui.h:9 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "Removable Media" +msgstr "Išimamos laikmenos" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 +#: ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1171 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versija %s" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1221 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750 msgid "Install Updates" msgstr "Įdiegti atnaujinimus" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1225 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754 msgid "System Up-To-Date" msgstr "Sistema yra atnaujinta" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1229 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758 msgid "Checking for Updates" msgstr "Ieškoma atnaujinimų" @@ -528,71 +705,111 @@ msgstr "Sistemos informacija" #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" -"fallback;preferred;" -msgstr "" -"įrenginys;sistema;informacija;atmintis;procesorius;versija;numatyta;programa;" -"atsarginė;pageidaujama;" +msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" +msgstr "įrenginys;sistema;informacija;atmintis;procesorius;versija;numatyta;programa;atsarginė;pageidaujama;cd;dvd;usb;audio;video;diskas;išimami;media;automatinio paleidimo;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Acti_on:" +msgstr "_Veiksmas" + +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "CD _audio:" +msgstr "_Audio CD:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "Calculating..." msgstr "Skaičiuojama..." -#: ../panels/info/info.ui.h:3 +#: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Device name" msgstr "Įrenginio pavadinimas" -#: ../panels/info/info.ui.h:4 +#: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Disk" msgstr "Diskas" -#: ../panels/info/info.ui.h:5 +#: ../panels/info/info.ui.h:7 msgid "Driver" msgstr "Valdyklė" -#: ../panels/info/info.ui.h:6 +#: ../panels/info/info.ui.h:8 msgid "Experience" msgstr "Išvaizda" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:8 +#: ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Forced _Fallback Mode" msgstr "Įjungta _atsarginė veiksena (GNOME2)" -#: ../panels/info/info.ui.h:10 +#: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "M_usic" msgstr "M_uzika" -#: ../panels/info/info.ui.h:11 +#: ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "Memory" msgstr "Atmintis" -#: ../panels/info/info.ui.h:12 +#: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "OS type" msgstr "OS tipas" -#: ../panels/info/info.ui.h:14 +#: ../panels/info/info.ui.h:16 msgid "Processor" msgstr "Procesorius" -#: ../panels/info/info.ui.h:15 +#: ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Pasirinkite, kaip laikmena turi būti apdorota" + +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Pasirinkite, kaip kitos laikmenos turi būti apdorotos" + +#: ../panels/info/info.ui.h:20 msgid "_Calendar" msgstr "_Kalendorius" -#: ../panels/info/info.ui.h:16 +#: ../panels/info/info.ui.h:21 +msgid "_DVD video:" +msgstr "Vaizdo _DVD:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:22 msgid "_Mail" msgstr "_Paštas" -#: ../panels/info/info.ui.h:17 +#: ../panels/info/info.ui.h:23 +msgid "_Music player:" +msgstr "_Muzikos grotuvas:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:24 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Niekada neprašyti ir nepaleisti programų įdėjus laikmeną" + +#: ../panels/info/info.ui.h:25 +msgid "_Other Media..." +msgstr "_Kitos laikmenos..." + +#: ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "_Photos" msgstr "_Nuotraukos" -#: ../panels/info/info.ui.h:18 +#: ../panels/info/info.ui.h:27 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Nuotraukos:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:28 +msgid "_Software:" +msgstr "_Programinė įranga:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:29 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipas:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:30 msgid "_Video" msgstr "_Vaizdas" -#: ../panels/info/info.ui.h:19 +#: ../panels/info/info.ui.h:31 msgid "_Web" msgstr "_Žiniatinklis" @@ -677,7 +894,7 @@ msgid "Log out" msgstr "Atsijungti" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -748,7 +965,7 @@ msgstr "Sparčiojo klavišo tipas." #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1191 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 @@ -771,32 +988,30 @@ msgstr "Trumpinys;Pakartoti;Mirksėti;" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:966 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1564 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1568 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Pasirinktiniai susiejimai" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:814 msgid "" msgstr "" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1217 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Klaida įrašant naują susiejimą" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1350 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" -"Negalima naudoti sparčiojo klavišo „%s“, kadangi nebegalėsite rašyti šiuo " -"klavišu.\n" +"Negalima naudoti sparčiojo klavišo „%s“, kadangi nebegalėsite rašyti šiuo klavišu.\n" "Bandykite klavišą kartu su tokiais klavišai kaip Control, Alt ar Shift." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1380 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -805,25 +1020,24 @@ msgstr "" "Susiejimas „%s“ jau yra naudojamas\n" "„%s“" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1385 #, c-format -msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Jei priskirsite spartųjį klavišą komandai „%s“, „%s“ bus išjungtas." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1391 msgid "_Reassign" msgstr "_Priskirti iš naujo" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1503 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Per daug pasirinktinių susiejimų" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1855 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1878 msgid "Shortcut" msgstr "Susiejimas" @@ -840,10 +1054,8 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Žymeklis teksto laukeliuose _mirksi" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Žymeklio mirksėjimo greitis" +msgid "Cursor blink speed" +msgstr "Žymeklio mirksėjimo greitis" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Custom Shortcut" @@ -851,7 +1063,7 @@ msgstr "Pasirinktinis susiejimas" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Fast" msgstr "Greitas" @@ -865,8 +1077,9 @@ msgstr "Išdėstymo nustatymai" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 msgid "Long" msgstr "Ilgas" @@ -884,8 +1097,9 @@ msgstr "G_reitis:" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 msgid "Short" msgstr "Trumpas" @@ -895,20 +1109,16 @@ msgstr "Trumpiniai" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Slow" msgstr "Lėtas" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -msgid "" -"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " -"Backspace to clear." -msgstr "" -"Norėdami pakeisti spartųjį klavišą, spustelėkite atitinkamą eilutę ir " -"paspauskite spartųjį klavišą arba spauskite Backspace išvalymui." +msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear." +msgstr "Norėdami pakeisti spartųjį klavišą, spustelėkite atitinkamą eilutę ir paspauskite spartųjį klavišą arba spauskite Backspace išvalymui." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Typing" msgstr "Spausdinimas" @@ -924,160 +1134,24 @@ msgstr "_Pavadinimas:" msgid "_Speed:" msgstr "_Greitis:" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Klausti, ką daryti" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6 -msgid "Do nothing" -msgstr "Nieko nedaryti" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323 -msgid "Open folder" -msgstr "Atverti aplanką" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "Parinkite programą garso CD grojimui" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "Parinkite programą vaizdo DVD rodymui" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "Pasirinkite paleistiną programą, kai muzikos grotuvas prijungiamas" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "Pasirinkite paleistiną programą, kai prijungiamas fotoaparatas" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "Parinkite programą programinės įrangos CD paleidimui" - -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450 -msgid "audio DVD" -msgstr "garso DVD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "tuščias Blu-ray diskas" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452 -msgid "blank CD disc" -msgstr "tuščias CD diskas" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "tuščias DVD diskas" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "tuščias HD DVD diskas" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "Blu-ray vaizdo diskas" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456 -msgid "e-book reader" -msgstr "el. knygų skaitytuvas" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "HD DVD vaizdo diskas" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 -msgid "Picture CD" -msgstr "Paveikslėlių CD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super vaizdo CD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 -msgid "Video CD" -msgstr "Vaizdo CD" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 -msgid "Acti_on:" -msgstr "_Veiksmas" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 -msgid "CD _audio:" -msgstr "_Audio CD:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 -msgid "Media and Autorun" -msgstr "Laikmenos ir automatinis paleidimas" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 -msgid "Select how media should be handled" -msgstr "Pasirinkite, kaip laikmena turi būti apdorota" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "Pasirinkite, kaip kitos laikmenos turi būti apdorotos" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 -msgid "_DVD video:" -msgstr "Vaizdo _DVD:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 -msgid "_Music player:" -msgstr "_Muzikos grotuvas:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Niekada neprašyti ir nepaleisti programų įdėjus laikmeną" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 -msgid "_Other Media..." -msgstr "_Kitos laikmenos..." - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 -msgid "_Photos:" -msgstr "_Nuotraukos:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 -msgid "_Software:" -msgstr "_Programinė įranga:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipas:" - -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure media and autorun preferences" -msgstr "Nustatyti laikmenų ir automatinio paleidimo nustatymus" - -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Removable Media" -msgstr "Išimamos laikmenos" - -#. Translators: those are keywords for the media control-center panel -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" -msgstr "cd;dvd;usb;garsas;vaizdas;diskas;" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 msgid "Error logging into the account" msgstr "Klaida prisijungiant prie paskyros" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 msgid "Expired credentials. Please log in again." msgstr "Baigėsi teisės. Prisijunkite iš naujo." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 msgid "_Log In" msgstr "_Prisijungti" +#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. +#. * The title is not visible when using GNOME Shell +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 +msgid "Add Account" +msgstr "Pridėti paskyrą" + #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 msgid "To add a new account, first select the account type" msgstr "Norėdami pridėti paskyrą, pirmiausia pasirinkite paskyros tipą" @@ -1086,36 +1160,34 @@ msgstr "Norėdami pridėti paskyrą, pirmiausia pasirinkite paskyros tipą" msgid "Account Type:" msgstr "Paskyros tipas:" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502 msgid "_Add..." msgstr "_Pridėti..." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:555 msgid "Error creating account" msgstr "Klaida kuriant paskyrą" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:589 msgid "Error removing account" msgstr "Klaida šalinant paskyrą" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625 msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti paskyrą?" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "Tai nepašalins šios paskyros serveryje." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:628 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" -msgstr "" -"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Internetas;Tinkle;Pokalbiai;Kalendorius;Paštas;" -"Adresatai;" +msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Internetas;Tinkle;Pokalbiai;Kalendorius;Paštas;Adresatai;" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Manage online accounts" @@ -1130,125 +1202,125 @@ msgid "Select an account" msgstr "Pasirinkite paskyrą" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520 msgid "Low on toner" msgstr "Baigiasi rašalas" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:522 msgid "Out of toner" msgstr "Baigiasi rašalas" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 msgid "Low on developer" msgstr "Baigiasi ryškalas" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:528 msgid "Out of developer" msgstr "Baigėsi ryškalas" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Baigiasi spalvos tiekimas" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:532 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Baigėsi spalvos tiekimas" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:534 msgid "Open cover" msgstr "Atvertas dangtis" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:536 msgid "Open door" msgstr "Atvertos durys" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:538 msgid "Low on paper" msgstr "Baigiasi popierius" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:540 msgid "Out of paper" msgstr "Baigėsi popierius" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Išjungta" #. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "Pristabdyta" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Atliekų konteineris beveik pilnas" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Atliekų konteineris pilnas" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Optinio foto konduktoriaus tarnavimo laikas baigiasi" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Optinis foto konduktorius nebeveikia" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Pasirengęs" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Apdorojama" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Sustabdytas" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:851 msgid "Toner Level" msgstr "Dažų lygis" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:854 msgid "Ink Level" msgstr "Rašalo lygis" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:857 msgid "Supply Level" msgstr "Tiekimo lygis" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1258 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" @@ -1257,80 +1329,80 @@ msgstr[1] "%u aktyvūs" msgstr[2] "%u aktyvių" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:977 msgid "No printers available" msgstr "Nėra spausdintuvų" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1301 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Laukia" #. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1305 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "Laikomas" #. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1309 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Apdorojamas" #. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1313 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Sustabdytas" #. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1317 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Atšauktas" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1321 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Atmestas" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1325 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Baigtas" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1408 msgid "Job Title" msgstr "Darbo pavadinimas" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1417 msgid "Job State" msgstr "Darbo būsena" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1423 msgid "Time" msgstr "Laikas" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2019 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Nepavyko pridėti naujo spausdintuvo." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2223 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2237 msgid "Test page" msgstr "Testinis puslapis" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2484 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Nepavyko įkelti sąsajos: %s" @@ -1345,7 +1417,7 @@ msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Spausdintuvas;Eilė;Spausdinti;Rašalas;" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148 msgid "Printers" msgstr "Spausdintuvai" @@ -1365,55 +1437,61 @@ msgstr "_Pridėti" msgid "_Search by Address" msgstr "_Ieškoti pagal adresą" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654 msgid "Getting devices..." msgstr "Gaunami įrenginiai..." -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262 -msgid "" -"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " -"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." -msgstr "" -"FirewallD nepaleista. Tinklo spausdintuvo aptikimas reikalauja ugniasienėje " -"leistų tarnybų mdns, ipp, ipp-client ir samba-client." +#. Translators: No localy connected printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1230 +msgid "No local printers found" +msgstr "Vietinių spausdintuvų nerasta" + +#. Translators: No network printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1243 +msgid "No network printers found" +msgstr "Tinklo spausdintuvų nerasta" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1335 +msgid "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +msgstr "FirewallD nepaleista. Tinklo spausdintuvo aptikimas reikalauja ugniasienėje leistų tarnybų mdns, ipp, ipp-client ir samba-client." #. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1363 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1368 msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1393 msgctxt "printer type" msgid "Local" msgstr "Vietinis" #. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395 msgctxt "printer type" msgid "Network" msgstr "Tinklo" #. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1436 msgid "Device types" msgstr "Įrenginių tipai" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1737 msgid "Automatic configuration" msgstr "Automatinis konfigūravimas" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1818 msgid "Opening firewall for mDNS connections" msgstr "Atveriama ugniasienė mDNS ryšiams" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1827 msgid "Opening firewall for Samba connections" msgstr "Atveriama ugniasienė Samba ryšiams" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1836 msgid "Opening firewall for IPP connections" msgstr "Atveriama ugniasienė IPP ryšiams" @@ -1432,8 +1510,9 @@ msgid "Allowed users" msgstr "Leidžiama naudotojams" #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993 +#: ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IP Address" msgstr "IP adresas" @@ -1494,11 +1573,11 @@ msgstr "_Parinktys" msgid "_Show" msgstr "_Rodyti" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 msgid "Imperial" msgstr "Imperinė" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 msgid "Metric" msgstr "Metrinė" @@ -1523,7 +1602,7 @@ msgid "Allow different layouts for individual windows" msgstr "Leisti atskirus išdėstymus kiekvienam langui" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:286 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406 msgid "Copy Settings..." msgstr "Kopijuoti nustatymus..." @@ -1535,60 +1614,61 @@ msgstr "Valiuta" msgid "Dates" msgstr "Datos" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "Display language:" msgstr "Rodymo kalba:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Examples" msgstr "Pavyzdžiai" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Format:" msgstr "Formatas:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Formats" msgstr "Formatai" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Input source:" msgstr "Įvesties šaltinis:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Install languages..." msgstr "Įdiegti kalbas..." -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "Language" msgstr "Kalba" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "Layouts" msgstr "Išdėstymai" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "Measurement" msgstr "Matavimas" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 msgid "New windows use the default layout" msgstr "Naujiems langams naudojamas numatytasis išdėstymas" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 msgid "New windows use the previous window's layout" msgstr "Naujiems langams naudojamas ankstesnio lango išdėstymas" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 msgid "Numbers" msgstr "Skaičiai" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Region and Language" msgstr "Regionas ir kalba" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" @@ -1596,65 +1676,52 @@ msgstr "" "Pakeisti dabartinius klaviatūros išdėstymus\n" "numatytaisiais nustatymais." -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Atstatyti į _numatytuosius" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 -msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" -msgstr "" -"Pasirinkite vaizdavimo kalbą (pakeitimus bus pritaikytas kitą kartą " -"prisijungus)" - #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" -msgstr "" -"Pasirinkite regioną (pakeitimas bus pritaikytas kitą kartą prisijungus)" +msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgstr "Pasirinkite vaizdavimo kalbą (pakeitimus bus pritaikytas kitą kartą prisijungus)" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" +msgstr "Pasirinkite regioną (pakeitimas bus pritaikytas kitą kartą prisijungus)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 msgid "System settings" msgstr "Sistemos nustatymai" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:280 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings. You may change the system settings to match " -"yours." -msgstr "" -"Prisijungimo ekranas, sistemos paskyros ir naujos naudotojų paskyros naudoja " -"sistemos regiono ir kalbos nustatymus. Galite pakeisti sistemos nustatymus, " -"kad jie sutaptų su jūsiškiais." - #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400 +msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours." +msgstr "Prisijungimo ekranas, sistemos paskyros ir naujos naudotojų paskyros naudoja sistemos regiono ir kalbos nustatymus. Galite pakeisti sistemos nustatymus, kad jie sutaptų su jūsiškiais." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 msgid "Times" msgstr "Laikai" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "Use the same layout for all windows" msgstr "Naudoti tą patį išdėstymą visiems langams" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Rodyti ir keisti klaviatūros išdėstymo nustatymus" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 msgid "Your settings" msgstr "Jūsų nustatymai" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 msgid "_Options..." msgstr "_Parametrai..." -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:275 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings." -msgstr "" -"Prisijungimo ekranas, sistemos paskyros ir naujos naudotojų paskyros naudoja " -"sistemos regiono ir kalbos nustatymus." +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395 +msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings." +msgstr "Prisijungimo ekranas, sistemos paskyros ir naujos naudotojų paskyros naudoja sistemos regiono ir kalbos nustatymus." -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:283 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopijuoti nustatymus" @@ -1680,109 +1747,118 @@ msgstr "Kalba;Išdėstymas;Klaviatūra;" msgid "A_cceleration:" msgstr "_Greitėjimas:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "Spausdinimo _metu išjungti jutiklinį kilimėlį" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Dvigubo spustelėjimo trukmė" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "Double-click timeout" +msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas" + #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "Tempimo slenkstis" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Drag and Drop" msgstr "Vilkimas" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Leisti _spustelėti pele jutikliniame kilimėlyje" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "Įjungti _horizontalią slinktį" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 msgid "General" msgstr "Bendri" #. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "High" msgstr "Aukštas" #. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Large" msgstr "Didelis" #. low sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Low" msgstr "Žemas" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Mouse" msgstr "Pelė" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Pelės nustatymai" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Pointer Speed" msgstr "Žymeklio greitis" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Scrolling" msgstr "Slinktis" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "_Rodyti žymeklio vietą paspaudus Control klavišą" #. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Small" msgstr "Mažas" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Thr_eshold:" msgstr "_Slenkstis:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "Norėdami patikrinti nustatymus, mėginkite dukart paspausti ant veido." -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Touchpad" msgstr "Jutiklinis kilimėlis" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "Slinktis dviem _pirštais" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "_Disabled" msgstr "_Išjungta" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "_Edge scrolling" msgstr "_Kraštinė slinktis" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "_Left-handed" msgstr "_Kairei rankai" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "_Right-handed" msgstr "_Dešinei rankai" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Jautrumas:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Timeout:" msgstr "_Trukmė:" @@ -1797,17 +1873,12 @@ msgstr "Nustatykite pelės ir jutiklinio kilimėlio nustatymus" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" -msgstr "" -"Sekantis paviršius;Žymeklis;Paspaudimas;Taukštelėjimas;Dvigubas;Mygtukas;" -"Rutulinis manipuliatorius;" +msgstr "Sekantis paviršius;Žymeklis;Paspaudimas;Taukštelėjimas;Dvigubas;Mygtukas;Rutulinis manipuliatorius;" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: ../panels/network/cc-network-panel.c:269 -msgid "" -"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." -msgstr "" -"Žiniatinklio proxy automatinis aptikimas yra naudojamai, kai konfigūracijos " -"URL nepateiktas." +msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "Žiniatinklio proxy automatinis aptikimas yra naudojamai, kai konfigūracijos URL nepateiktas." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your @@ -1820,104 +1891,107 @@ msgstr "Tai nerekomenduojama nepatikimiems viešiesiems tinklams." #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:949 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other..." msgstr "Kita..." #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1107 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1514 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1120 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1126 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1509 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 msgid "None" msgstr "Joks" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1577 msgid "Hotspot" msgstr "Prieigos taškas" #. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1643 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986 +#: ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 adresas" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987 +#: ../panels/network/network.ui.h:13 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 adresas" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2040 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2413 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2148 msgid "Proxy" msgstr "Tarpinis serveris" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2222 msgid "Network proxy" msgstr "Tarpinis tinklo serveris" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2480 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "Sistemos tinklo tarnybos nesuderinamos su šia versija." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3095 msgid "Not connected to the internet." msgstr "Neprisijungta prie interneto." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3096 msgid "Create the hotspot anyway?" msgstr "Vistiek sukurti prieigos tašką?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3114 #, c-format msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" msgstr "Atsijungti nuo %s ir sukurti naują prieigos tašką?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3117 msgid "This is your only connection to the internet." msgstr "Tai yra jūsų vienintelis interneto ryšys." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3135 msgid "Create _Hotspot" msgstr "_Sukurti prieigos tašką" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3195 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Stabdyti prieigos tašką ir atjungti visus naudotojus?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3198 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Stabdyti prieigos tašką" @@ -2088,11 +2162,6 @@ msgstr "Belaidis" msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilus plačiajuostis" -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:99 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:103 msgid "Mesh" @@ -2110,7 +2179,8 @@ msgstr "Infrastruktūra" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 +#: ../panels/network/panel-common.c:190 +#: ../panels/network/panel-common.c:251 msgid "Status unknown" msgstr "Būsena nežinoma" @@ -2138,19 +2208,22 @@ msgstr "Atsijungta" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 +#: ../panels/network/panel-common.c:215 +#: ../panels/network/panel-common.c:257 msgid "Connecting" msgstr "Jungiamasi" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 +#: ../panels/network/panel-common.c:219 +#: ../panels/network/panel-common.c:261 msgid "Authentication required" msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 +#: ../panels/network/panel-common.c:223 +#: ../panels/network/panel-common.c:265 msgid "Connected" msgstr "Prisijungta" @@ -2161,13 +2234,15 @@ msgstr "Atsijungiama" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 +#: ../panels/network/panel-common.c:231 +#: ../panels/network/panel-common.c:269 msgid "Connection failed" msgstr "Prisijungti nepavyko" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 +#: ../panels/network/panel-common.c:235 +#: ../panels/network/panel-common.c:277 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Būsena nežinoma (trūkstama)" @@ -2265,55 +2340,51 @@ msgstr "%s iki pilno iškrovimo (%.0lf%%)" msgid "%.0lf%% charged" msgstr "%.0lf%% įkrauta" -#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1 +#: ../panels/power/power.ui.h:1 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 msgid "1 hour" msgstr "1 valanda" -#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3 +#: ../panels/power/power.ui.h:2 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "10 minučių" -#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 +#: ../panels/power/power.ui.h:3 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 minučių" -#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8 +#: ../panels/power/power.ui.h:4 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:8 msgid "5 minutes" msgstr "5 minutės" #: ../panels/power/power.ui.h:5 -msgid "Ask me" -msgstr "Klausti" - -#: ../panels/power/power.ui.h:7 msgid "Don't suspend" msgstr "Neužmigdyti" -#: ../panels/power/power.ui.h:8 +#: ../panels/power/power.ui.h:6 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernuoti" -#: ../panels/power/power.ui.h:9 +#: ../panels/power/power.ui.h:7 msgid "On battery power" msgstr "Naudojant bateriją" -#: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "Shutdown" -msgstr "Išjungti" +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "Power off" +msgstr "Išjungti" -#: ../panels/power/power.ui.h:11 -msgid "Suspend" -msgstr "Užmigdyti" - -#: ../panels/power/power.ui.h:12 +#: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "Suspend when inactive for:" msgstr "Užmigdyti, kai kompiuteris nenaudojamas:" -#: ../panels/power/power.ui.h:13 +#: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "When plugged in" msgstr "Prijungus prie elektros tinklo" -#: ../panels/power/power.ui.h:14 +#: ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "When power is _critically low:" msgstr "Kai energija (baterija) _baigia išsekti:" @@ -2332,85 +2403,134 @@ msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Spalva;ICC;Profilis;Kalibravimas;Spausdintuvas;Ekranas;" #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106 msgid "Other profile…" msgstr "Kitas profilis..." +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile has been auto-generated for this hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119 +msgid "Default: " +msgstr "Numatytasis: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile his a standard space like AdobeRGB +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126 +msgid "Colorspace: " +msgstr "Spalvos:" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile is a test profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132 +msgid "Test profile: " +msgstr "Bandomasis profilis: " + #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 +#: ../panels/color/color.ui.h:19 msgid "Set for all users" msgstr "Nustatyti visiems naudotojams" #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192 msgid "Create virtual device" msgstr "Sukurti virtualų įrenginį" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Pasirinkite ICC profilio failą" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 msgid "_Import" msgstr "_Importuoti" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Palaikomi ICC profiliai" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248 msgid "All files" msgstr "Visi failai" +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504 +msgid "Available Profiles for Displays" +msgstr "Prieinami profiliai ekranams" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508 +msgid "Available Profiles for Scanners" +msgstr "Prieinami profiliai skaitytuvams" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512 +msgid "Available Profiles for Printers" +msgstr "Prieinami profiliai spausdintuvams" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516 +msgid "Available Profiles for Cameras" +msgstr "Prieinami profiliai kameroms" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520 +msgid "Available Profiles for Webcams" +msgstr "Prieinami profiliai internetinėms kameroms" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#. * where the device type is not recognised +#. Profiles that can be added to the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Esami profiliai" + #. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:718 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:794 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515 msgid "Device" msgstr "Įrenginys" #. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:753 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:829 msgid "Calibration" msgstr "Kalibravimas" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:785 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:861 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Sukurti spalvų profilį pasirinktam įrenginiui" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:799 ../panels/color/cc-color-panel.c:823 -msgid "" -"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " -"correctly connected." -msgstr "" -"Matavimo prietaisas neaptiktas. Patikrinkite, ar jis įjungtas ir teisingai " -"prijungtas." +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:875 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:899 +msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected." +msgstr "Matavimo prietaisas neaptiktas. Patikrinkite, ar jis įjungtas ir teisingai prijungtas." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:832 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Matavimo prietaisas nepalaiko spausdintuvo profiliavimo." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:843 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Įrenginio tipas šiuo metu nepalaikomas." #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:915 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:992 msgid "Cannot remove automatically added profile" msgstr "Nepavyksta pašalinti automatiškai pridėto profilio" #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1253 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1327 msgid "No profile" msgstr "Nėra profilio" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1272 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1358 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" @@ -2418,7 +2538,7 @@ msgstr[0] "%i metai" msgstr[1] "%i metai" msgstr[2] "%i metų" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1283 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369 #, c-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" @@ -2426,7 +2546,7 @@ msgstr[0] "%i mėnuo" msgstr[1] "%i mėnesiai" msgstr[2] "%i mėnesių" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1294 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" @@ -2435,81 +2555,81 @@ msgstr[1] "%i savaitės" msgstr[2] "%i savaičių" #. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1301 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387 #, c-format msgid "Less than 1 week" msgstr "Mažiau nei 1 savaitė" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1361 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1449 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Numatytasis RŽM" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1366 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1454 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Numatytasis PRGJ" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Numatytasis pilkas" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 ../panels/color/cc-color-panel.c:1508 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1519 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1577 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1620 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1631 msgid "Uncalibrated" msgstr "Nekalibruotas" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1580 msgid "This device is not color managed." msgstr "Šis įrenginys nepalaiko spalvų derinimo." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1511 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "Įrenginys naudoja gamykliškai kalibruotus duomenis." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522 -msgid "" -"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " -"correction." +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1623 +msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction." msgstr "Įrenginys neturi profilio, tinkamo viso ekrano spalvų korekcijai." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1549 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1656 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgstr "Įrenginys turi seną profilį, kuris gali nebebūti tikslus." #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1576 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1684 msgid "Not specified" msgstr "Nenurodyta" #. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1755 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868 msgid "No devices supporting color management detected" msgstr "Neaptikta jokių įrenginių, palaikančių spalvų derinimą" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1984 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2097 msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "Ekranas" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1986 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2099 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "Skaitytuvas" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1988 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2101 msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "Spausdintuvas" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1990 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2103 msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "Kamera" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1992 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2105 msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "Internetinė kamera" @@ -2526,11 +2646,6 @@ msgstr "Pridėti įrenginį" msgid "Add profile" msgstr "Pridėti profilį" -#. Profiles that can be added to the device -#: ../panels/color/color.ui.h:5 -msgid "Available Profiles" -msgstr "Esami profiliai" - #: ../panels/color/color.ui.h:6 msgid "Calibrate the device" msgstr "Kalibruoti įrenginį" @@ -2549,16 +2664,11 @@ msgstr "Įrenginio tipas:" #: ../panels/color/color.ui.h:11 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." -msgstr "" -"Spalvų derinimui reikia pakankamai naujo spalvų profilio kiekvienam " -"įrenginiui." +msgstr "Spalvų derinimui reikia pakankamai naujo spalvų profilio kiekvienam įrenginiui." #: ../panels/color/color.ui.h:12 -msgid "" -"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." -msgstr "" -"Paveikslėlių failai gali būti tempiami į šį langą automatiniam laukų " -"užpildymui." +msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +msgstr "Paveikslėlių failai gali būti tempiami į šį langą automatiniam laukų užpildymui." #: ../panels/color/color.ui.h:13 msgid "Learn more" @@ -2576,24 +2686,19 @@ msgstr "Gamintojas:" msgid "Model:" msgstr "Modelis:" -#. Some profiles are not compatible with some devices -#: ../panels/color/color.ui.h:18 -msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." -msgstr "Tik su įrenginiu suderinami profiliai bus išvardinti viršuje." - -#: ../panels/color/color.ui.h:19 +#: ../panels/color/color.ui.h:17 msgid "Remove a device" msgstr "Pašalinti įrenginį" -#: ../panels/color/color.ui.h:20 +#: ../panels/color/color.ui.h:18 msgid "Remove profile" msgstr "Pašalinti profilį" -#: ../panels/color/color.ui.h:22 +#: ../panels/color/color.ui.h:20 msgid "Set this device for all users on this computer" msgstr "Nustatyti šį įrenginį visiems šio kompiuterio naudotojams" -#: ../panels/color/color.ui.h:23 +#: ../panels/color/color.ui.h:21 msgid "View details" msgstr "Išsamiau" @@ -2656,8 +2761,8 @@ msgid "_Lock screen after:" msgstr "Už_rakinti ekraną po:" #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "_Turn off after:" -msgstr "Iš_jungti po:" +msgid "_Turn screen off when inactive for:" +msgstr "_Išjungti ekraną, kai kompiuteris nenaudojamas:" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" @@ -2671,7 +2776,8 @@ msgstr "Šios programos versija" msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — GNOME garso valdymo įtaisas" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1767 msgid "Output" msgstr "Išvestis" @@ -2679,7 +2785,8 @@ msgstr "Išvestis" msgid "Sound Output Volume" msgstr "Garso išvesties garsumas" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 msgid "Input" msgstr "Įvestis" @@ -2729,7 +2836,8 @@ msgstr "_Išnykti:" msgid "_Subwoofer:" msgstr "Žemų garsų _stiprintuvas:" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" @@ -2739,11 +2847,8 @@ msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Nesustiprintas" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 -msgid "Mute" -msgstr "Nutilti" - -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1621 msgid "_Profile:" msgstr "_Profilis:" @@ -2771,76 +2876,76 @@ msgstr[2] "%u įvesčių" msgid "System Sounds" msgstr "Sistemos garsai" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:323 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:634 msgid "Co_nnector:" msgstr "_Jungtis:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:540 msgid "Peak detect" msgstr "Viršūnių aptikimas" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1496 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1563 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "%s garsiakalbių testavimas" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 msgid "_Test Speakers" msgstr "_Testuoti garsiakalbius" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1753 msgid "_Output volume:" msgstr "_Išvesties garsumas:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 -msgid "Sound Effects" -msgstr "Garso efektai" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 -msgid "_Alert volume:" -msgstr "_Įspėjimų garsumas:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820 -msgid "Hardware" -msgstr "Aparatūra" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825 -msgid "C_hoose a device to configure:" -msgstr "_Pasirinkite konfigūruojamą įrenginį:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978 -msgid "Settings for the selected device:" -msgstr "Pasirinkto įrenginio nustatymai:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871 -msgid "_Input volume:" -msgstr "Į_vesties garsumas:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 -msgid "Input level:" -msgstr "Į_vesties lygmuo:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922 -msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "_Pasirinkite garso įvesties įrenginį:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "_Pasirinkite garso išvesties įrenginį:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1925 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Pasirinkto įrenginio nustatymai:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1814 +msgid "_Input volume:" +msgstr "Į_vesties garsumas:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1837 +msgid "Input level:" +msgstr "Į_vesties lygmuo:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "_Pasirinkite garso įvesties įrenginį:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1892 +msgid "Hardware" +msgstr "Aparatūra" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1897 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "_Pasirinkite konfigūruojamą įrenginį:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1936 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Garso efektai" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "_Įspėjimų garsumas:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1956 msgid "Applications" msgstr "Programos" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1960 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Jokia programa šiuo metu negroja ir neįrašinėja garso." @@ -2947,8 +3052,8 @@ msgstr "Stiklas" msgid "Sonar" msgstr "Sonaras" -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:505 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:510 msgid "No shortcut set" msgstr "Spartusis klavišas nenurodytas" @@ -2973,33 +3078,24 @@ msgid "Change set" msgstr "Pakeitimų aibė" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"GConf pakeitimų aibė su duomenimis persiunčiama gconf klientui esant " -"pritaikymui" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "GConf pakeitimų aibė su duomenimis persiunčiama gconf klientui esant pritaikymui" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Pakeitimas į valdymo elemento atgalinį ryšį" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Atgalinis ryšys, grąžintinas, kuomet ketinama konvertuoti duomenis iš GConf " -"į valdymo elementą" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Atgalinis ryšys, grąžintinas, kuomet ketinama konvertuoti duomenis iš GConf į valdymo elementą" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Pakeitimas iš valdymo elemento atgalinio ryšio" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Atgalinis ryšys, grąžintinas, kuomet ketinama konvertuoti duomenis į GConf " -"iš valdymo elemento" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "Atgalinis ryšys, grąžintinas, kuomet ketinama konvertuoti duomenis į GConf iš valdymo elemento" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" @@ -3023,22 +3119,18 @@ msgstr "Ypatybių redaktoriaus duomenų atlaisvinimo atgalinis ryšys" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Atgalinis ryšys, grąžintinas, kuomet ketinama atlaisvinti ypatybių " -"redaktoriaus objekto duomenis" +msgstr "Atgalinis ryšys, grąžintinas, kuomet ketinama atlaisvinti ypatybių redaktoriaus objekto duomenis" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." msgstr "" "Nepavyko rasti failo „%s“.\n" "\n" -"Įsitikinkite, kad failas egzistuoja ir pabandykite dar kartą, arba " -"pasirinkite kitą fono paveikslėlį." +"Įsitikinkite, kad failas egzistuoja ir pabandykite dar kartą, arba pasirinkite kitą fono paveikslėlį." #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 #, c-format @@ -3057,15 +3149,22 @@ msgstr "" msgid "Please select an image." msgstr "Pasirinkite paveikslėlį." +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:156 +msgid "1/4 Screen" +msgstr "1/4 Ekrano" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:157 +msgid "1/2 Screen" +msgstr "1/2 Ekrano" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:158 +msgid "3/4 Screen" +msgstr "3/4 Ekrano" + #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "" -"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" -"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys" -msgstr "" -"Klaviatūra;Pelė;a11y;Prieinamumas;Kontrastas;Mastelis;Ekrano skaitytuvas;" -"tekstas;šriftas;dydis;AccessX;Kibūs klavišai;Lėtieji klavišai;" -"Pasikartojantys klavišai;Pelės klavišai" +msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys" +msgstr "Klaviatūra;Pelė;a11y;Prieinamumas;Kontrastas;Mastelis;Ekrano skaitytuvas;tekstas;šriftas;dydis;AccessX;Kibūs klavišai;Lėtieji klavišai;Pasikartojantys klavišai;Pelės klavišai" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Universal Access Preferences" @@ -3121,22 +3220,26 @@ msgid "Bounce Keys" msgstr "Tamprūs klavišai" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "Pasikartojančių klavišų spausdinimo delsa" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "Caribou" msgstr "Caribou" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "Change contrast:" msgstr "Pakeisti kontrastą:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgid "Closed Captioning" msgstr "Pasirinktiniai titrai" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "Valdyti rodyklę naudojant skaičių klavišus" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "Valdyti žymekli naudojant vaizdo kamerą." @@ -3184,10 +3287,6 @@ msgstr "Nepaiso greitų dvigubų klavišų paspaudimų" msgid "Increase size:" msgstr "Padidinti dydį:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 -msgid "Larger" -msgstr "Didesnis" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Motion _threshold:" msgstr "_Judesio slenkstis:" @@ -3197,6 +3296,10 @@ msgid "Mouse Keys" msgstr "Pelės mygtukai" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Pelės nustatymai" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Nomon" msgstr "Nomon" @@ -3229,85 +3332,81 @@ msgid "Screen keyboard" msgstr "Klaviatūra ekrane" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgid "Secondary click delay" +msgstr "Antrinio spustelėjimo delsa" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Seeing" msgstr "Matymas" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Imituoti antriniai spustelėjimai" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "Slow Keys" msgstr "Lėtieji klavišai" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +msgid "Slow keys typing delay" +msgstr "Rodyti klavišų spausdinimo delsą" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Sticky Keys" msgstr "Kibieji klavišai" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Traktuoja modifikavimo klavišų seką kaip klavišų kombinaciją" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Pradėti spustelėjimą sustabdžius pelės žymeklį" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Pradėti antrinį spustelėjimą laikant pagrindinį mygtuką" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Turn on or off:" msgstr "Įjungti arba išjungti:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Type here to test settings" msgstr "Rašykite čia nustatymams patikrinti" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Typing Assistant" msgstr "Spausdinimo padėjėjas" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Naudoti vizualų indikatorių, kai kyla pranešimo garsas" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Video Mouse" msgstr "Vaizdo pelė" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vaizdo įspėjimai" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "Zoom in:" msgstr "Pritraukti:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Zoom out:" msgstr "Atitolinti:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "_Contrast:" msgstr "_Kontrastas:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "Iš_jungti, jei du klavišai paspaudžiami kartu" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "_Keyboard Settings" -msgstr "_Klaviatūros nustatymai" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -msgid "_Mouse Settings" -msgstr "_Pelės nustatymai" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -msgid "_Sound Settings" -msgstr "_Garso nustatymai" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "_Test flash" msgstr "_Testuoti blykstelėjimą" @@ -3367,6 +3466,128 @@ msgctxt "universal access, seeing" msgid "Zoom" msgstr "Priartinimas" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Large" +msgstr "Didelis" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Larger" +msgstr "Didesnis" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Normal" +msgstr "Įprastinis" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Small" +msgstr "Mažas" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +msgid "Always" +msgstr "Visada" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +msgid "Bottom Half" +msgstr "Apatinė pusė" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +msgid "Centered" +msgstr "Centruotas" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +msgid "Color and Opacity" +msgstr "Spalva ir permatomumas" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +msgid "Crosshairs" +msgstr "Taikiklis" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +msgid "Full Screen" +msgstr "Visas ekranas" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +msgid "Image moves with the mouse pointer" +msgstr "Paveikslėlis juda kartu su pelės žymekliu" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +msgid "Image scrolls at screen edges" +msgstr "Paveikslėlis slenka ekrano pakraščiais" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +msgid "Left Half" +msgstr "Kairė pusė" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 +msgid "Length" +msgstr "Ilgas" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +msgid "Magnification" +msgstr "Didinimas" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements" +msgstr "Judinamas lęšis - išdidintas vaizdas seka pelės judesius" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +msgid "Position of magnified view on screen" +msgstr "Išdidinto vaizdo padėtis ekrane" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +msgid "Proportional" +msgstr "Proporcingas" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +msgid "Push" +msgstr "Stumti" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 +msgid "Right Half" +msgstr "Dešinė pusė" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 +msgid "Show" +msgstr "Rodyti" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 +msgid "Show crosshairs intersection" +msgstr "Rodyti taikiklio sankirtą" + +#. long delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 +msgid "Thick" +msgstr "Plonas" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 +msgid "Thickness" +msgstr "Storis" + +#. short delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 +msgid "Thin" +msgstr "Plonas" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 +msgid "To keep the pointer centered" +msgstr "Laikyti žymeklį centruotą" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 +msgid "To keep the pointer visible" +msgstr "Laikyti žymeklį matomą" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 +msgid "Top Half" +msgstr "Viršutinė pusė" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33 +msgid "Zoom Options" +msgstr "Priartinimo parinktys" + #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 msgid "Authentication failed" msgstr "Tapatybė nepatvirtinta" @@ -3436,11 +3657,8 @@ msgid "Administrator" msgstr "Administratorius" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "" -"Jums neleidžiama naudotis šiuo įrenginiu. Susisiekite su sistemos " -"administratoriumi." +msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "Jums neleidžiama naudotis šiuo įrenginiu. Susisiekite su sistemos administratoriumi." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 msgid "The device is already in use." @@ -3464,12 +3682,8 @@ msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Ištrinti pirštų antspaudus" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "" -"Ar norite ištrinti įrašytus pirštų antspaudus, kad būtų išjungtas " -"prisijungimas pirštų antspaudais?" +msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?" +msgstr "Ar norite ištrinti įrašytus pirštų antspaudus, kad būtų išjungtas prisijungimas pirštų antspaudais?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 msgid "Done!" @@ -3512,12 +3726,8 @@ msgstr "Leisti prisijungti piršto antspaudu" #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605 #, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "" -"Jei norite prisijungti pirštų antspaudu, turite įrašyti bent vieną iš savo " -"pirštų antspaudų įrenginiu „%s“." +msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device." +msgstr "Jei norite prisijungti pirštų antspaudu, turite įrašyti bent vieną iš savo pirštų antspaudų įrenginiu „%s“." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 msgid "Selecting finger" @@ -3650,12 +3860,8 @@ msgid "%s is still logged in" msgstr "%s vis dar prisijungęs" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 -msgid "" -"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " -"inconsistent state." -msgstr "" -"Naudotojų ištrynimas, kai jie yra prisijungę, gali palikti sistemą " -"nekorektiškoje būsenoje." +msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state." +msgstr "Naudotojų ištrynimas, kai jie yra prisijungę, gali palikti sistemą nekorektiškoje būsenoje." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 #, c-format @@ -3663,11 +3869,8 @@ msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Ar norite palikti naudotojo %s failus?" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 -msgid "" -"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " -"around when deleting a user account." -msgstr "" -"Trinant naudotoją galima palikti namų katalogą, paštą ir laikinus failus." +msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account." +msgstr "Trinant naudotoją galima palikti namų katalogą, paštą ir laikinus failus." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 msgid "_Delete Files" @@ -3775,9 +3978,7 @@ msgstr "Pridėti arba šalinti naudotojus" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "" -"Prisijungimo vardas;Vardas;Piršo atspaudas;Atvaizdas;Logotipas;Veidas;" -"Slaptažodis;" +msgstr "Prisijungimo vardas;Vardas;Piršo atspaudas;Atvaizdas;Logotipas;Veidas;Slaptažodis;" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "User Accounts" @@ -3852,12 +4053,8 @@ msgid "Set a password now" msgstr "Nustatyti slaptažodį dabar" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 -msgid "" -"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " -"users of this system. Do not include the password here." -msgstr "" -"Šis patarimas gali būti rodomas prisijungimo ekrane. Jis bus matomas " -"visiems sistemos naudotojams. Nerašykite čia slaptažodžių." +msgid "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do not include the password here." +msgstr "Šis patarimas gali būti rodomas prisijungimo ekrane. Jis bus matomas visiems sistemos naudotojams. Nerašykite čia slaptažodžių." #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "_Action" @@ -3888,10 +4085,8 @@ msgid "Changing photo for:" msgstr "Keičiama nuotrauka naudotojui:" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." -msgstr "" -"Pasirinkite paveikslėlį, kuris bus rodomas prisijungimo ekrane šiai paskyrai." +msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "Pasirinkite paveikslėlį, kuris bus rodomas prisijungimo ekrane šiai paskyrai." #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 msgid "Gallery" @@ -3966,12 +4161,8 @@ msgid "Right thumb" msgstr "Dešinysis nykštys" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"Pirštų antspaudai sėkmingai įrašyti. Dabar galite prisijungti " -"naudodamiesi pirštų antspaudų skaitytuvu." +msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader." +msgstr "Pirštų antspaudai sėkmingai įrašyti. Dabar galite prisijungti naudodamiesi pirštų antspaudų skaitytuvu." #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 msgid "_Left index finger" @@ -3990,94 +4181,106 @@ msgid "Back" msgstr "Atgal" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Bluetooth nustatymai" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 msgid "Calibrate..." msgstr "Kalibruoti..." -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Trintuko spaudimo jutimas" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 msgid "Firm" msgstr "Firma" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 msgid "Forward" msgstr "Pirmyn" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Left Mouse Button Click" msgstr "Kairiojo pelės mygtuko paspaudimas" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Left-Handed Orientation:" msgstr "Kairiarankiams skirta orientacija:" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 msgid "Lower Button" msgstr "Apatinysis mygtukas" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Vidurinio pelės mygtuko paspaudimas" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 msgid "No Action" msgstr "Jokio veiksmo" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "No tablet detected" +msgstr "Neaptiktas planšetinis kompiuteris" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "Prijunkite arba įjunkite savo Wacom planšetę" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Dešiniojo pelės mygtuko paspaudimas" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 msgid "Scroll Down" msgstr "Slinkimas žemyn" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 msgid "Scroll Left" msgstr "Slinkimas kairėn" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17 msgid "Scroll Right" msgstr "Slinkimas dešinėn" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18 msgid "Scroll Up" msgstr "Slinkimas aukštyn" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19 msgid "Soft" msgstr "Minkštas" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20 msgid "Stylus" msgstr "Pieštukas" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "Planšetė (absoliuti)" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22 msgid "Tablet Preferences" msgstr "Piešimo planšetės nustatymai" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Pieštuko spaudimo jutimas" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24 msgid "Top Button" msgstr "Viršutinysis mygtukas" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "Jutiklinis kilimėlis (sąlyginis)" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26 msgid "Tracking Mode" msgstr "Sekimo veiksena" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom planšetė" @@ -4102,7 +4305,8 @@ msgstr "Įjungti derinimo veikseną" msgid "Show the overview" msgstr "Rodyti apžvalgą" -#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57 +#: ../shell/control-center.c:56 +#: ../shell/control-center.c:57 #: ../shell/control-center.c:58 msgid "Show help options" msgstr "Rodyti pagalbos parinktis" @@ -4124,7 +4328,8 @@ msgstr "" "%s\n" "Paleiskite „%s --help“ visam komandų eilutės parinkčių sąrašui gauti.\n" -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Sistemos nustatymai" @@ -4132,2246 +4337,3 @@ msgstr "Sistemos nustatymai" msgid "Control Center" msgstr "Valdymo centras" -#: ../shell/shell.ui.h:2 -msgid "_All Settings" -msgstr "_Visi nustatymai" - -#~| msgid "Change set" -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "Kinų" - -#~ msgid "24-_Hour Time" -#~ msgstr "24 _valandų laikas" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Kairė" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Dešinė" - -#~ msgid "Upside-down" -#~ msgstr "Apversta" - -#~ msgid "Updates Available" -#~ msgstr "Prieinami atnaujinimai" - -#~ msgid "On AC _power:" -#~ msgstr "Naudojant KS _šaltinį:" - -#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:" -#~ msgstr "Užmigdyti kompiuterį kai neaktyvus:" - -#~ msgid "When the _sleep button is pressed:" -#~ msgstr "Paspaudus _užmigdymo mygtuką:" - -#~ msgid "When the p_ower button is pressed:" -#~ msgstr "Paspaudus į_jungimo mygtuką:" - -#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" -#~ msgstr "Klaviatūra;Pelė;a11y;Pritaikymas neįgaliems;" - -#~ msgid "%u byte" -#~ msgid_plural "%u bytes" -#~ msgstr[0] "%u baitas" -#~ msgstr[1] "%u baitai" -#~ msgstr[2] "%u baitų" - -#~ msgid "%.1f KB" -#~ msgstr "%.1f KB" - -#~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%.1f MB" - -#~ msgid "%.1f GB" -#~ msgstr "%.1f GB" - -#~ msgid "%.1f TB" -#~ msgstr "%.1f TB" - -#~ msgid "%.1f PB" -#~ msgstr "%.1f PB" - -#~ msgid "%.1f EB" -#~ msgstr "%.1f EB" - -#~| msgid "Email" -#~ msgid "Example" -#~ msgstr "Pavyzdys" - -#~ msgid "Region:" -#~ msgstr "Regionas:" - -#~ msgctxt "universal access, contrast" -#~ msgid "High/Inverse" -#~ msgstr "Ryškus/atvirštinis" - -#~ msgctxt "universal access, contrast" -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Ryškus" - -#~ msgctxt "universal access, contrast" -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Neryškus" - -#~ msgctxt "universal access, contrast" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Įprastinis" - -#~ msgid "Current network location" -#~ msgstr "Dabartinė vieta tinkle" - -#~ msgid "More backgrounds URL" -#~ msgstr "Daugiau fono paveikslėlių URL" - -#~ msgid "More themes URL" -#~ msgstr "Nuoroda į daugiau temų" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the " -#~ "appropriate network proxy configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Nustatykite tai į jūsų dabartinį vietovardį. Tai yra naudojama siekiant " -#~ "nustatyti atitinkamą tarpinio tinklo serverio konfigūraciją." - -#~ msgid "" -#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string " -#~ "the link will not appear." -#~ msgstr "" -#~ "URL, kur gauti daugiau darbastalio fono paveikslėlių. Jeigu reikšmė " -#~ "tuščia, ši nuoroda nebus rodoma." - -#~ msgid "" -#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the " -#~ "link will not appear." -#~ msgstr "" -#~ "URL, kur gauti daugiau darbo aplinkos temų. Jeigu reikšmė tuščia, ši " -#~ "nuoroda nebus rodoma." - -#~ msgid "Locked" -#~ msgstr "Užrakintas" - -#~ msgid "" -#~ "Dialog is unlocked.\n" -#~ "Click to prevent further changes" -#~ msgstr "" -#~ "Dialogas atrakintas.\n" -#~ "Spauskite tolesnių pakeitimų uždraudimui" - -#~ msgid "" -#~ "Dialog is locked.\n" -#~ "Click to make changes" -#~ msgstr "" -#~ "Dialogas užrakintas.\n" -#~ "Spauskite pakeitimams atlikti" - -#~ msgid "" -#~ "System policy prevents changes.\n" -#~ "Contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "Sistemos politika neleidžia pakeitimų.\n" -#~ "Susisiekite su sistemos administratoriumi" - -#~ msgid "Photos" -#~ msgstr "Nuotraukos" - -#~ msgid "Clean print heads" -#~ msgstr "Nuvalyti spausdinimo galvutes" - -#~ msgid "An error has occured during a maintenance command." -#~ msgstr "Kilo klaida vykdant priežiūros komandą." - -#~ msgid "---" -#~ msgstr "---" - -#~ msgid "Printing..." -#~ msgstr "Spausdinama..." - -#~ msgid "Use default layout in new windows" -#~ msgstr "Naudoti numatytąjį išdėstymą naujiems langams" - -#~ msgid "Use previous window's layout in new windows" -#~ msgstr "Naudoti ankstesnių langų išdėstymą naujuose languose." - -#~ msgid "_Acceleration:" -#~ msgstr "_Greitėjimas:" - -#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed" -#~ msgstr "Pyptelėti, kai paspaustas modifikatoriaus klavišas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mobile Broadband" -#~ msgstr "Mobilus plačiajuostis" - -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" - -#~ msgid "2010" -#~ msgstr "2010" - -#~ msgid "22" -#~ msgstr "22" - -#~ msgid "45" -#~ msgstr "45" - -#~ msgid "AM" -#~ msgstr "Ryto" - -#~ msgid "Preferred Applications" -#~ msgstr "Pageidaujamos programos" - -#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" -#~ msgstr "Paleisti pageidaujamą vaizdinę pagalbinę technologiją" - -#~ msgid "Visual Assistance" -#~ msgstr "Vaizdinė pagalba" - -#~| msgid "Error parsing arguments: %s\n" -#~ msgid "Error setting default browser: %s" -#~ msgstr "Klaida nustatant numatytąją naršyklę: %s" - -#~| msgid "Error parsing arguments: %s\n" -#~ msgid "Error setting default mailer: %s" -#~ msgstr "Klaida nustatant numatytąją pašto programą: %s" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Nepavyko įkelti pagrindinės sąsajos" - -#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -#~ msgstr "Įsitikinkite, kad šis įtaisas yra įdiegtas tinkamai" - -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "Pritaikymas neįgaliesiems" - -#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -#~ msgstr "Visi %s pasikartojimai bus pakeisti nurodyta nuoroda" - -#~ msgid "Co_mmand:" -#~ msgstr "Ko_manda:" - -#~ msgid "E_xecute flag:" -#~ msgstr "_Vykdyti žymą:" - -#~ msgid "Instant Messenger" -#~ msgstr "Pokalbių programa" - -#~ msgid "Internet" -#~ msgstr "Internetas" - -#~ msgid "Mail Reader" -#~ msgstr "Pašto programa" - -#~ msgid "Mobility" -#~ msgstr "Mobilumas" - -#~ msgid "Run at st_art" -#~ msgstr "Paleisti p_aleisties metu" - -#~ msgid "Run in t_erminal" -#~ msgstr "Paleisti t_erminale" - -#~ msgid "Terminal Emulator" -#~ msgstr "Terminalo emuliatorius" - -#~ msgid "Text Editor" -#~ msgstr "Tekstų rengyklė" - -#~ msgid "Visual" -#~ msgstr "Vaizdo" - -#~ msgid "Web Browser" -#~ msgstr "Žiniatinklio naršyklė" - -#~ msgid "_Run at start" -#~ msgstr "Paleisti p_aleisties metu" - -#~ msgid "Banshee Music Player" -#~ msgstr "Muzikos grotuvas Banshee" - -#~ msgid "Debian Terminal Emulator" -#~ msgstr "Debian terminalo emuliatorius" - -#~ msgid "ETerm" -#~ msgstr "ETerm" - -#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" -#~ msgstr "GNOME lupa be ekrano skaityklės" - -#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard" -#~ msgstr "GNOME klaviatūra ekrane" - -#~ msgid "GNOME Terminal" -#~ msgstr "GNOME terminalas" - -#~ msgid "Gnopernicus" -#~ msgstr "Gnopernicus" - -#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" -#~ msgstr "Gnopernicus su lupa" - -#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" -#~ msgstr "KDE lupa su ekrano skaitykle" - -#~ msgid "Konsole" -#~ msgstr "Konsole" - -#~ msgid "Linux Screen Reader" -#~ msgstr "Linux ekrano skaityklė" - -#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" -#~ msgstr "Linux ekrano skaityklė su lupa" - -#~ msgid "Listen" -#~ msgstr "Klausyti" - -#~ msgid "Muine Music Player" -#~ msgstr "Muzikos grotuvas Muine" - -#~ msgid "NXterm" -#~ msgstr "NXterm" - -#~ msgid "Orca" -#~ msgstr "Orca" - -#~ msgid "Orca with Magnifier" -#~ msgstr "Orca su lupa" - -#~ msgid "RXVT" -#~ msgstr "RXVT" - -#~ msgid "Rhythmbox Music Player" -#~ msgstr "Muzikos grotuvas Rhythmbox" - -#~ msgid "Standard XTerminal" -#~ msgstr "Standartinis XTerminalas" - -#~ msgid "Terminator" -#~ msgstr "Terminator" - -#~ msgid "Totem Movie Player" -#~ msgstr "Filmų leistuvas Totem" - -#~ msgid "Upside Down" -#~ msgstr "Apversta" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Darbalaukis" - -#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" -#~ msgstr "Klaida nustatant akseleratorių konfigūracijos duombazėje: %s" - -#~ msgid "Keyboard _model:" -#~ msgstr "Klaviatūros _modelis:" - -#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage" -#~ msgstr "Naudojimui pasirinktų klaviatūros išdėstymų sąrašas" - -#~ msgid "Move _Down" -#~ msgstr "_Nuleisti" - -#~ msgid "Move _Up" -#~ msgstr "_Pakelti" - -#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" -#~ msgstr "Perkelti pasirinktą klaviatūros išdėstymą žemyn sąraše" - -#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" -#~ msgstr "Perkelti pasirinktą klaviatūros išdėstymą aukštyn sąraše" - -#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" -#~ msgstr "Atspausdinti pasirinkto klaviatūros išdėstymo diagramą" - -#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" -#~ msgstr "Pašalinti pasirinktą klaviatūros išdėstymą iš sąrašo" - -#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" -#~ msgstr "Pasirinkite klaviatūros išdėstymą pridėjimui į sąrašo" - -#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" -#~ msgstr "_Leisti valdyti žymeklį klaviatūra" - -#~ msgid "_Type to test settings:" -#~ msgstr "Paspausdinkite parametrų _patikrinimui:" - -#~ msgid "By _country" -#~ msgstr "Pagal _šalį" - -#~ msgid "_Country:" -#~ msgstr "Ša_lis:" - -#~ msgid "_Variants:" -#~ msgstr "_Variantai:" - -#~ msgid "Choose a Keyboard Model" -#~ msgstr "Pasirinkite klaviatūros modelį" - -#~ msgid "_Models:" -#~ msgstr "_Modelis:" - -#~ msgid "_Vendors:" -#~ msgstr "_Pardavėjai:" - -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Pardavėjai" - -#~ msgid "Choose type of click _beforehand" -#~ msgstr "Pasirinkti spustelėjimo tipą iš _anksto" - -#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" -#~ msgstr "Pasirinkti spustelėjimo tipą pelės _gestais" - -#~ msgid "D_ouble click:" -#~ msgstr "Dvigu_bas spustelėjimas:" - -#~ msgid "D_rag click:" -#~ msgstr "_Vilkimas spustelint:" - -#~ msgid "Dwell Click" -#~ msgstr "Uždelstas spustelėjimas" - -#~ msgid "Seco_ndary click:" -#~ msgstr "A_ntrinis spustelėjimas:" - -#~ msgid "Show click type _window" -#~ msgstr "Rodyti spustelėjimo tipų _langą" - -#~ msgid "" -#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -#~ msgstr "" -#~ "Spustelėjimo tipą taip pat galite pasirinkti naudodamiesi lūkuriuojančio " -#~ "spustelėjimo skydelio įtaisu." - -#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" -#~ msgstr "_Pradėti spustelėjimą sustabdžius pelės žymeklį" - -#~ msgid "_Single click:" -#~ msgstr "Paprastas _spustelėjimas:" - -#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" -#~ msgstr "Su_kurti antrinį spustelėjimą laikant pagrindinį mygtuką" - -#~ msgid "%i Gb/s" -#~ msgstr "%i Gb/s" - -#~ msgid "%i kb/s" -#~ msgstr "%i kb/s" - -#~| msgid "_Type to test settings:" -#~ msgid "Set the system proxy settings" -#~ msgstr "Nustatykite sistemos tarpinio tinklo serverio nustatymus" - -#~ msgid "Preparing connection" -#~ msgstr "Ruošiamas ryšys" - -#~ msgid "Configuring connection" -#~ msgstr "Konfigūruojamas ryšys" - -#~| msgid "_Authenticate" -#~ msgid "Authenticating" -#~ msgstr "Tapatybės patvirtinimas" - -#~ msgid "Getting network address" -#~ msgstr "Gaunamas tiknlo adresas" - -#~ msgid "Failed to connect" -#~ msgstr "Nepavyko prisijungti" - -#~| msgid "_Secure HTTP proxy:" -#~ msgid "Secure HTTP Proxy:" -#~ msgstr "Saugus HTTP tarpinis serveris:" - -#~ msgid "Ctrl+Alt+-" -#~ msgstr "Vald+Alt+-" - -#~ msgid "Ctrl+Alt+0" -#~ msgstr "Vald+Alt+0" - -#~ msgid "Ctrl+Alt+4" -#~ msgstr "Vald+Alt+4" - -#~ msgid "Ctrl+Alt+8" -#~ msgstr "Vald+Alt+8" - -#~ msgid "Ctrl+Alt+=" -#~ msgstr "Vald+Alt+=" - -#~ msgid "HighContrast" -#~ msgstr "HighContrast" - -#~ msgid "HighContrastInverse" -#~ msgstr "HighContrastInverse" - -#~ msgid "LowContrast" -#~ msgstr "LowContrast" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Įjungta" - -#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" -#~ msgstr "Lyg2+Vald+Alt+-" - -#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" -#~ msgstr "Lyg2+Vald+Alt+=" - -#~ msgid "Show Universal Access status" -#~ msgstr "Rodyti universalios prieigos būseną" - -#~ msgid "Use an alternative form of text input" -#~ msgstr "Naudoti alternatyvią teksto įvedimo formą" - -#~ msgctxt "Account type" -#~ msgid "Supervised" -#~ msgstr "Peržiūrėtas" - -#~ msgid "" -#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer " -#~ "without a password. For security, remote logins to this account are not " -#~ "allowed.\n" -#~ "\n" -#~ "When the guest user logs out, all files and data associated with the " -#~ "account will be deleted." -#~ msgstr "" -#~ "Svečio paskyra leis bet kam laikinai prisijungti prie šio kompiuterio be " -#~ "slaptažodžio. Saugumo sumetimai nutolę prisijungimai prie šios paskyros " -#~ "neleidžiami.\n" -#~ "\n" -#~ "Kai svečias atsijungia, visi failai ir su paskyra susiję duomenys bus " -#~ "ištrinti." - -#~| msgid "About %s" -#~ msgid "Accounts" -#~ msgstr "Paskyros" - -#~ msgid "Address Book Card:" -#~ msgstr "Adresų knygelės kortelė:" - -#~ msgid "Allow guests to log in to this computer" -#~ msgstr "Leisti svečiams prisijungti prie šio kompiuterio" - -#~ msgid "E-mail address:" -#~ msgstr "El. pašto adresas:" - -#~| msgid "Opera" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Atverti" - -#~| msgid "Description:" -#~ msgid "Restrictions:" -#~ msgstr "Ribojimai:" - -#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" -#~ msgstr "Rodyti išjungimo, užmigdymo ir įkėlimo iš naujo veiksmus" - -#~ msgid "Show list of users" -#~ msgstr "Rodyti naudotojų sąrašą" - -#~| msgid "The password is too short." -#~ msgid "Show password hints" -#~ msgstr "Rodyti slaptažodžio patarimus" - -#~ msgid "Example preferences panel" -#~ msgstr "Pavyzdinis nustatymų skydelis" - -#~ msgid "Foo;Bar;Baz;" -#~ msgstr "Foo;Bar;Baz;" - -#~ msgid "Error saving configuration: %s" -#~ msgstr "Klaida įrašant konfigūraciją: %s" - -#~ msgid "Image Viewer" -#~ msgstr "Paveikslėlių peržiūros programa" - -#~ msgid "Open link in new _tab" -#~ msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje" - -#~ msgid "Open link in new _window" -#~ msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange" - -#~ msgid "Open link with web browser _default" -#~ msgstr "Atverti nuorodą kaip numatyta _naršyklėje" - -#~ msgid "Video Player" -#~ msgstr "Vaizdo leistuvas" - -#~ msgid "Balsa" -#~ msgstr "Balsa" - -#~ msgid "Claws Mail" -#~ msgstr "Claws Mail" - -#~ msgid "Debian Sensible Browser" -#~ msgstr "Automatiškai parenkama Debian naršyklė" - -#~ msgid "Encompass" -#~ msgstr "Encompass" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader" -#~ msgstr "Pašto programa Evolution" - -#~ msgid "Firefox" -#~ msgstr "Firefox" - -#~ msgid "Iceape" -#~ msgstr "Iceape" - -#~ msgid "Iceape Mail" -#~ msgstr "Iceape paštas" - -#~ msgid "Icedove" -#~ msgstr "Icedove" - -#~ msgid "Iceweasel" -#~ msgstr "Iceweasel" - -#~ msgid "Konqueror" -#~ msgstr "Konqueror" - -#~ msgid "Midori" -#~ msgstr "Midori" - -#~ msgid "Mozilla" -#~ msgstr "Mozilla" - -#~ msgid "Mozilla 1.6" -#~ msgstr "Mozilla 1.6" - -#~ msgid "Mozilla Mail" -#~ msgstr "Mozilla Mail" - -#~ msgid "Mozilla Thunderbird" -#~ msgstr "Mozilla Thunderbird" - -#~ msgid "Netscape Communicator" -#~ msgstr "Netscape Communicator" - -#~ msgid "SeaMonkey" -#~ msgstr "SeaMonkey" - -#~ msgid "SeaMonkey Mail" -#~ msgstr "SeaMonkey paštas" - -#~ msgid "Sylpheed" -#~ msgstr "Sylpheed" - -#~ msgid "Sylpheed-Claws" -#~ msgstr "Sylpheed-Claws" - -#~ msgid "Thunderbird" -#~ msgstr "Thunderbird" - -#~ msgid "Include _panel" -#~ msgstr "Įtraukti _skydelį" - -#~ msgid "Make Default" -#~ msgstr "Padaryti numatytuoju" - -#~ msgid "Panel icon" -#~ msgstr "Skydelio piktograma" - -#~ msgid "Re_fresh rate:" -#~ msgstr "At_naujinimo dažnis:" - -#~ msgid "Sa_me image in all monitors" -#~ msgstr "_Tas pats vaizdas visuose vaizduokliuose" - -#~ msgid "_Detect monitors" -#~ msgstr "_Aptikti vaizduoklius" - -#~ msgid "_Show monitors in panel" -#~ msgstr "R_odyti vaizduoklius skydelyje" - -#~ msgid "Monitors" -#~ msgstr "Vaizduokliai" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" -#~ "\n" -#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" -#~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" -#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" -#~ "\n" -#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." -#~ "xml\n" -#~ "\n" -#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" -#~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" -#~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" -#~ msgstr "" -#~ "Naudojimas: %s ŠALTINIO_FAILAS TIKSLO_PAVADINIMAS\n" -#~ "\n" -#~ "Ši programa įdiegia RANDR profilį daugelio vaizduoklių nustatymams į\n" -#~ "sisteminę vietą. Profilis bus naudojamas kai RANDR įskiepis " -#~ "paleidžiamas\n" -#~ "per gnome-settings-daemon.\n" -#~ "\n" -#~ "ŠALTINIO_FAILAS - pilnas kelias, dažniausiai /home/username/.config/" -#~ "monitors.xml\n" -#~ "\n" -#~ "TIKSLO_PAVADINIMAS - santykinis įdiegto failo pavadinimas. Šis bus " -#~ "patalpintas į\n" -#~ " sistemos katalogas RANDR konfigūracijoms,\n" -#~ " tad rezultatas dažniausiai bus %s/TIKSLO_PAVADINIMAS\n" - -#~ msgid "This program can only be used by the root user" -#~ msgstr "Šią programą gali paleisti tik root naudotojas" - -#~ msgid "The source filename must be absolute" -#~ msgstr "Šaltinio failas turi būti su absoliučiu keliu" - -#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n" -#~ msgstr "Nepavyko gauti informacijos failui %s: %s\n" - -#~ msgid "%s must be a regular file\n" -#~ msgstr "%s turi būti įprastinis failas\n" - -#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)" -#~ msgstr "Šią programą galima paleisti tik per pkexec(1)" - -#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" -#~ msgstr "PKEXEC_UID reikšmė turi būti sveikas skaičius" - -#~ msgid "%s must be owned by you\n" -#~ msgstr "Jūs turite būti %s savininkas\n" - -#~ msgid "%s must not have any directory components\n" -#~ msgstr "%s neturi turėti jokių katalogo komponentų\n" - -#~ msgid "%s must be a directory\n" -#~ msgstr "%s turi būti katalogas\n" - -#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n" -#~ msgstr "Nepavyko atverti %s/%s: %s\n" - -#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -#~ msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" -#~ msgstr "" -#~ "Reikia patvirtinti tapatybę, norint įdiegti daugelio vaizduoklių " -#~ "nustatymus visiems naudotojams" - -#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" -#~ msgstr "Įdiegti daugelio vaizduoklių nustatymus visai sistemai" - -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Hz" - -#~ msgid "Mirror Screens" -#~ msgstr "Dublikuoti ekranai" - -#~ msgid "Monitor: %s" -#~ msgstr "Vaizduoklis: %s" - -#~ msgid "The monitor configuration has been saved" -#~ msgstr "Vaizduoklio konfigūracijos išsaugota" - -#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." -#~ msgstr "Ši konfigūracija bus naudojama kitą kartą kam nors prisijungus." - -#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors" -#~ msgstr "Nepavyko nustatyti numatytosios vaizduoklių konfigūracijos" - -#~ msgid "Keyboard Shortcuts" -#~ msgstr "Klavišų susiejimai" - -#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" -#~ msgstr "Priskirti sparčiuosius klavišus komandoms" - -#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -#~ msgstr "Pyptelėti, kai paspaustas per_jungimo klavišas" - -#~ msgid "Beep when a key is pr_essed" -#~ msgstr "Pyptelėti, kai pa_spaustas klavišas" - -#~ msgid "Beep when a key is reje_cted" -#~ msgstr "Pyptelėti, jei klavišas _netinkamas" - -#~ msgid "Beep when key is _accepted" -#~ msgstr "Pyptelėti, kai _klavišas yra priimtas" - -#~ msgid "Beep when key is _rejected" -#~ msgstr "Pyptelėti, jei klavišas n_etinkamas" - -#~ msgid "Flash _window titlebar" -#~ msgstr "Blyksi _lango antraštė" - -#~ msgid "Flash entire _screen" -#~ msgstr "Blyksi _visas ekranas" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -#~ msgstr "Klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems garsinis atsakas" - -#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -#~ msgstr "Vietoj perspėjimo garso rodyti _vaizdinį atsaką" - -#~ msgid "Visual cues for sounds" -#~ msgstr "Vaizdiniai garsų ženklai" - -#~ msgid "All_ow postponing of breaks" -#~ msgstr "Le_isti atidėti pertraukėles" - -#~ msgid "Audio _Feedback..." -#~ msgstr "Garsinis _atsakas..." - -#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -#~ msgstr "Pažymėkite, jeigu norite, kad pertraukėles būtų galima atidėti" - -#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -#~ msgstr "Išjun_gti kibiuosius klavišus, jei kartu paspaudžiami du klavišai" - -#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -#~ msgstr "Pertraukėlės trukmė, kai neleidžiama spausdinti" - -#~ msgid "Duration of work before forcing a break" -#~ msgstr "Darbo trukmė iki priverstinės pertraukos" - -#~ msgid "Keyboard Preferences" -#~ msgstr "Klaviatūros nustatymai" - -#~ msgid "" -#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " -#~ "use injuries" -#~ msgstr "" -#~ "Užrakinti ekraną po tam tikro laiko siekiant padėti išvengti traumų, " -#~ "gaunamų be pertraukos ilgai spausdinant" - -#~ msgid "Typing Break" -#~ msgstr "Spausdinimo pertraukėlė" - -#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -#~ msgstr "" -#~ "_Pritaikymo neigaliesiems funkcijos gali būti įjungtos ir išjungtos " -#~ "sparčiaisiais klavišais" - -#~ msgid "_Break interval lasts:" -#~ msgstr "_Pertraukėlės tęsiasi:" - -#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -#~ msgstr "_Nepaisyti greitų dvigubų klavišų paspaudimų" - -#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" -#~ msgstr "Už_rakinti ekraną verčiant pailsėti nuo spausdinimo" - -#~ msgid "_Only accept long keypresses" -#~ msgstr "_Reaguoti tik į ilgus klavišų paspaudimus" - -#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" -#~ msgstr "_Imituoti vienalaikius klavišų paspaudimus" - -#~ msgid "_Work interval lasts:" -#~ msgstr "_Darbo periodas tęsiasi:" - -#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -#~ msgstr "Nepavyko įkelti standartinės piktogramos „%s“\n" - -#~ msgid "gesture|Move left" -#~ msgstr "Kairėn" - -#~ msgid "gesture|Move right" -#~ msgstr "Dešinėn" - -#~ msgid "gesture|Move up" -#~ msgstr "Aukštyn" - -#~ msgid "gesture|Move down" -#~ msgstr "Žemyn" - -#~ msgid "gesture|Disabled" -#~ msgstr "Išjungta" - -#~ msgid "Location already exists" -#~ msgstr "Vieta jau egzistuoja" - -#~ msgid "Set your network proxy preferences" -#~ msgstr "Nurodyti tarpinio tinklo serverio nustatymus" - -#~ msgid "Di_rect internet connection" -#~ msgstr "_Tiesioginis ryšys su internetu" - -#~ msgid "_Manual proxy configuration" -#~ msgstr "_Rankinis tarpinio serverio konfigūravimas" - -#~ msgid "_Use authentication" -#~ msgstr "_Naudoti tapatybės nustatymą" - -#~ msgid "HTTP Proxy Details" -#~ msgstr "HTTP tarpinio serverio informacija" - -#~ msgid "Ignore Host List" -#~ msgstr "Nepaisyti kompiuterių sąrašo" - -#~ msgid "Ignored Hosts" -#~ msgstr "Nepaisomi kompiuteriai" - -#~ msgid "Network Proxy Preferences" -#~ msgstr "Tarpinio tinklo serverio nustatymai" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Prievadas:" - -#~ msgid "Proxy Configuration" -#~ msgstr "Tarpinio tinklo serverio konfigūravimas" - -#~ msgid "_Delete Location" -#~ msgstr "_Trinti vietą:" - -#~ msgid "_Location name:" -#~ msgstr "_Vietos pavadinimas:" - -#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" -#~ msgstr "Na_udoti tą patį tarpinį serverį visiems protokolams" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts" -#~ msgstr "" -#~ "_Pritaikymo neigaliesiems funkcijos gali būti įjungtos ir išjungtos " -#~ "sparčiaisiais klavišais" - -#~ msgid "The GNOME configuration tool" -#~ msgstr "GNOME konfigūravimo įrankis" - -#~ msgid "_Postpone Break" -#~ msgstr "_Atidėti pertraukėlę" - -#~ msgid "_Take a Break" -#~ msgstr "_Pailsėti" - -#~ msgid "Take a break now (next in %dm)" -#~ msgstr "Padaryti pertrauką dabar (kita po %dm)" - -#~ msgid "%d minute until the next break" -#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" -#~ msgstr[0] "%d minutė iki kitos pertraukėlės" -#~ msgstr[1] "%d minutės iki kitos pertraukėlės" -#~ msgstr[2] "%d minučių iki kitos pertraukėlės" - -#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)" -#~ msgstr "Padaryti pertrauką dabar (kita mažiau nei po minutės)" - -#~ msgid "Less than one minute until the next break" -#~ msgstr "Mažiau nei viena minutė iki kitos pertraukėlės" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -#~ "error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Nepavyko parodyti spausdinimo pertraukos nustatymų dialogo dėl šios " -#~ "klaidos: %s" - -#~ msgid "Written by Richard Hult " -#~ msgstr "Sukurė Richard Hult " - -#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -#~ msgstr "Gražią išvaizdą pridėjo Anders Carlsson" - -#~ msgid "A computer break reminder." -#~ msgstr "Priminimas apie poilsį nuo kompiuterio." - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Žygimantas Beručka ,\n" -#~ "Gintautas Miliauskas ,\n" -#~ "Justina Klingaitė ,\n" -#~ "Vaidotas Zemlys ,\n" -#~ "Gediminas Paulauskas " - -#~ msgid "Don't check whether the notification area exists" -#~ msgstr "Netikrinti, ar yra pranešimų vieta" - -#~ msgid "Typing Monitor" -#~ msgstr "Spausdinimo monitorius" - -#~ msgid "" -#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " -#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." -#~ msgstr "" -#~ "Spausdinimo monitorius informacijos rodymui naudoja skydelio pranešimų " -#~ "vietą. Nepanašu, kad Jūsų skydelyje ši vieta yra. Galite ją įdėti ant " -#~ "skydelio spustelėję dešinįjį pelės mygtuką ir pasirinkę „Įdėti į " -#~ "skydelį“, „Pranešimų vieta“ ir paspaudę „Pridėti“." - -#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "" -#~ "Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos OpenType šriftų miniatūros." - -#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos PCF šriftų miniatūros." - -#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "" -#~ "Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos TrueType šriftų miniatūros." - -#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos Type1 šriftų miniatūros." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti OpenType šriftų " -#~ "miniatiūroms." - -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti PCF šriftų " -#~ "miniatiūroms." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti TrueType šriftų " -#~ "miniatiūroms." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti Type1 šriftų " -#~ "miniatiūroms." - -#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -#~ msgstr "Peržiūros komanda OpenType šriftams" - -#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -#~ msgstr "Peržiūros komanda PCF šriftams" - -#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -#~ msgstr "Peržiūros komanda TrueType šriftams" - -#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -#~ msgstr "Peržiūros komanda Type1 šriftams" - -#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -#~ msgstr "Ar rodyti OpenType šriftų miniatiūras" - -#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -#~ msgstr "Ar rodyti PCF šriftų miniatiūras" - -#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -#~ msgstr "Ar rodyti TrueType šriftų miniatiūras" - -#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -#~ msgstr "Ar rodyti Type1 šriftų miniatiūras" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Dydis:" - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Autorinės teisės:" - -#~ msgid "Installed" -#~ msgstr "Įdiegta" - -#~ msgid "usage: %s fontfile\n" -#~ msgstr "naudojimas: %s šriftofailas\n" - -#~ msgid "I_nstall Font" -#~ msgstr "Į_diegti šriftą" - -#~ msgid "Font Viewer" -#~ msgstr "Šriftų peržiūros programa" - -#~ msgid "Preview fonts" -#~ msgstr "Peržiūros šriftai" - -#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -#~ msgstr "Tekstas į miniatiūrą (įprasta: Aa)" - -#~ msgid "TEXT" -#~ msgstr "TEKSTAS" - -#~ msgid "Font size (default: 64)" -#~ msgstr "Šrifto dydis (standartinis: 64)" - -#~ msgid "SIZE" -#~ msgstr "DYDIS" - -#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -#~ msgstr "ŠRIFTO-FAILAS IŠVESTIES-FAILAS" - -#~ msgid "Image/label border" -#~ msgstr "Paveikslėlio / užrašo rėmelis" - -#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -#~ msgstr "Rėmelio aplink užrašą ir paveikslėlį perspėjimo dialoge plotis" - -#~ msgid "Alert Type" -#~ msgstr "Perspėjimo tipas" - -#~ msgid "The type of alert" -#~ msgstr "Perspėjimo tipas" - -#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" -#~ msgstr "Perspėjimo dialoge rodomi mygtukai" - -#~ msgid "Show more _details" -#~ msgstr "Rodyti _išsamiau" - -#~ msgid "No Image" -#~ msgstr "Nėra paveikslėlio" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Paveikslėliai" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Visi failai" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" -#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Bandant gauti adresų knygelės informaciją įvyko klaida\n" -#~ "Evolution duomenų serveris negali apdoroti šio protokolo" - -#~ msgid "Unable to open address book" -#~ msgstr "Nepavyko atverti adresų knygelės" - -#~ msgid "A_IM/iChat:" -#~ msgstr "A_IM/iChat:" - -#~ msgid "C_ompany:" -#~ msgstr "Į_monė:" - -#~ msgid "Change Passwo_rd..." -#~ msgstr "Pakeisti slaptažo_dį..." - -#~ msgid "Ci_ty:" -#~ msgstr "Mies_tas:" - -#~ msgid "Cou_ntry:" -#~ msgstr "Ša_lis:" - -#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." -#~ msgstr "Išjungti prisijungimą _piršto antspaudu..." - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "El. paštas" - -#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." -#~ msgstr "Įjungti prisijungimą _piršto antspaudu..." - -#~ msgid "Hom_e:" -#~ msgstr "Nam_ai:" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Namai" - -#~ msgid "IC_Q:" -#~ msgstr "IC_Q:" - -#~ msgid "Instant Messaging" -#~ msgstr "Greitos žinutės" - -#~ msgid "M_SN:" -#~ msgstr "M_SN:" - -#~ msgid "P.O. _box:" -#~ msgstr "Pašto d_ėžutė:" - -#~ msgid "P._O. box:" -#~ msgstr "Pašt_o dėžutė:" - -#~ msgid "Personal Info" -#~ msgstr "Asmeninė informacija" - -#~ msgid "Select your photo" -#~ msgstr "Pasirinkite savo fotografiją" - -#~ msgid "State/Pro_vince:" -#~ msgstr "Valstija/pro_vincija:" - -#~ msgid "Telephone" -#~ msgstr "Telefonas" - -#~ msgid "User name:" -#~ msgstr "Naudotojo vardas:" - -#~ msgid "Web _log:" -#~ msgstr "Žiniatinklio žurna_las:" - -#~ msgid "Wor_k:" -#~ msgstr "_Darbas:" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Darbas" - -#~ msgid "Work _fax:" -#~ msgstr "Darbo _faksas:" - -#~ msgid "ZIP/_Postal code:" -#~ msgstr "_Zip/pašto kodas:" - -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "_Adresas:" - -#~ msgid "_Home page:" -#~ msgstr "_Namų tinklalapis:" - -#~ msgid "_Home:" -#~ msgstr "_Namai:" - -#~ msgid "_State/Province:" -#~ msgstr "_Valstija/provincija:" - -#~ msgid "_Work:" -#~ msgstr "_Darbas:" - -#~ msgid "_XMPP:" -#~ msgstr "_XMPP:" - -#~ msgid "_ZIP/Postal code:" -#~ msgstr "_Zip/pašto kodas:" - -#~ msgid "Set your personal information" -#~ msgstr "Nurodyti asmeninę informaciją" - -#~ msgid "Swipe finger on reader" -#~ msgstr "Braukite pirštą per skaitytuvą" - -#~ msgid "Place finger on reader" -#~ msgstr "Uždėkite pirštą ant skaitytuvo" - -#~ msgid "Child exited unexpectedly" -#~ msgstr "Antrinis procesas netikėtai užsidarė" - -#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -#~ msgstr "Nepavyko išjungti backend_stdin IO kanalo: %s" - -#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -#~ msgstr "Nepavyko išjungti backend_stdout IO kanalo: %s" - -#~ msgid "System error: %s." -#~ msgstr "Sistemos klaida: %s. " - -#~ msgid "Unable to launch %s: %s" -#~ msgstr "Nepavyko paleisti %s: %s" - -#~ msgid "Unable to launch backend" -#~ msgstr "Nepavyko paleisti posistemės" - -#~ msgid "A system error has occurred" -#~ msgstr "Įvyko sistemos klaida" - -#~ msgid "Click Change password to change your password." -#~ msgstr "" -#~ "Norėdami pakeisti slaptažodį, spustelėkite Pakeisti slaptažodį." - -#~ msgid "" -#~ "Please type your password again in the Retype new password field." -#~ msgstr "" -#~ "Įveskite savo slaptažodį dar kartą laukelyje Pakartokite naują " -#~ "slaptažodį." - -#~ msgid "The two passwords are not equal." -#~ msgstr "Šie du slaptažodžiai nėra vienodi." - -#~ msgid "Change pa_ssword" -#~ msgstr "Keisti _slaptažodį" - -#~ msgid "Change your password" -#~ msgstr "Keisti slaptažodį" - -#~ msgid "" -#~ "To change your password, enter your current password in the field below " -#~ "and click Authenticate.\n" -#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -#~ "verification and click Change password." -#~ msgstr "" -#~ "Norėdami pakeisti slaptažodį, įveskite esamą Jūsų slaptažodį laukelyje " -#~ "žemiau ir paspauskite Patvirtinti tapatybę.\n" -#~ "Kai patvirtinsite savo tapatybę, įveskite naują slaptažodį, pakartokite " -#~ "jį ir paspauskite Pakeisti slaptažodį." - -#~ msgid "Accessible Lo_gin" -#~ msgstr "Neįgaliesiems pritaikytas prisijun_gimas" - -#~ msgid "Assistive Technologies" -#~ msgstr "Pagalbinės technologijos" - -#~ msgid "Assistive Technologies Preferences" -#~ msgstr "Pagalbinių technologijų nustatymai" - -#~ msgid "" -#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " -#~ "next log in." -#~ msgstr "" -#~ "Pakeitimai įjungti pagalbines technologijas neįsigalios iki kito " -#~ "prisijungimo." - -#~ msgid "Close and _Log Out" -#~ msgstr "Užverti ir _atsijungti" - -#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -#~ msgstr "Pereiti prie Pageidaujamų programų dialogo" - -#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -#~ msgstr "Pereiti prie Neįgaliesiems pritaikyto prisijungimo dialogo" - -#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -#~ msgstr "Pereiti prie Klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems dialogo" - -#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -#~ msgstr "Pereiti prie pelės pritaikymo neįgaliesiems dialogo" - -#~ msgid "_Enable assistive technologies" -#~ msgstr "Į_jungti pagalbines technologijas" - -#~ msgid "_Mouse Accessibility" -#~ msgstr "_Pelės pritaikymas neįgaliesiems" - -#~ msgid "_Preferred Applications" -#~ msgstr "_Pageidaujamos programos" - -#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -#~ msgstr "" -#~ "Pasirinkti, kurias pritaikymo neįgaliesiems savybes įjungti prisijungiant" - -#~ msgid "Font may be too large" -#~ msgstr "Šriftas gali būti per didelis" - -#~ msgid "" -#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -#~ "smaller than %d." -#~ msgid_plural "" -#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -#~ "smaller than %d." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Pasirinktas šriftas yra %d taško dydžio, dėl tokio dydžio gali būti " -#~ "nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumėte dydį " -#~ "mažesnį negu %d taškas." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Pasirinktas šriftas yra %d taškų dydžio, dėl tokio dydžio gali būti " -#~ "nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumėte dydį " -#~ "mažesnį negu %d taškai." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Pasirinktas šriftas yra %d taškų dydžio, dėl tokio dydžio gali būti " -#~ "nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumėte dydį " -#~ "mažesnį negu %d taškų." - -#~ msgid "" -#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " -#~ "smaller sized font." -#~ msgid_plural "" -#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -#~ "sized font." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Pasirinktas šriftas yra %d taško dydžio, esant tokiam dydžiui gali būti " -#~ "nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumėte mažesnio " -#~ "dydžio šriftą." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Pasirinktas šriftas yra %d taškų dydžio, esant tokiam dydžiui gali būti " -#~ "nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumėte mažesnio " -#~ "dydžio šriftą." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Pasirinktas šriftas yra %d taškų dydžio, esant tokiam dydžiui gali būti " -#~ "nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumėte mažesnio " -#~ "dydžio šriftą." - -#~ msgid "Use previous font" -#~ msgstr "Naudoti ankstesnį šriftą" - -#~ msgid "Use selected font" -#~ msgstr "Naudoti pasirinktą šriftą" - -#~ msgid "Could not load user interface file: %s" -#~ msgstr "Nepavyko įkelti naudotojo sąsajos failo: %s" - -#~ msgid "Specify the filename of a theme to install" -#~ msgstr "Nurodykite įdiegtinos temos failo pavadinimą" - -#~ msgid "filename" -#~ msgstr "failo pavadinimas" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -#~ msgstr "" -#~ "Nurodykite rodytino puslapio pavadinimą (theme|background|fonts|interface)" - -#~ msgid "page" -#~ msgstr "puslapis" - -#~ msgid "[WALLPAPER...]" -#~ msgstr "[DARBASTALIO PAVEIKSLĖLIS...]" - -#~ msgid "Install" -#~ msgstr "Įdiegti" - -#~ msgid "" -#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " -#~ "engine '%s' is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Ši tema neatrodys taip, kaip turi atrodyti, nes reikiamas GTK+ temos " -#~ "variklis „%s“ neįdiegtas." - -#~ msgid "Apply Background" -#~ msgstr "Pritaikyti foną" - -#~ msgid "Apply Font" -#~ msgstr "Pritaikyti šriftą" - -#~ msgid "Revert Font" -#~ msgstr "Atmesti šriftą" - -#~ msgid "" -#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last " -#~ "applied font suggestion can be reverted." -#~ msgstr "" -#~ "Ši tema siūlo foną ir šriftą. Beje, paskutinis pritaikytas šrifto " -#~ "pasiūlymas gali būti atmestas." - -#~ msgid "" -#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " -#~ "suggestion can be reverted." -#~ msgstr "" -#~ "Ši tema siūlo foną. Beje, paskutinis pritaikytas šrifto pasiūlymas gali " -#~ "būti atmestas." - -#~ msgid "The current theme suggests a background and a font." -#~ msgstr "Ši tema siūlo fono paveikslėlį ir šriftą." - -#~ msgid "" -#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " -#~ "can be reverted." -#~ msgstr "" -#~ "Ši tema siūlo šriftą. Beje, paskutinis pritaikytas šrifto pasiūlymas " -#~ "gali būti atmestas." - -#~ msgid "The current theme suggests a background." -#~ msgstr "Ši tema siūlo fono paveikslėlį." - -#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted." -#~ msgstr "Paskutinis pritaikytas šrifto pasiūlymas gali būti atmestas." - -#~ msgid "The current theme suggests a font." -#~ msgstr "Ši tema siūlo šriftą." - -#~ msgid "Best _shapes" -#~ msgstr "Geriausia _forma" - -#~ msgid "C_olors:" -#~ msgstr "_Spalvos:" - -#~ msgid "C_ustomize..." -#~ msgstr "D_erinti..." - -#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -#~ msgstr "Žymeklio temos pakeitimas įsigalioja kito prisijungimo metu." - -#~ msgid "Controls" -#~ msgstr "Valdymas" - -#~ msgid "Customize Theme" -#~ msgstr "Derinti temą" - -#~ msgid "D_etails..." -#~ msgstr "Išsa_miau..." - -#~ msgid "Des_ktop font:" -#~ msgstr "_Darbastalio šriftas:" - -#~ msgid "Font Rendering Details" -#~ msgstr "Šriftų atvaizdavimo informacija" - -#~ msgid "Get more backgrounds online" -#~ msgstr "Atsisiųsti daugiau fonų" - -#~ msgid "Get more themes online" -#~ msgstr "Atsiųsti daugiau temų" - -#~ msgid "Gra_yscale" -#~ msgstr "P_ilkumo pustonių" - -#~ msgid "Icons" -#~ msgstr "Piktogramos" - -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "Tik piktogramos" - -#~ msgid "N_one" -#~ msgstr "J_okios" - -#~ msgid "Open a dialog to specify the color" -#~ msgstr "Atverkite dialogą norėdami nurodyti spalvą" - -#~ msgid "R_esolution:" -#~ msgstr "R_aiška:" - -#~ msgid "Save Theme As..." -#~ msgstr "Išsaugoti temą kaip..." - -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "Išsaugoti _kaip..." - -#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" -#~ msgstr "Po_pikselinis (LCD)" - -#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -#~ msgstr "Po_pikselinis glotninimas (LCD)" - -#~ msgid "Subpixel Order" -#~ msgstr "Popikselių tvarka" - -#~ msgid "Text below items" -#~ msgstr "Tekstas po elementais" - -#~ msgid "Text beside items" -#~ msgstr "Tekstas šalia elementų" - -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Tik tekstas" - -#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." -#~ msgstr "Esama valdymo elementų tema nepalaiko spalvų schemų." - -#~ msgid "Theme" -#~ msgstr "Tema" - -#~ msgid "VB_GR" -#~ msgstr "VB_GR" - -#~ msgid "Window Border" -#~ msgstr "Lango rėmelis" - -#~ msgid "_BGR" -#~ msgstr "_BGR" - -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "_Aprašymas:" - -#~ msgid "_Document font:" -#~ msgstr "D_okumentų šriftas:" - -#~ msgid "_Fixed width font:" -#~ msgstr "_Fiksuoto pločio šriftas:" - -#~ msgid "_Medium" -#~ msgstr "_Vidutinė" - -#~ msgid "_Monochrome" -#~ msgstr "_Vienspalvis" - -#~ msgid "_None" -#~ msgstr "_Joks" - -#~ msgid "_RGB" -#~ msgstr "_RGB" - -#~ msgid "_Reset to Defaults" -#~ msgstr "_Atstatyti į numatytąsias" - -#~ msgid "_Selected items:" -#~ msgstr "Pa_sirinkti elementai:" - -#~ msgid "_Size:" -#~ msgstr "_Dydis:" - -#~ msgid "_Slight" -#~ msgstr "_Nežymi" - -#~ msgid "_Tooltips:" -#~ msgstr "_Paaiškinimai:" - -#~ msgid "_VRGB" -#~ msgstr "_VRGB" - -#~ msgid "_Window title font:" -#~ msgstr "_Langų antraščių š_riftas:" - -#~ msgid "_Windows:" -#~ msgstr "_Langai:" - -#~ msgid "dots per inch" -#~ msgstr "taškų colyje" - -#~ msgid "Customize the look of the desktop" -#~ msgstr "Keisti darbo aplinkos išvaizdą" - -#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -#~ msgstr "Įdiegia įvairių darbo aplinkos dalių temų paketus" - -#~ msgid "Theme Installer" -#~ msgstr "Temų diegyklė" - -#~ msgid "Gnome Theme Package" -#~ msgstr "Gnome temų paketas" - -#~ msgid "Slide Show" -#~ msgstr "Skaidrių rodymas" - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Paveikslėlis" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "%s, %s\n" -#~ "Folder: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "%s, %s\n" -#~ "Aplankas: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ "Folder: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ "Aplankas: %s" - -#~ msgid "Cannot install theme" -#~ msgstr "Temos įdiegti nepavyko" - -#~ msgid "The %s utility is not installed." -#~ msgstr "Sistemoje neįdiegta programa %s." - -#~ msgid "There was a problem while extracting the theme." -#~ msgstr "Klaida išskleidžiant temą." - -#~ msgid "There was an error installing the selected file" -#~ msgstr "Įvyko klaida diegiant pasirinktą failą" - -#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -#~ msgstr "„%s“ nėra tinkamas temos failas." - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " -#~ "which you need to compile." -#~ msgstr "" -#~ "„%s“ nėra tinkamas temos failas. Tai gali būti temų valdiklis, kurį teks " -#~ "susikompiliuoti savarankiškai." - -#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -#~ msgstr "Nepavyko įdiegti temos „%s“." - -#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." -#~ msgstr "Tema „%s“ įdiegta." - -#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -#~ msgstr "Pritaikyti ją dabar, ar palikti esamą temą?" - -#~ msgid "Keep Current Theme" -#~ msgstr "Palikti esamą temą" - -#~ msgid "Apply New Theme" -#~ msgstr "Pritaikyti naują temą" - -#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -#~ msgstr "GNOME tema %s įdiegta teisingai" - -#~ msgid "New themes have been successfully installed." -#~ msgstr "Naujos temos sėkmingai įdiegtos." - -#~ msgid "No theme file location specified to install" -#~ msgstr "Nenurodyta įdiegtinos temos failo vieta" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Neturite reikiamų teisių idiegti temą į:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Select Theme" -#~ msgstr "Pasirinkite temą" - -#~ msgid "Theme Packages" -#~ msgstr "Temų paketai" - -#~ msgid "Theme name must be present" -#~ msgstr "Temos pavadinimas turi būti nurodytas" - -#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -#~ msgstr "Ši tema jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?" - -#~ msgid "Would you like to delete this theme?" -#~ msgstr "Ar norite pašalinti šią temą?" - -#~ msgid "Theme cannot be deleted" -#~ msgstr "Tema negali būti ištrinta" - -#~ msgid "Could not install theme engine" -#~ msgstr "Nepavyko įdiegti temos variklio" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. " -#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " -#~ "GNOME settings manager." -#~ msgstr "" -#~ "Nepavyko paleisti nustatymų valdyklės „gnome-settings-daemon“.\n" -#~ "Neveikiant GNOME nustatymų valdyklei kai kurie nustatymai gali neveikti. " -#~ "Tai gali reikšti, jog yra problemų su DBus arba šiuo metu yra aktyvi ne " -#~ "GNOME (pvz., KDE) nustatymų valdyklė ir kyla konfliktas su GNOME " -#~ "nustatymų valdykle." - -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti žinyną: %s" - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Kopijuojamas failas: %u iš %u" - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "Kopijuojama „%s“" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Failai kopijuojami" - -#~ msgid "Parent Window" -#~ msgstr "Motininis langas" - -#~ msgid "Parent window of the dialog" -#~ msgstr "Motininis dialogo langas" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "Šaltinio URI" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "URI, iš kurio dabar siunčiama" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "Paskirties URI" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "URI, į kur dabar siunčiama" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "Atlikta dalis" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "Jau atlikta siuntimo dalis" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "Esamo URI numeris" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "Esamo URI numeris – prasideda nuo 1" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "URI skaičius" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "Kiek iš viso yra URI" - -#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?" - -#~ msgid "_Skip" -#~ msgstr "_Praleisti" - -#~ msgid "Overwrite _All" -#~ msgstr "Perrašyti _visus" - -#~ msgid "Default Pointer - Current" -#~ msgstr "Numatytasis žymeklis – dabartinis" - -#~ msgid "White Pointer" -#~ msgstr "Baltas žymeklis" - -#~ msgid "White Pointer - Current" -#~ msgstr "Baltas žymeklis – dabartinis" - -#~ msgid "Large Pointer - Current" -#~ msgstr "Didelis žymeklis – dabartinis" - -#~ msgid "Large White Pointer - Current" -#~ msgstr "Didelis baltas žymeklis – dabartinis" - -#~ msgid "Large White Pointer" -#~ msgstr "Didelis baltas žymeklis" - -#~ msgid "" -#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' " -#~ "is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Ši tema neatrodys taip, kaip turėtų, nes reikiama GTK+ tema „%s“ " -#~ "neįdiegta." - -#~ msgid "" -#~ "This theme will not look as intended because the required window manager " -#~ "theme '%s' is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Ši tema neatrodys taip, kaip turėtų, nes reikiama langų valdyklės tema „%" -#~ "s“ neįdiegta." - -#~ msgid "" -#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' " -#~ "is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Ši tema neatrodys taip, kaip turėtų, nes reikiama piktogramų tema „%s“ " -#~ "neįdiegta." - -#~ msgid "" -#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" -#~ msgstr "" -#~ "Nurodykite rodytino puslapio pavadinimą (internet|multimedia|system|a11y)" - -#~ msgid "Monitor Preferences" -#~ msgstr "Vaizduoklio nustatymai" - -#~ msgid "" -#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -#~ msgstr "" -#~ "Tik pritaikyti parametrus ir išeiti (tiktai suderinamumui; dabar tai yra " -#~ "valdoma posistemės)" - -#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" -#~ msgstr "Atverti puslapį rodant spausdinimo pertraukėlės parametrus" - -#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -#~ msgstr "Atverti puslapį rodant pritaikymo neįgaliesiems parametrus" - -#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" -#~ msgstr "– GNOME klaviatūros nustatymai" - -#~ msgid "_Show..." -#~ msgstr "_Rodyti..." - -#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" -#~ msgstr "Nurodykite rodytino puslapio pavadinimą (general|accessibility)" - -#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" -#~ msgstr "– GNOME pelės nustatymai" - -#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -#~ msgstr "Nepavyko paleisti langų tvarkyklės nustatymo programos" - -#~ msgid "_Alt" -#~ msgstr "_Alt" - -#~ msgid "H_yper" -#~ msgstr "H_yper" - -#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -#~ msgstr "S_uper (arba „Windows logo“)" - -#~ msgid "_Meta" -#~ msgstr "_Meta" - -#~ msgid "Movement Key" -#~ msgstr "Judėjimo klavišas" - -#~ msgid "Titlebar Action" -#~ msgstr "Lango antraštės veiksmas" - -#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -#~ msgstr "" -#~ "Norėdami perkelti langą, laikykite nuspaudę šį klavišą, tada tempkite " -#~ "langą:" - -#~ msgid "Window Preferences" -#~ msgstr "Langų nustatymai" - -#~ msgid "Window Selection" -#~ msgstr "Langų pasirinkimas" - -#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -#~ msgstr "_Du kartus spustelėjus antraštės juostą, atliekamas šis veiksmas:" - -#~ msgid "_Interval before raising:" -#~ msgstr "_Delsa prieš iškeliant:" - -#~ msgid "_Raise selected windows after an interval" -#~ msgstr "_Iškelti pasirinktus langus po tam tikro laiko tarpo" - -#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -#~ msgstr "_Pasirinkti langus, kai virš jų yra pelės žymeklis" - -#~ msgid "Set your window properties" -#~ msgstr "Nustatyti langų ypatybes" - -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "Langai" - -#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -#~ msgstr "Langų tvarkyklė „%s“ nepriregistravo savo konfigūravimo įrankio\n" - -#~ msgid "Maximize Vertically" -#~ msgstr "Išdidinti vertikaliai" - -#~ msgid "Maximize Horizontally" -#~ msgstr "Išdidinti horizontaliai" - -#~ msgid "key not found [%s]\n" -#~ msgstr "klavišas nerastas [%s]\n" - -#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" -#~ msgstr "Paleidus, paslėpti (naudinga norint iš anksto įkelti apvalkalą)" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Grupės" - -#~ msgid "Common Tasks" -#~ msgstr "Įprastos užduotys" - -#~ msgid "Close the control-center when a task is activated" -#~ msgstr "Užverti valdymo centrą, kai sužadinama užduotis" - -#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" -#~ msgstr "Išeiti iš aplinkos, kai atliekamas pridėjimo ar išmetimo veiksmas" - -#~ msgid "Exit shell on help action performed" -#~ msgstr "Išeiti iš aplinkos, kai atliekamas pagalbos veiksmas" - -#~ msgid "Exit shell on start action performed" -#~ msgstr "Išeiti iš aplinkos, kai įvykdomas paleidimo veiksmas" - -#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -#~ msgstr "" -#~ "Išeiti iš aplinkos, kai įvykdomas atnaujinimo ar išinstaliavimo veiksmas" - -#~ msgid "" -#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -#~ msgstr "Nurodo, ar išeiti iš aplinkos, kai įvykdomas pagalbos veiksmas." - -#~ msgid "" -#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -#~ msgstr "Nurodo, ar išeiti iš aplinkos, kai įvykdomas paleidimo veiksmas." - -#~ msgid "" -#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -#~ "performed." -#~ msgstr "" -#~ "Nurodo, ar išeiti iš aplinkos, kai atliekamas pridėjimo ar šalinimo " -#~ "veiksmas." - -#~ msgid "" -#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " -#~ "is performed." -#~ msgstr "" -#~ "Nurodo, ar išeiti iš aplinkos, kai įvykdomas atnaujinimo ar pašalinimo " -#~ "veiksmas." - -#~ msgid "Task names and associated .desktop files" -#~ msgstr "Užduočių vardai ir atitinkami .desktop failai" - -#~ msgid "" -#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -#~ "that task." -#~ msgstr "" -#~ "Užduoties vardas, rodomas valdymo centre, kabliataškis („;“) ir " -#~ "atitinkamo vykdomojo .desktop failo, skirto paleisti šiai užduočiai, " -#~ "vardas." - -#~ msgid "" -#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" -#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -#~ msgstr "" -#~ "[Keisti temą;gtk-theme-selector.desktop,Nustatyti pageidaujamas programas;" -#~ "default-applications.desktop,Pridėti spausdintuvą;gnome-cups-manager." -#~ "desktop]" - -#~ msgid "" -#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " -#~ "activated." -#~ msgstr "Jei tiesa, valdymo centras užsivers įvykdžius „paprastą užduotį“." - -#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." -#~ msgstr "Filtras „%s“ neatitinka jokių įrašų." - -#~ msgid "No matches found." -#~ msgstr "Atitikmenų nerasta." - -#~ msgid "Start %s" -#~ msgstr "Paleisti %s" - -#~ msgid "Upgrade" -#~ msgstr "Atnaujinti" - -#~ msgid "Uninstall" -#~ msgstr "Ištrinti" - -#~ msgid "Add to Favorites" -#~ msgstr "Įtraukti į mėgiamiausiuosius" - -#~ msgid "Remove from Startup Programs" -#~ msgstr "Pašalinti iš paleidimo programų" - -#~ msgid "Add to Startup Programs" -#~ msgstr "Pridėti prie paleidimo programų" - -#~ msgid "New Spreadsheet" -#~ msgstr "Nauja skaičialentė" - -#~ msgid "New Document" -#~ msgstr "Naujas dokumentas" - -#~ msgctxt "Home folder" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Namai" - -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Dokumentai" - -#~ msgid "File System" -#~ msgstr "Failų sistema" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Atverti" - -#~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "Pervadinti..." - -#~ msgid "Send To..." -#~ msgstr "Siųsti į..." - -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "Perkelti į šiukšlinę" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Ištrinti" - -#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -#~ msgstr "Ištrynus elementą, jis prarandamas negrįžtamai." - -#~ msgid "Open with \"%s\"" -#~ msgstr "Atverti su „%s“" - -#~ msgid "Open in File Manager" -#~ msgstr "Atverti failų naršyklėje" - -#~ msgid "Remove from recent menu" -#~ msgstr "Pašalinti iš neseniai naudotų sąrašo" - -#~ msgid "Purge all the recent items" -#~ msgstr "Pašalinti visus neseniai naudotus elementus" - -#~ msgid "?" -#~ msgstr "?" - -#~ msgid "%l:%M %p" -#~ msgstr "%l:%M %p" - -#~ msgid "Today %l:%M %p" -#~ msgstr "Šiandien %l:%M %p" - -#~ msgid "Yesterday %l:%M %p" -#~ msgstr "Vakar %l:%M %p" - -#~ msgid "%b %d %l:%M %p" -#~ msgstr "%b %d %l:%M %p" - -#~ msgid "%b %d %Y" -#~ msgstr "%b %d %Y" - -#~ msgid "Find Now" -#~ msgstr "Rasti dabar" - -#~ msgid "Open %s" -#~ msgstr "Atverti %s" - -#~ msgid "Remove from System Items" -#~ msgstr "Pašalinti iš sistemos elementų" - -#~ msgid "Place your left thumb on %s" -#~ msgstr "Uždėkite kairįjį nykštį ant %s" - -#~ msgid "Swipe your left thumb on %s" -#~ msgstr "Braukite kairįjį nykštį per %s" - -#~ msgid "Place your left index finger on %s" -#~ msgstr "Uždėkite kairįjį smilių ant %s" - -#~ msgid "Swipe your left index finger on %s" -#~ msgstr "Braukite kairįjį smilių per %s" - -#~ msgid "Place your left middle finger on %s" -#~ msgstr "Uždėkite kairįjį didįjį pirštą ant %s" - -#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" -#~ msgstr "Braukite kairįjį didįjį pirštą per %s" - -#~ msgid "Place your left ring finger on %s" -#~ msgstr "Uždėkite kairįjį bevardį pirštą ant %s" - -#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" -#~ msgstr "Braukite kairįjį bevardį pirštą per %s" - -#~ msgid "Place your left little finger on %s" -#~ msgstr "Uždėkite kairįjį mažylį pirštą ant %s" - -#~ msgid "Swipe your left little finger on %s" -#~ msgstr "Braukite kairįjį mažylį pirštą per %s" - -#~ msgid "Place your right thumb on %s" -#~ msgstr "Uždėkite dešinįjį nykštį ant %s" - -#~ msgid "Swipe your right thumb on %s" -#~ msgstr "Braukite dešinįjį nykštį per %s" - -#~ msgid "Place your right index finger on %s" -#~ msgstr "Uždėkite dešinįjį smilių ant %s" - -#~ msgid "Swipe your right index finger on %s" -#~ msgstr "Braukite dešinįjį smilių per %s" - -#~ msgid "Place your right middle finger on %s" -#~ msgstr "Uždėkite dešinįjį didįjį pirštą ant %s" - -#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" -#~ msgstr "Braukite dešinįjį didįjį pirštą per %s" - -#~ msgid "Place your right ring finger on %s" -#~ msgstr "Uždėkite dešinįjį bevardį pirštą ant %s" - -#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" -#~ msgstr "Braukite dešinįjį bevardį pirštą per %s" - -#~ msgid "Place your right little finger on %s" -#~ msgstr "Uždėkite dešinįjį mažąjį pirštą ant %s" - -#~ msgid "Swipe your right little finger on %s" -#~ msgstr "Braukite dešinįjį mažąjį pirštą per %s" - -#~ msgid "Place your finger on the reader again" -#~ msgstr "Uždėkite pirštą ant skaitytuvo dar kartą" - -#~ msgid "Swipe your finger again" -#~ msgstr "Braukite pirštą per skaitytuvą dar kartą" - -#~ msgid "Swipe was too short, try again" -#~ msgstr "Braukimas per trumpas, bandykite dar kartą" - -#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" -#~ msgstr "Pirštas nebuvo centre, braukite dar kartą" - -#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" -#~ msgstr "Atkelkite pirštą ir pabandykite braukti dar kartą" - -#~ msgid "_Jabber:" -#~ msgstr "_Jabber:" - -#~ msgid "Menus and Toolbars" -#~ msgstr "Meniu ir įrankių juostos" - -#~ msgid "Show _icons in menus" -#~ msgstr "Meniu rodyti _piktogramas" - -#~ msgid "Toolbar _button labels:" -#~ msgstr "Įrankių juostos _mygtukų užrašai:" - -#~ msgid "_Editable menu shortcut keys" -#~ msgstr "_Keičiami spartieji meniu klavišai" - -#~ msgid "Display Preferences" -#~ msgstr "Ekrano nustatymai" - -#~ msgid "Drag the monitors to set their place" -#~ msgstr "Nurodykite vaizduoklių vietą juos nuvilkdami" - -#~ msgid "Change screen resolution" -#~ msgstr "Pakeisti ekrano skiriamąją gebą" - -#~ msgid "_Selected layouts:" -#~ msgstr "Pa_sirinkti išdėstymai:" - -#~ msgid "C_ontrol" -#~ msgstr "_Vald" - -#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -#~ msgstr "" -#~ "Įlinkdama fechtuotojo špaga sublykčiojusi pragręžė apvalų arbūzą. " -#~ "0123456789" - -#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -#~ msgstr "" -#~ "Nežinomas prisijungimo ID, naudotojo duomenų bazė gali būti sugadinta" - -#~ msgid "" -#~ "Left thumb\n" -#~ "Left middle finger\n" -#~ "Left ring finger\n" -#~ "Left little finger\n" -#~ "Right thumb\n" -#~ "Right middle finger\n" -#~ "Right ring finger\n" -#~ "Right little finger" -#~ msgstr "" -#~ "Kairysis nykštys\n" -#~ "Kairysis didysis pirštas\n" -#~ "Kairysis bevardis pirštas\n" -#~ "Kairysis mažasis pirštas\n" -#~ "Dešinysis nykštys\n" -#~ "Dešinysis didysis pirštas\n" -#~ "Dešinysis bevardis pirštas\n" -#~ "Dešinysis mažasis pirštas" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Namai" - -#~ msgid "Job" -#~ msgstr "Darbas" - -#~ msgid "Web" -#~ msgstr "Žiniatinklis" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Darbas" - -#~ msgid "Assistive Technologies" -#~ msgstr "Pagalbinės technologijos" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Nustatymai" - -#~ msgid "C_olors" -#~ msgstr "S_palvos" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Peržiūra" - -#~ msgid "_Desktop Background" -#~ msgstr "_Darbastalio fonas" - -#~ msgid "Bounce Keys" -#~ msgstr "Grąžinimo klavišai" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Bendri nustatymai" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Greitas" - -#~ msgid "Long" -#~ msgstr "Ilga" - -#~ msgid "Short" -#~ msgstr "Trumpa" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Lėtas" - -#~ msgid "Locate Pointer" -#~ msgstr "Rasti žymeklį" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Didelis" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Didelis" - -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Mažas" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Mažas" - -#~ msgid "Ignore Host List" -#~ msgstr "Nepaisyti kompiuterių sąrašo" - -#~ msgid "" -#~ "No matches found. \n" -#~ "\n" -#~ " Your filter \"%s\" does not match any items." -#~ msgstr "" -#~ "Atitikmenų nerasta. \n" -#~ "\n" -#~ " Jūsų paiešką „%s“ atitinkančių elementų nerasta."