Updated Swedish translation.

2006-07-16  Daniel Nylander  <po@danielnylander.se>

        * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
Daniel Nylander 2006-07-16 15:17:46 +00:00 committed by Daniel Nylander
parent dfc458487c
commit 9f57a0e71e
2 changed files with 94 additions and 93 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-07-16 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2006-07-14 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> 2006-07-14 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es.po: Updated Spanish translation. * es.po: Updated Spanish translation.

183
po/sv.po
View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-15 06:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-16 07:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 16:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-16 16:42+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -796,7 +796,7 @@ msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "bildpunkt" msgstr[0] "bildpunkt"
msgstr[1] "bildpunkter" msgstr[1] "bildpunkter"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid "" msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
@ -1243,69 +1243,89 @@ msgstr "Ändra skärmupplösning"
msgid "Screen Resolution" msgid "Screen Resolution"
msgstr "Skärmupplösning" msgstr "Skärmupplösning"
#: ../capplets/display/main.c:345 #: ../capplets/display/main.c:25
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../capplets/display/main.c:26
msgid "left"
msgstr "vänster"
#: ../capplets/display/main.c:27
msgid "inverted"
msgstr "inverterad"
#: ../capplets/display/main.c:28
msgid "right"
msgstr "höger"
#: ../capplets/display/main.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "%d Hz" msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz" msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/main.c:448 #: ../capplets/display/main.c:535
msgid "_Resolution:" msgid "_Resolution:"
msgstr "_Upplösning:" msgstr "_Upplösning:"
#: ../capplets/display/main.c:467 #: ../capplets/display/main.c:554
msgid "Re_fresh rate:" msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Upp_dateringsfrekvens:" msgstr "Upp_dateringsfrekvens:"
#: ../capplets/display/main.c:488 #: ../capplets/display/main.c:574
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otering:"
#: ../capplets/display/main.c:594
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Standardinställningar" msgstr "Standardinställningar"
#: ../capplets/display/main.c:490 #: ../capplets/display/main.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d Settings\n" msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Inställningar för skärm %d\n" msgstr "Inställningar för skärm %d\n"
#: ../capplets/display/main.c:516 #: ../capplets/display/main.c:622
msgid "Screen Resolution Preferences" msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Inställningar för skärmupplösning" msgstr "Inställningar för skärmupplösning"
#: ../capplets/display/main.c:553 #: ../capplets/display/main.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "_Gör till standard endast för denna dator (%s)" msgstr "_Gör till standard endast för denna dator (%s)"
#: ../capplets/display/main.c:571 #: ../capplets/display/main.c:677
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Alternativ" msgstr "Alternativ"
#: ../capplets/display/main.c:592 #: ../capplets/display/main.c:698
#, c-format #, c-format
msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored." msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored."
msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored." msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored."
msgstr[0] "Testar de nya inställningarna. Om du inte svarar inom %d sekund kommer de föregående inställningarna att återställas." msgstr[0] "Testar de nya inställningarna. Om du inte svarar inom %d sekund kommer de föregående inställningarna att återställas."
msgstr[1] "Testar de nya inställningarna. Om du inte svarar inom %d sekunder kommer de föregående inställningarna att återställas." msgstr[1] "Testar de nya inställningarna. Om du inte svarar inom %d sekunder kommer de föregående inställningarna att återställas."
#: ../capplets/display/main.c:638 #: ../capplets/display/main.c:744
msgid "Keep Resolution" msgid "Keep Resolution"
msgstr "Behåll upplösning" msgstr "Behåll upplösning"
#: ../capplets/display/main.c:642 #: ../capplets/display/main.c:748
msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Vill du behålla denna upplösning?" msgstr "Vill du behålla denna upplösning?"
#: ../capplets/display/main.c:667 #: ../capplets/display/main.c:773
msgid "Use _previous resolution" msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Använd _föregående upplösning" msgstr "Använd _föregående upplösning"
#: ../capplets/display/main.c:667 #: ../capplets/display/main.c:773
msgid "_Keep resolution" msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Behåll upplösning" msgstr "_Behåll upplösning"
#: ../capplets/display/main.c:818 #: ../capplets/display/main.c:923
msgid "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available." msgid "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available."
msgstr "X-servern stöder inte XRandR-tillägget. Ändringar av displaystorleken under körning är inte möjligt." msgstr "X-servern stöder inte XRandR-tillägget. Ändringar av displaystorleken under körning är inte möjligt."
#: ../capplets/display/main.c:826 #: ../capplets/display/main.c:931
msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available." msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available."
msgstr "Versionen av XRandR-tillägget är inkompatibelt med detta program. Ändringar av displaystorleken under körning är inte möjligt." msgstr "Versionen av XRandR-tillägget är inkompatibelt med detta program. Ändringar av displaystorleken under körning är inte möjligt."
@ -1560,7 +1580,7 @@ msgstr "Associera snabbtangenter med kommandon"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Okänd" msgstr "Okänd"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:281 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Layout" msgstr "Layout"
@ -1568,8 +1588,8 @@ msgstr "Layout"
#. the below options are to be included in the selected list. #. the below options are to be included in the selected list.
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no #. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#. selection in the group. #. selection in the group.
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:285 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:229 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "Standard" msgstr "Standard"
@ -1598,57 +1618,57 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Starta sidan utan att inställningarna för skrivandepaus visas" msgstr "Starta sidan utan att inställningarna för skrivandepaus visas"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>" msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Markörblinkning</b>" msgstr "<b>Markörblinkning</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>" msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Repeteringstangenter</b>" msgstr "<b>Repeteringstangenter</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>_Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet</b>" msgstr "<b>_Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Fast</i></small>" msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Snabb</i></small>" msgstr "<small><i>Snabb</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Long</i></small>" msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Lång</i></small>" msgstr "<small><i>Lång</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Short</i></small>" msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Kort</i></small>" msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Slow</i></small>" msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Långsam</i></small>" msgstr "<small><i>Långsam</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "A_vailable layouts:" msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "_Tillgängliga layouter:" msgstr "_Tillgängliga layouter:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "All_ow postponing of breaks" msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Till_åt uppskjutning av pauser" msgstr "Till_åt uppskjutning av pauser"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Kryssa i om pauser ska tillåtas att avbrytas" msgstr "Kryssa i om pauser ska tillåtas att avbrytas"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Choose a Keyboard Model" msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Välj en tangentbordsmodell" msgstr "Välj en tangentbordsmodell"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Choose a Layout" msgid "Choose a Layout"
msgstr "Välj en layout" msgstr "Välj en layout"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Choose..."
msgstr "Välj..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "Markören _blinkar i textrutor och textfält" msgstr "Markören _blinkar i textrutor och textfält"
@ -2163,10 +2183,12 @@ msgstr "Filformatet är ogiltigt"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The theme \"%s\" has been installed.\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed.</span>\n"
"\n"
"Would you like to apply it now, or keep your current theme?" "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "" msgstr ""
"Temat \"%s\" har installerats.\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Temat \"%s\" har installerats.</span>\n"
"\n"
"Vill du använda det nu eller behålla ditt aktuella tema?" "Vill du använda det nu eller behålla ditt aktuella tema?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
@ -2203,14 +2225,6 @@ msgstr "Filformatet är ogiltigt"
msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location" msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location"
msgstr "%s är sökvägen där temafilerna kommer att installeras. Detta kan inte väljas som källplatsen" msgstr "%s är sökvägen där temafilerna kommer att installeras. Detta kan inte väljas som källplatsen"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:679
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
msgstr ""
"Kan inte installera tema.\n"
"Programmet tar är inte installerat på ditt system."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "Custom theme" msgid "Custom theme"
msgstr "Anpassat tema" msgstr "Anpassat tema"
@ -2528,10 +2542,6 @@ msgstr "Konfigurationsverktyget för GNOME"
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volym" msgstr "Volym"
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:60
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunde inte initiera Bonobo"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
msgid "Slow Keys Alert" msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Varning för långsamma tangenter" msgstr "Varning för långsamma tangenter"
@ -2689,12 +2699,11 @@ msgstr ""
"Det finns kända problem med komplexa XKB-konfigurationer.\n" "Det finns kända problem med komplexa XKB-konfigurationer.\n"
"Försök att använda en enklare konfiguration eller använd en färskare version av XFree-programvara." "Försök att använda en enklare konfiguration eller använd en färskare version av XFree-programvara."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:244 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
msgid "Do _not show this warning again" msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "Visa i_nte denna varning igen" msgstr "Visa i_nte denna varning igen"
#. !! temporary one #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard settings.</b>\n" "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard settings.</b>\n"
@ -2709,11 +2718,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Vilka inställningar vill du använda?" "Vilka inställningar vill du använda?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:275 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286
msgid "Use X settings" msgid "Use X settings"
msgstr "Använd X-inställningar" msgstr "Använd X-inställningar"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:277 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288
msgid "Keep GNOME settings" msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "Behåll GNOME-inställningar" msgstr "Behåll GNOME-inställningar"
@ -2836,38 +2845,6 @@ msgstr "Skärm"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Skärm som BGApplier ska rita på" msgstr "Skärm som BGApplier ska rita på"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1074
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Ett fel inträffade vid inläsning av en bild: %s"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1398
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] "layout \"%s\""
msgstr[1] "layouter \"%s\""
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1415
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] "alternativ \"%s\""
msgstr[1] "alternativ \"%s\""
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1423
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "modell \"%s\", %s och %s"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1424
msgid "no layout"
msgstr "ingen layout"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1425
msgid "no options"
msgstr "inga alternativ"
#: ../libsounds/sound-view.c:43 #: ../libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Logga in" msgstr "Logga in"
@ -3457,6 +3434,32 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för installerade teman"
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman" msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid ""
#~ "Cannot install theme.\n"
#~ "The tar program is not installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte installera tema.\n"
#~ "Programmet tar är inte installerat på ditt system."
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Kunde inte initiera Bonobo"
#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
#~ msgstr "Ett fel inträffade vid inläsning av en bild: %s"
#~ msgid "layout \"%s\""
#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
#~ msgstr[0] "layout \"%s\""
#~ msgstr[1] "layouter \"%s\""
#~ msgid "option \"%s\""
#~ msgid_plural "options \"%s\""
#~ msgstr[0] "alternativ \"%s\""
#~ msgstr[1] "alternativ \"%s\""
#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
#~ msgstr "modell \"%s\", %s och %s"
#~ msgid "no layout"
#~ msgstr "ingen layout"
#~ msgid "no options"
#~ msgstr "inga alternativ"
#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" #~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
#~ msgstr "Gamla lösenordet är felaktigt, skriv in det på nytt" #~ msgstr "Gamla lösenordet är felaktigt, skriv in det på nytt"
#~ msgid "Unexpected error has occurred" #~ msgid "Unexpected error has occurred"
@ -3489,8 +3492,6 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Installera ett tema</span>" #~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Installera ett tema</span>"
#~ msgid "Theme Installation" #~ msgid "Theme Installation"
#~ msgstr "Installation av tema" #~ msgstr "Installation av tema"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Plats:"
#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." #~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
#~ msgstr "Nya teman kan också installeras genom att de dras till fönstret." #~ msgstr "Nya teman kan också installeras genom att de dras till fönstret."
#~ msgid "Short _description:" #~ msgid "Short _description:"
@ -3539,8 +3540,6 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
#~ msgstr "Standardwebbläsare" #~ msgstr "Standardwebbläsare"
#~ msgid "Default Window Manager" #~ msgid "Default Window Manager"
#~ msgstr "Standardfönsterhanterare" #~ msgstr "Standardfönsterhanterare"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "Edit..." #~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Redigera...." #~ msgstr "Redigera...."
#~ msgid "Run in a _terminal" #~ msgid "Run in a _terminal"
@ -3583,8 +3582,6 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
#~ msgstr "<b>_Direkt Internetanslutning</b>" #~ msgstr "<b>_Direkt Internetanslutning</b>"
#~ msgid "E_nable sound server startup" #~ msgid "E_nable sound server startup"
#~ msgstr "A_ktivera uppstart av ljudserver" #~ msgstr "A_ktivera uppstart av ljudserver"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allmänt"
#~ msgid "_Sound an audible bell" #~ msgid "_Sound an audible bell"
#~ msgstr "_Låt en ljudsignal låta" #~ msgstr "_Låt en ljudsignal låta"
#~ msgid "_Visual feedback:" #~ msgid "_Visual feedback:"