diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b3758e1ef..a8f120272 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-08-27 Funda Wang + + * zh_CN.po: Updated zh_CN translation. + 2007-08-26 Jovan Naumovski * mk.po: Updated Macedonian translation. diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 3ff84b53d..e5cd60cc6 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-15 12:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-18 03:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:35+0700\n" "Last-Translator: Yang Zhang \n" "Language-Team: zh_CN \n" @@ -231,7 +231,8 @@ msgstr "个人信息" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905 -msgid "Please type your password again in the Retype new password field." +msgid "" +"Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "请在重新输入新密码框中再输入一次密码。" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 @@ -244,11 +245,14 @@ msgstr "州/省(_V):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." +"To change your password, enter your current password in the field below and " +"click Authenticate.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +"verification and click Change password." msgstr "" "要更改您的密码,请在下面的框中输入您目前的密码,然后单击身份验证。\n" -"在您通过身份验证之后,输入您的新密码,重新输入一次以便进行校验,然后单击更改密码。" +"在您通过身份验证之后,输入您的新密码,重新输入一次以便进行校验,然后单击更" +"改密码。" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "User name:" @@ -364,7 +368,9 @@ msgstr "已通过身份验证!" #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541 -msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate." +msgid "" +"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" +"authenticate." msgstr "您的密自您初始登录以来已经发生了更改。请重新进行身份验证。" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:470 @@ -451,7 +457,9 @@ msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "辅助技术首选项" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 -msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in." +msgid "" +"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +"next log in." msgstr "对启用辅助技术的更改直到下次登录后才会生效。" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 @@ -514,7 +522,9 @@ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "设置键盘的辅助功能" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 -msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it." +msgid "" +"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +"accessibility features will not operate without it." msgstr "此系统好像没有 XKB 扩展。键盘辅助功能必须依赖该扩展才能实现。" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 @@ -594,8 +604,11 @@ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "在此时间内忽略重复按键(_G):" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time." -msgstr "如果在一个用户可选择期间内多次按下同一键,则忽略所有后续按下该键的操作。" +msgid "" +"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " +"selectable period of time." +msgstr "" +"如果在一个用户可选择期间内多次按下同一键,则忽略所有后续按下该键的操作。" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" @@ -614,11 +627,15 @@ msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "鼠标首选项(_P)..." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time." +msgid "" +"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " +"amount of time." msgstr "只接受用户按下并在可调整时间段内按住的按键操作。" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence." +msgid "" +"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " +"in sequence." msgstr "顺序按下修饰键,可以产生同时按多个键的操作。" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 @@ -699,14 +716,27 @@ msgstr "字体可能太大" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:497 #, c-format -msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." -msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." -msgstr[0] "选中的字体是 %d 磅大。要想有效的使用计算机,推荐您选择小于 %d 的大小。" +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgstr[0] "" +"选中的字体是 %d 磅大。要想有效的使用计算机,推荐您选择小于 %d 的大小。" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:510 #, c-format -msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." -msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." msgstr[0] "选中的字体是 %d 磅大。要想有效的使用计算机,推荐您选择较小的字体。" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:532 @@ -1246,7 +1276,9 @@ msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:539 #, c-format -msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location" +msgid "" +"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +"selected as the source location" msgstr "%s 是将要用来安装主题文件的目标路径。您无法将其选为源位置" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558 @@ -1284,18 +1316,22 @@ msgstr "主题无法删除" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " +"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " +"settings manager." msgstr "" "无法启动设置管理器“gnome-settings-daemon”。\n" -"如果不运行 GNOME 设置管理器,某些首选项不会生效。这可能表明 Bonobo 出现问题,或者非 GNOME(如 KDE)设置管理器可能已经处于活动状态,它与 GNOME 设置管理器发生冲突。" +"如果不运行 GNOME 设置管理器,某些首选项不会生效。这可能表明 Bonobo 出现问题," +"或者非 GNOME(如 KDE)设置管理器可能已经处于活动状态,它与 GNOME 设置管理器发" +"生冲突。" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "无法装入图标“%s”\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 -#: ../capplets/common/capplet-util.c:242 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "应用设置并退出" @@ -1399,7 +1435,8 @@ msgid "Change set" msgstr "改动集" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "包含应用修改时要传递给 gconf 客户端的数据的 GConf 改动集合" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 @@ -1407,7 +1444,8 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "转换到部件时的回调" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "当数据从 GConf 转换到部件时使用的回调" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 @@ -1415,7 +1453,8 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "从部件转换时的回调" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "当数据从部件转换到 GConf 时使用的回调" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 @@ -1447,7 +1486,8 @@ msgstr "当属性编辑器对象数据要被释放时要调用的回调函数" msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." msgstr "" "找不到文件“%s”。\n" "\n" @@ -1729,130 +1769,138 @@ msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "带放大镜的 Gnopernicus" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +msgid "Iceape" +msgstr "Iceape" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +msgid "Iceape Mail" +msgstr "Iceape Mail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "不带屏幕阅读器的 KDE 放大镜" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "KMail" msgstr "KMail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Links Text Browser" msgstr "Links 文字浏览器" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "Linux 屏幕阅读器" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "带放大镜的 Linux 屏幕阅读器" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "Lynx 文字浏览器" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Muine Music Player" msgstr "Muine 音乐播放器" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "Orca" msgstr "Orca" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "带放大镜的 Orca" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Rhythmbox 音乐播放器" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "SeaMonkey 邮件" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Simple OnScreen Keyboard" msgstr "简易屏幕键盘" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 msgid "Standard XTerminal" msgstr "标准 X 终端" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem 电影播放机" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:57 msgid "W3M Text Browser" msgstr "W3M 文字浏览器" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:58 msgid "aterm" msgstr "aterm" @@ -1921,8 +1969,12 @@ msgstr "选项" #: ../capplets/display/main.c:698 #, c-format -msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored." -msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored." +msgid "" +"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +"settings will be restored." +msgid_plural "" +"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +"settings will be restored." msgstr[0] "测试新设置。如果您在 %d 秒内不响应的话,将会恢复为先前的设置。" #: ../capplets/display/main.c:741 @@ -1942,11 +1994,15 @@ msgid "_Keep resolution" msgstr "保留此分辨率(_K)" #: ../capplets/display/main.c:920 -msgid "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available." +msgid "" +"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +"changes to the display size are not available." msgstr "Xserver 不支持 XRandR 扩展。无法在运行时刻对分辨率进行更改。" #: ../capplets/display/main.c:928 -msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available." +msgid "" +"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +"Runtime changes to the display size are not available." msgstr "此版本的 XRandR 扩展与此程序不兼容,无法在运行时刻对分辨率进行更改。" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 @@ -1987,8 +2043,7 @@ msgstr "加速键类型。" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 -#: ../libbackground/applier.c:624 -#: ../typing-break/drwright.c:482 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 msgid "Disabled" msgstr "禁用" @@ -1999,7 +2054,8 @@ msgstr "<未知操作>" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" "无法使用快捷键“%s”,原因是使用此键将无法输入。\n" @@ -2041,7 +2097,9 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "键盘快捷键" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear." +msgid "" +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " +"accelerator, or press backspace to clear." msgstr "要编辑快捷键,请单击相应的行,然后输入新加速键,或按退格键清除。" #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 @@ -2061,7 +2119,8 @@ msgstr "辅助功能(_A)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "应用设置并退出(仅为兼容,现在已由守护进程处理)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238 @@ -2162,7 +2221,9 @@ msgid "Layouts" msgstr "布局" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries" +msgid "" +"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " +"injuries" msgstr "每隔一段时间锁定屏幕,以便重复性的键盘工作使手臂过度劳累" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 @@ -2539,8 +2600,12 @@ msgid "S_ound playback:" msgstr "声音回放(_O):" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 -msgid "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and Control keys to select multiple tracks if required." -msgstr "用键盘选择待控制的设备和音轨。如果需要可使用 Shift 和 Control 键来选择多个音轨。" +msgid "" +"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " +"Control keys to select multiple tracks if required." +msgstr "" +"用键盘选择待控制的设备和音轨。如果需要可使用 Shift 和 Control 键来选择多个音" +"轨。" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "So_und playback:" @@ -2667,8 +2732,12 @@ msgid "Slow Keys Alert" msgstr "筛选键提醒" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466 -msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "您已经按下了 Shift 键 8 秒。这是筛选键特性的快捷键,这将影响您键盘工作的方式。" +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"您已经按下了 Shift 键 8 秒。这是筛选键特性的快捷键,这将影响您键盘工作的方" +"式。" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" @@ -2703,12 +2772,21 @@ msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "粘滞键提醒" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481 -msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "您刚刚连续按了五次 Shift 键。这是粘滞键特性的快捷键,这将影响您键盘的工作方式。" +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"您刚刚连续按了五次 Shift 键。这是粘滞键特性的快捷键,这将影响您键盘的工作方" +"式。" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483 -msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "您刚刚同时按下了两个键,或连续按了五次 Shift 键。这是取消粘滞键特性的快捷键,这将影响您键盘的工作方式。" +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"您刚刚同时按下了两个键,或连续按了五次 Shift 键。这是取消粘滞键特性的快捷键," +"这将影响您键盘的工作方式。" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" @@ -2810,7 +2888,8 @@ msgstr "" msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree software." +"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " +"software." msgstr "" "您正在使用 XFree 4.3.0。\n" "复杂的 XKB 配置有一些已知的问题。\n" @@ -2823,7 +2902,8 @@ msgstr "不再显示此警告(_N)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264 #, c-format msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard settings.\n" +"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " +"settings.\n" "\n" "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" "\n" @@ -2844,7 +2924,9 @@ msgid "Keep GNOME settings" msgstr "保留 GNOME 设置" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188 -msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application." +msgid "" +"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " +"set and points to a valid application." msgstr "无法获得默认终端。请检查您的默认终端是否已设置,并指向有效的应用程序。" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216 @@ -2931,8 +3013,11 @@ msgid "Type" msgstr "类型" #: ../libbackground/applier.c:256 -msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview" -msgstr "bg_applier 类型:用于根窗口的 BG_APPLIER_ROOT 或用于预览的 BG_APPLIER_PREVIEW" +msgid "" +"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +"for preview" +msgstr "" +"bg_applier 类型:用于根窗口的 BG_APPLIER_ROOT 或用于预览的 BG_APPLIER_PREVIEW" #: ../libbackground/applier.c:263 msgid "Preview Width" @@ -2976,13 +3061,11 @@ msgstr "升级" msgid "Uninstall" msgstr "卸载" -#: ../libslab/application-tile.c:770 -#: ../libslab/document-tile.c:526 +#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526 msgid "Remove from Favorites" msgstr "从收藏夹中删除" -#: ../libslab/application-tile.c:772 -#: ../libslab/document-tile.c:528 +#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528 msgid "Add to Favorites" msgstr "添加到收藏夹" @@ -3040,28 +3123,22 @@ msgid "Open" msgstr "打开" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:187 -#: ../libslab/document-tile.c:232 +#: ../libslab/directory-tile.c:187 ../libslab/document-tile.c:232 msgid "Rename..." msgstr "重命名..." -#: ../libslab/directory-tile.c:201 -#: ../libslab/directory-tile.c:210 -#: ../libslab/document-tile.c:246 -#: ../libslab/document-tile.c:255 +#: ../libslab/directory-tile.c:201 ../libslab/directory-tile.c:210 +#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255 msgid "Send To..." msgstr "发送至..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:225 -#: ../libslab/document-tile.c:281 +#: ../libslab/directory-tile.c:225 ../libslab/document-tile.c:281 msgid "Move to Trash" msgstr "移至回收站" -#: ../libslab/directory-tile.c:235 -#: ../libslab/directory-tile.c:448 -#: ../libslab/document-tile.c:291 -#: ../libslab/document-tile.c:639 +#: ../libslab/directory-tile.c:235 ../libslab/directory-tile.c:448 +#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639 msgid "Delete" msgstr "删除" @@ -3082,18 +3159,14 @@ msgstr "用默认应用程序打开" msgid "Open in File Manager" msgstr "在文件管理器中打开" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "元素“%2$s”不应该出现属性“%1$s”" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到" @@ -3261,7 +3334,8 @@ msgid "None" msgstr "无" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "如果是的话,text/plain 和 text/* 的 MIME 处理程序将会保持同步" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 @@ -3449,8 +3523,7 @@ msgstr "分组" msgid "Common Tasks" msgstr "公共任务" -#: ../shell/control-center.c:163 -#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "控制中心" @@ -3484,11 +3557,15 @@ msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" msgstr "指示在执行启动动作时是否关闭 Shell" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 -msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed" +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed" msgstr "指示在执行添加或移除动作时是否关闭 Shell" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed" +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed" msgstr "指示在执行升级或卸载动作时是否关闭 Shell" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 @@ -3496,16 +3573,27 @@ msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "任务名及相关的 .desktop 文件" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -msgid "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be translated) followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task." -msgstr "在控制中心中显示的任务名称,紧跟着是一个“;”分隔符,然后是该任务启动的相应的 .desktop 文件的文件名。" +msgid "" +"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " +"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " +"associated .desktop file to launch for that task." +msgstr "" +"在控制中心中显示的任务名称,紧跟着是一个“;”分隔符,然后是该任务启动的相应的 ." +"desktop 文件的文件名。" #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -msgid "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "[更改桌面背景;background.desktop,更改主题;gtk-theme-selector.desktop,设置首选应用程序;default-applications.desktop,添加打印机;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "" +"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-" +"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add " +"Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[更改桌面背景;background.desktop,更改主题;gtk-theme-selector.desktop,设置首选" +"应用程序;default-applications.desktop,添加打印机;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" msgstr "如果为 true,控制中心将在“常见任务”激活时关闭" #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 @@ -3546,7 +3634,9 @@ msgstr "距下次间隔还有不到一分钟。" #: ../typing-break/drwright.c:591 #, c-format -msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s" +msgid "" +"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +"error: %s" msgstr "无法启动打字间隔属性对话框,错误如下:%s" #: ../typing-break/drwright.c:610 @@ -3580,8 +3670,14 @@ msgid "Typing Monitor" msgstr "打字监视器" #: ../typing-break/main.c:105 -msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "打字监视器使用通知区显示信息。似乎您并没有在面板上放置通知区。要想添加通知区,只需用鼠标邮件点击面板,然后选择“添加到面板 -> 通知区”。" +msgid "" +"The typing monitor uses the notification area to display information. You " +"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +"'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "" +"打字监视器使用通知区显示信息。似乎您并没有在面板上放置通知区。要想添加通知" +"区,只需用鼠标邮件点击面板,然后选择“添加到面板 -> 通知区”。" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" @@ -3608,7 +3704,8 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "如果设为 true,则 Type1 字体将会显示为缩略图。" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "将此键设为可为 OpenType 字体创建缩略图的命令。" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 @@ -3616,7 +3713,8 @@ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "将此键设为可为 PCF 字体创建缩略图的命令。" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "将此键设为可为 TrueType 字体创建缩略图的命令。" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 @@ -3732,7 +3830,9 @@ msgid "Do _not apply font" msgstr "不应用新字体(_N)" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below." +msgid "" +"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +"shown below." msgstr "您选中的主题建议使用新字体,该字体的预览显示在下面。" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 @@ -3768,7 +3868,8 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "如果设为 true,则主题将会被显示为缩略图。" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "将此键设为可为已安装的主题创建缩略图的命令。" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 @@ -3808,44 +3909,3 @@ msgstr "应用主题" msgid "Sets the default theme" msgstr "设定默认主题" -#~ msgid "Theme Details" -#~ msgstr "主题细节" -#~ msgid "Preferred Assistive Technology" -#~ msgstr "首选的辅助技术" -#~ msgid "Mobility AT" -#~ msgstr "行动" -#~ msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology" -#~ msgstr "运行首选的 GNOME 行动辅助技术" -#~ msgid "Run the the preferred GNOME Visual Assistive Technology" -#~ msgstr "运行首选的 GNOME 视觉辅助技术" -#~ msgid "Visual AT" -#~ msgstr "视觉辅助技术" -#~ msgid "Unknown Pointer" -#~ msgstr "未知指针" -#~ msgid "The default pointer that ships with X" -#~ msgstr "X 自带的默认指针" -#~ msgid "The default pointer inverted" -#~ msgstr "默认反转指针" -#~ msgid "Large version of normal pointer" -#~ msgstr "大号的普通指针" -#~ msgid "Large version of white pointer" -#~ msgstr "大号的白色指针" -#~ msgid "Pointer Theme" -#~ msgstr "指针主题" -#~ msgid "Locate Pointer" -#~ msgstr "定位指针" -#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -#~ msgstr "按 Ctrl 时突出显示鼠标指针(_P)" -#~ msgid "Pointer Size:" -#~ msgstr "指针大小:" -#~ msgid "Pointers" -#~ msgstr "指针" -#~ msgid "" -#~ "Small\n" -#~ "Medium\n" -#~ "Large" -#~ msgstr "" -#~ "小\n" -#~ "中\n" -#~ "大" -