diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 10989c7c7..bc02f1e45 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-06-04 Pablo Saratxaga + + * vi.po: Updated Vietnamese file + 2002-06-04 Yanko Kaneti * bg.po (added): Bulgarian translation by diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 0ec6bcd27..b91ae6e7b 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-02 17:13-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2002-05-29 15:51+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2002-05-30 05:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-05-30 16:06+0700\n" "Last-Translator: pclouds \n" "Language-Team: GnomeVI \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Kêu bíp khi phím bổ trợ được nhấn" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "" +msgstr "Kêu một bíp khi LED bật và kêu hai bíp khi LED tắt." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "Beep when:" @@ -73,14 +73,10 @@ msgid "Enable _Toggle Keys" msgstr "Bật _Toggle Key" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 -#, fuzzy msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" -"BounceKey có lợi cho những người đôi khi hơi run tay khi buông phím. " -"BounceKey chỉ dẫn hệ thống bỏ quả một loạt các phím nhấn của CÙNG một phím " -"nếu chúng xảy ra trong một khoảng thời gian ngắn." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" @@ -137,7 +133,7 @@ msgstr "_Bàn phím" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 msgid "_Misc" -msgstr "" +msgstr "_Linh tinh" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" @@ -240,12 +236,11 @@ msgstr "Thông số nền" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "A preview of the background picture." -msgstr "" +msgstr "Xem thử ảnh nền." #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Background Preview" -msgstr "Thông số nền" +msgstr "Xem thử nền" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Bor_der the picture with a:" @@ -286,11 +281,11 @@ msgstr "Màu đặc" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "The background picture's file name." -msgstr "" +msgstr "Tên ảnh nền" #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." -msgstr "" +msgstr "Để chọn ảnh nền, thả ảnh xuống hoặc nhấn để duyệt." #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "Vertical gradient" @@ -331,12 +326,10 @@ msgid "Background" msgstr "Nền" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Change the desktop background" -msgstr "Cấu hình nền desktop" +msgstr "Đổi nền màn hình" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 -#, fuzzy msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " @@ -344,7 +337,7 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" -"Không thể khởi động trình quản lý thông số 'gnome2-settings-daemon'.\n" +"Không thể khởi động trình quản lý thông số 'gnome-settings-daemon'.\n" "Không có chương trình này, một vài thông số sẽ không có tác dụng. Có lẽ do " "Bonob hoặc một trình quản lý thông số ứng dụng phi GNOME (vd KDE) đang hoạt " "động và gây xung đột với GNOME" @@ -356,43 +349,43 @@ msgstr "Chỉ áp dụng các thiết lập rồi thoát" #: capplets/common/capplet-util.c:315 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "" +msgstr "Lỗi hiển thị trợ giúp: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" -msgstr "" +msgstr "%i trên %i" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" -msgstr "" +msgstr "Đang truyền: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" -msgstr "" +msgstr "Từ: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" -msgstr "" +msgstr "Tới: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" -msgstr "" +msgstr "Từ URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" -msgstr "" +msgstr "URI nơi truyền bắt đầu truyền" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" -msgstr "" +msgstr "Tới URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" -msgstr "" +msgstr "URI nơi truyền tới" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" @@ -412,21 +405,21 @@ msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" -msgstr "" +msgstr "URI tổng cộng" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" -msgstr "" +msgstr "Tổnng số URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 msgid "Connecting..." -msgstr "" +msgstr "Đang kết nối" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." -msgstr "" +msgstr "Đang tải về..." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" @@ -446,7 +439,7 @@ msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" -msgstr "" +msgstr "Đặt thay đổi" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" @@ -477,7 +470,7 @@ msgstr "Điều khiển UI" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "" +msgstr "Đối tượng điều khiển thuộc tính (thường là widget)" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" @@ -517,7 +510,7 @@ msgid "" "Please select a different picture instead." msgstr "" "Không biết phải mở tập tin '%s' như thế nào.\n" -"Có lẽ đây là kiểu ảnh chưa được hỗ trợ.\n" +"Có lẽ đây là loại ảnh chưa được hỗ trợ.\n" "\n" "Vui lòng chọn ảnh khác thay thế." @@ -536,14 +529,14 @@ msgstr "Ứng dụng ưa thích" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng đặt tên và ghi lệnh cho bộ soạn thảo văn bản này." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Acce_pts URLs" @@ -552,14 +545,12 @@ msgstr "_URL được chấp nhận" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151 -#, fuzzy msgid "Add..." -msgstr "_Thêm" +msgstr "Thêm..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "C_ustom Editor" -msgstr "Trình xử lý văn bản riêng:" +msgstr "Bộ soạn thảo văn bản _riêng:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Help Browser:" @@ -578,9 +569,8 @@ msgid "Co_mmand:" msgstr "_Lệnh:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "Trình xử lý văn bản riêng:" +msgstr "Thuộc tính bộ soạn thảo văn bản riêng:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Help Browser" @@ -605,9 +595,8 @@ msgstr "Trình quản lý cửa sổ mặc định" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "_Xóa" +msgstr "Xóa" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xec Flag:" @@ -620,9 +609,8 @@ msgid "Edit..." msgstr "Sửa..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Help Browser" -msgstr "Trình trợ _giúp" +msgstr "Bộ trợ giúp" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "" @@ -637,14 +625,12 @@ msgid "Start in T_erminal" msgstr "Chạy trong t_erminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Terminal" -msgstr "Te_rminal" +msgstr "Terminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Text Editor" -msgstr "Trình xử lý _văn bản" +msgstr "Bộ soạn thảo văn bản" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _URIs" @@ -667,24 +653,20 @@ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Web Browser" -msgstr "Trình duyệt _Web" +msgstr "Trình duyệt Web" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "Window Manager" -msgstr "Trình _quản lý cửa sổ" +msgstr "Bộ quản lý cửa sổ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Name:" -msgstr "Tên" +msgstr "Tên:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "_Properties..." -msgstr "Thuộc tính CD" +msgstr "_Thuộc tính..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "_Select a Help Browser:" @@ -834,22 +816,20 @@ msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Global panel properties" -msgstr "Thuộc tính font" +msgstr "Thuộc tin panel chung" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Panel" -msgstr "" +msgstr "Panel" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which non-session aware programs are started up" msgstr "" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Startup Programs" -msgstr "Chương trình" +msgstr "Chương trình khởi động" #. #. * Translatable strings file @@ -929,17 +909,17 @@ msgid "Source Code" msgstr "Mã nguồn" #: capplets/file-types/category-names.h:25 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:724 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:726 msgid "Audio" msgstr "Âm nhạc" #: capplets/file-types/category-names.h:26 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:720 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:722 msgid "Images" msgstr "Ảnh" #: capplets/file-types/category-names.h:27 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:722 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:724 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -955,26 +935,24 @@ msgstr "Phần mở rộng" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" -msgstr "Kiểu tập tin và chương trình" +msgstr "Loại tập tin và chương trình" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "Xác định chương trình được dùng để mở hoặc xem kiểu tập tin này" +msgstr "Xác định chương trình được dùng để mở hoặc xem loại tập tin này" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "Hành động" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Add _file type..." -msgstr "Thêm kiểu tập tin..." +msgstr "Thêm loại tập tin..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Add _service..." -msgstr "Thêm dịch vụ..." +msgstr "_Thêm dịch vụ..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Default action" @@ -983,11 +961,11 @@ msgstr "Hành động mặc định" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 msgid "Edit file type" -msgstr "Sửa kiểu tập tin" +msgstr "Sửa loại tập tin" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "File types and Internet Services" -msgstr "Kiểu tập tin và dịch vụ Internet" +msgstr "Loại tập tin và dịch vụ Internet" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 msgid "Filename extensions" @@ -998,9 +976,8 @@ msgid "Look at content" msgstr "Xem nội dung" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Needs _terminal" -msgstr "Cần terminal" +msgstr "Cần _terminal" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Program to run" @@ -1011,72 +988,60 @@ msgid "Run a program" msgstr "Chạy chương trình" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Use category _defaults" -msgstr "Dùng phân loại mặc định" +msgstr "Dùng phân loại _mặc định" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "Dùng phân loại cha mặc định" +msgstr "Dùng phân loại _cha mặc định" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Viewing component" msgstr "Thành phần xem" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "_Add" -msgstr "Thêm" +msgstr "_Thêm" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "_Category" -msgstr "Phân loại" +msgstr "_Phân loại" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "_Choose..." -msgstr "Chọn..." +msgstr "_Chọn..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Description" -msgstr "Mô tả" +msgstr "_Mô tả" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Edit..." msgstr "_Sửa..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_MIME Type" -msgstr "Kiểu MIME" +msgstr "Loại _MIME" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_Name" -msgstr "Tên" +msgstr "_Tên" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "_Program" -msgstr "Chương trình" +msgstr "_Chương trình" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_Program to run" -msgstr "Chương trình cần chạy" +msgstr "_Chương trình cần chạy" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "_Protocol name" -msgstr "Tên giao thức" +msgstr "Tên _giao thức" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "Loại bỏ" +msgstr "_Loại bỏ" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" @@ -1120,11 +1085,11 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "MIME type information" -msgstr "Thông tin kiểu MIME" +msgstr "Thông tin loại MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr "Cấu trúc với dữ liệu về kiểu MIME" +msgstr "Cấu trúc với dữ liệu về loại MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" @@ -1135,9 +1100,8 @@ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:268 -#, fuzzy msgid "Add file type" -msgstr "Thêm kiểu tập tin..." +msgstr "Thêm loại tập tin" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:406 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465 @@ -1149,12 +1113,12 @@ msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" -"Kiểu MIME không hợp lệ. Vui lòng nhập tên kiểu MIME hợp lệ, hoặc bỏ trống " +"Loại MIME không hợp lệ. Vui lòng nhập tên loại MIME hợp lệ, hoặc bỏ trống " "trường này để tự phát sinh tên mới." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:699 msgid "There already exists a MIME type of that name." -msgstr "Tên này đã được dùng làm kiểu MIME rồi." +msgstr "Tên này đã được dùng làm loại MIME rồi." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:769 msgid "Category" @@ -1164,7 +1128,7 @@ msgstr "Phân loại" msgid "Choose a file category" msgstr "Chọn phân loại tập tin" -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:726 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:728 msgid "Misc" msgstr "" @@ -1198,9 +1162,8 @@ msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "TRUE nếu đây là hộp thoại giao thức bổ sung" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 -#, fuzzy msgid "Add service" -msgstr "Thêm dịch vụ..." +msgstr "Thêm dịch vụ" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." @@ -1220,7 +1183,7 @@ msgstr "Tên này đã được dùng làm tên giao thức rồi." #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" -msgstr "Kiểu dịch vụ lạ" +msgstr "Loại dịch vụ lạ" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" @@ -1243,40 +1206,36 @@ msgid "Electronic mail transmission" msgstr "Gửi email" #: capplets/file-types/service-info.c:50 -#, fuzzy msgid "Gnome documentation" -msgstr "Tài liệu chi tiết" +msgstr "Tài liệu GNOME" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" -msgstr "" +msgstr "Đổi font mặc định được dùng bởi desktop và ứng dụng" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Font" msgstr "Font" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Font Preferences" -msgstr "Thông số âm thanh" +msgstr "Thông số font" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Set the font for applications" -msgstr "Thiết lập hành vi mặc định của ứng dụng GNOME" +msgstr "Đặt font cho ứng dụng" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Set the font for the icons on the desktop" -msgstr "" +msgstr "Đặt font cho biểu tượng và desktop" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Standard _application font:" -msgstr "" +msgstr "Font ứng _dụng chuẩn:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Desktop font:" -msgstr "Lối tắt desktop:" +msgstr "Font _desktop:" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159 @@ -1286,22 +1245,22 @@ msgstr "Phím bổ trợ" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator key" -msgstr "Phím tăng tốc" +msgstr "Phím tắt" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306 -#: libbackground/applier.c:521 +#: libbackground/applier.c:525 msgid "Disabled" msgstr "Tắt" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "" +msgstr "Gõ phím tắt mới, hoặc nhấn Backspace để xóa" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "Gõ phím tăng tốc mới" +msgstr "Gõ phím tắt" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 msgid "" @@ -1309,37 +1268,36 @@ msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Desktop" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602 -#, fuzzy msgid "Window Management" -msgstr "Trình _quản lý cửa sổ" +msgstr "Bộ quản lý cửa sổ" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Lỗi thiết lập phím tắt mới trong cơ sở dữ liệu cấu hình: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" +"Không thể tìm thấy bất cứ theme bàn phím nào. Có nghĩa là bản cài đặt Gtk+ " +"của bạn chưa hoàn chỉnh." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876 -#, fuzzy msgid "Action" msgstr "Hành động" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888 -#, fuzzy msgid "Shortcut" -msgstr "_Phím tắt" +msgstr "Phím tắt" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." -msgstr "" +msgstr "Nhấn để xem danh sách scheme điều khiển bàn phím." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 @@ -1359,9 +1317,8 @@ msgstr "" "hợp phím bạn muốn liên kết với nó." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Desktop shortcuts:" -msgstr "Lối tắt desktop:" +msgstr "_Phím tắt desktop:" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" @@ -1383,28 +1340,27 @@ msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "fast" -msgstr "" +msgstr "nhanh" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "loud" -msgstr "" +msgstr "ồn" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "quiet" -msgstr "" +msgstr "im lặng" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "slow" -msgstr "" +msgstr "chậm" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Cursor" msgstr "Con trỏ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "Chỉnh tốc độ nháy của con trỏ" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Fast" @@ -1419,9 +1375,8 @@ msgid "Keyboard Bell" msgstr "Chuông bàn phím" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Thuộc tính bàn phím" +msgstr "Thông số bàn phím" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" @@ -1472,24 +1427,19 @@ msgid "Slow" msgstr "Chậm" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "" "The keyboard bell is the beep sound heard when the system wants to " "get your attention." msgstr "" -"Chuông bàn phím là tiếng <i>bíp</i> nghe được khi hệ thống muốn " -"gây sự chú ý. Bạn có thể chọn tập tin âm thanh riêng của bạn thay thể cho " -"tiếng bíp truyền thống." +"Chuông bàn phím là tiếng bíp nghe được khi hệ thống muốn gây sự chú ý." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Very Fast" msgstr "Rất nhanh" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Very Short" -msgstr "Ngắn" +msgstr "Cực ngắn" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "" @@ -1499,9 +1449,8 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Accessibility..." -msgstr "Thiết lập Accessibility" +msgstr "_Accessibility..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Blink speed:" @@ -1525,15 +1474,13 @@ msgstr "Thuộc tính bàn phím" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 -#, fuzzy msgid "Select an icon..." -msgstr "_Chọn trình xử lý văn bản:" +msgstr "Chọn biểu tượng..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:276 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31 -#, fuzzy msgid "Mime Type: " -msgstr "Kiểu MIME" +msgstr "Loại MIME: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:306 msgid "Add" @@ -1548,64 +1495,61 @@ msgstr "Loại bỏ" #: capplets/mime-type/edit-window.c:341 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69 msgid "First Regular Expression: " -msgstr "" +msgstr "Biểu thức chính quy đầu tiên:" #: capplets/mime-type/edit-window.c:349 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80 msgid "Second Regular Expression: " -msgstr "" +msgstr "Biểu thức chính quy thứ hai:" #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:356 msgid "Mime Type Actions" -msgstr "" +msgstr "Hành động của loại MIME" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 #, c-format msgid "Example: emacs %f" -msgstr "" +msgstr "Ví dụ: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:368 -#, fuzzy msgid "Open" -msgstr "Mở tập tin" +msgstr "Mở" #: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390 #: capplets/mime-type/edit-window.c:405 -#, fuzzy msgid "Select a file..." -msgstr "Chọn tập tin âm thanh" +msgstr "Chọn tập tin..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:383 -#, fuzzy msgid "View" -msgstr "Video" +msgstr "Xem" #: capplets/mime-type/edit-window.c:399 -#, fuzzy msgid "Edit" -msgstr "Sửa..." +msgstr "Sửa" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:448 #, c-format msgid "Set actions for %s" -msgstr "" +msgstr "Đặt hành động cho %s" #: capplets/mime-type/mime-data.c:384 -#, fuzzy msgid "Mime Type" -msgstr "Kiểu MIME" +msgstr "Loại MIME" #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "You must enter a mime-type" -msgstr "" +msgstr "Bạn phải nhập loại MIME" #: capplets/mime-type/mime-data.c:498 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" +"Bạn phải thêm hoặc là biểu thức chính quy,\n" +"hoặc là phần mở rộng tập tin" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "" @@ -1615,10 +1559,15 @@ msgid "" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" +"Vui lòng nhập loại MIME theo dạng thức:\n" +"PHÂN LOẠI/LOẠI\n" +"\n" +"Ví dụ:\n" +"image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:507 msgid "This mime-type already exists" -msgstr "" +msgstr "Loại MIME này đã có rồi" #: capplets/mime-type/mime-data.c:588 capplets/mime-type/mime-info.c:427 msgid "" @@ -1627,6 +1576,10 @@ msgid "" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" +"Không thể tạo thư mục\n" +"~/.gnome/mime-info\n" +"\n" +"Không thể lưu trạng thái được." #: capplets/mime-type/mime-data.c:594 capplets/mime-type/mime-info.c:433 msgid "" @@ -1635,6 +1588,10 @@ msgid "" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" +"Không thể truy cập thư mục\n" +"~/.gnome/mime-info\n" +"\n" +"Không thể lưu trạng thái được." #: capplets/mime-type/mime-data.c:605 msgid "" @@ -1643,6 +1600,10 @@ msgid "" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" +"Không thể tạo tập tin\n" +"~/.gnome/mime-info/user.mime\n" +"\n" +"Không thể lưu trạng thái được." #: capplets/mime-type/mime-info.c:444 msgid "" @@ -1651,47 +1612,54 @@ msgid "" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" +"Không thể tạo tập tin\n" +"~/.gnome/mime-info/user.keys\n" +"\n" +"Không thể lưu trạng thái được." #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure how files are associated and started" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình tập tin được liên kết và khởi động ra sao" #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Mime Types" -msgstr "Kiểu MIME" +msgstr "Loại MIME" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25 -#, fuzzy msgid "Add Mime Type" -msgstr "Thêm kiểu tập tin..." +msgstr "Thêm loại MIME..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" +"Thêm loại MIME mới\n" +"Ví dụ: image;tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" +"Loại trong phần mở rộng của loại MIME.\n" +"Ví dụ: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50 -#, fuzzy msgid "Extension:" -msgstr "Mở rộng" +msgstr "Phần mở rộng:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "Regular Expressions" -msgstr "" +msgstr "Biểu thức chính quy" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" +"Bạn có thể thể thiết lập hai biểu thức chính quy ở đây để xác định loại " +"MIME. Những trường này là tùy chọn." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455 #, c-format @@ -1767,37 +1735,36 @@ msgstr "" "Phiên bản lớn của con trỏ trắng" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Note: You will need to logout and log back in for this setting to " "take effect." msgstr "" -"<b>Note:</b>\n" -"\t\t\t Bạn cần đăng xuất và đăng nhập trở lại để các thay đổi có tác dụng." +"Chú ý: Bạn phải đăng xuất và đăng nhập trở lại thì những thiết lập " +"này mới có tác dụng." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "Nhanh" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Cao" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "Lớn" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Thấp" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Slow" -msgstr "" +msgstr "Chậm" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "Nhỏ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" @@ -1806,18 +1773,16 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Buttons" -msgstr "_Các nút" +msgstr "Các nút" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" msgstr "Theme con trỏ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Cursors" -msgstr "_Con trỏ" +msgstr "Con trỏ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" @@ -1845,18 +1810,16 @@ msgstr "" "trong hộp bên phải." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Motion" -msgstr "_Chuyển động" +msgstr "Chuyển động" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Huớng chuột" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Thông số âm thanh" +msgstr "Thông số chuột" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." @@ -1873,7 +1836,7 @@ msgstr "Tốc độ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" -msgstr "" +msgstr "_Phím tắt:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" @@ -1905,42 +1868,40 @@ msgstr "Thuộc tính con chuột" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Mạng" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Network Preferences" -msgstr "Thông số âm thanh" +msgstr "Thông số mạng" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy Settings" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập HTTP Proxy" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "P_ort:" -msgstr "" +msgstr "_Cổng:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "Pass_word:" -msgstr "" +msgstr "_Mật khẩu:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Pro_xy requires a username and password" -msgstr "" +msgstr "_Proxy yêu cầu tên người dùng và mật khẩu" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "User_name:" -msgstr "" +msgstr "_Tên người dùng:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "_Location:" -msgstr "_Hành động" +msgstr "Đị_a điểm:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "_Use HTTP proxy" -msgstr "" +msgstr "_Dùng HTTP proxy" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 msgid "Sound preferences" @@ -1981,7 +1942,7 @@ msgstr "Nút mẫu" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" -msgstr "" +msgstr "Nút kiểm mẫu" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" @@ -1994,19 +1955,19 @@ msgstr "Menu con" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Item 1" -msgstr "Item 1" +msgstr "Mục 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" -msgstr "Item khác" +msgstr "Mục khác" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" -msgstr "" +msgstr "Nút chọn 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" -msgstr "" +msgstr "Nút chọn 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" @@ -2018,65 +1979,59 @@ msgstr "Hai" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" -msgstr "" +msgstr "Đổi diện mạo nút, thanh cuộn..." #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Theme" -msgstr "Theme Gtk+" +msgstr "Theme" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Gtk+ Theme Preferences" -msgstr "Bộ chọn Theme Gtk+" +msgstr "Thông số Theme Gtk+" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Install new theme" -msgstr "Cài theme mới..." +msgstr "Cài theme mới" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Installed Themes" -msgstr "Cài theme mới..." +msgstr "Theme đã cài" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "List of available GTK+ themes" -msgstr "" +msgstr "Danh sách các theme Gtk+ hiện có" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "" +msgstr "Theme mới có thể được cài đặt bằng cách kéo nó vào cửa sổ." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "_Go to theme folder" -msgstr "" +msgstr "Đ_i tới thư mục theme" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "_Install" -msgstr "" +msgstr "_Cài đặt" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "_Install new theme..." -msgstr "Cài theme mới..." +msgstr "_Cài theme mới..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "_Location of new theme:" -msgstr "" +msgstr "_Vị trí theme mới:" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Change how toolbars and menus are displayed" -msgstr "" +msgstr "Đổi hiển thị thanh công cụ và thanh menu ra sao" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" msgstr "Thanh công cụ & Menu" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Behavior" -msgstr "Hành vi focus" +msgstr "Hành vi" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" @@ -2084,48 +2039,47 @@ msgstr "Thiết lập hành vi mặc định của ứng dụng GNOME" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." -msgstr "" +msgstr "Xem thử thanh menu sẽ trong ra sao với những thiết lập này." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." -msgstr "" +msgstr "Xem thử thanh công cụ sẽ trong ra sao với những thiết lập này." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "Icons Only" -msgstr "" +msgstr "Chỉ biểu tượng" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Item 2" -msgstr "Item 2" +msgstr "Mục 2" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Item 3" -msgstr "Item 3" +msgstr "Mục 3" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "Menu Item 1" -msgstr "Menu Item 1" +msgstr "Mục menu 1" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 2" -msgstr "Menu Item 2" +msgstr "Mục menu 2" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 3" -msgstr "Menu Item 3" +msgstr "Mục menu 3" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu Item 4" -msgstr "Menu Item 4" +msgstr "Mục menu 4" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Menu Item 5" -msgstr "Menu Item 5" +msgstr "Mục menu 5" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Menu items can have _icons" -msgstr "Các mục menu có biểu tượng" +msgstr "Các mục menu có _biểu tượng" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Menus" @@ -2141,7 +2095,7 @@ msgstr "Mở tập tin" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Priority Text Beside Icons" -msgstr "" +msgstr "Ưu tiên chữ bên cạnh biểu tượng" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Menubar" @@ -2157,18 +2111,17 @@ msgstr "Lưu tập tin" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "Text Below Icons" -msgstr "" +msgstr "Chữ dưới biểu tượng" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "Text Only" -msgstr "" +msgstr "Chỉ có chữ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "Toolbar" msgstr "Thanh công cụ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Toolbar and Menu Preferences" msgstr "Thuộc tính thanh công cụ và thanh menu" @@ -2185,160 +2138,104 @@ msgid "_Toolbars have: " msgstr "Thanh _công cụ có: " #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 -#, fuzzy msgid "Protocol" -msgstr "Tên giao thức" +msgstr "Giao thức" #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 -#, fuzzy msgid "Command" -msgstr "_Lệnh:" +msgstr "Lệnh" #: capplets/url-properties/url-properties.c:66 #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 msgid "URL Handlers" -msgstr "" +msgstr "Bộ xử lý URL" #: capplets/url-properties/url-properties.c:89 msgid "handler:" -msgstr "" +msgstr "Bộ xử lý:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:99 msgid "Netscape" -msgstr "" +msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:104 msgid "Netscape (new window)" -msgstr "" +msgstr "Netscape (cửa sổ mới)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:110 -#, fuzzy msgid "Help browser" -msgstr "Trình trợ _giúp" +msgstr "Bộ trợ giúp" #: capplets/url-properties/url-properties.c:115 msgid "Help browser (new window)" -msgstr "" +msgstr "Bộ trợ giúp (cửa sổ mới)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:127 msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "Đặt" #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which programs are used to display URLs" -msgstr "" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:222 -#, fuzzy -msgid "Window Preferences" -msgstr "Thông số âm thanh" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -msgid "Apply Now" -msgstr "" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -msgid "Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -msgid "Titlebar Font" -msgstr "" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "Window Border Appearance" -msgstr "" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Window Manager:" -msgstr "Trình _quản lý cửa sổ" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Window Properties" -msgstr "Thuộc tính CD" - -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Windows" -msgstr "Cửa sổ khớp" - -#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enlightenment" -msgstr "" - -#: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1 -msgid "Ice WM" -msgstr "" - -#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1 -msgid "Scwm" -msgstr "" - -#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Window Maker" -msgstr "Trình _quản lý cửa sổ" - -#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1 -msgid "twm" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình chương trình nào được dùng để hiển thị URL" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:133 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135 msgid "Initialize session settings" -msgstr "" +msgstr "Khởi động thiết lập cửa sổ" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:232 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" +"Đang khởi động %s\n" +"(đợi %d giây trước khi hết hạn)" -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367 -#, c-format -msgid "%s (Current)" -msgstr "" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370 -#, c-format -msgid "Run Configuration Tool for %s" -msgstr "" - +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:393 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381 msgid " (Not found)" -msgstr "" +msgstr " (Không thấy)" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:416 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" +"wm-properties-capplet: Không thể khởi động bộ quản lý cửa sổ.\n" +"\tMột bộ quản lý cửa sổ khác vẫn đang chạy và không thể chấm dứt.\n" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:420 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" +"wm-properties-capplet: Không thể khởi động bộ quản lý cửa sổ.\n" +"\t'%s' không chạy\n" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:469 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473 -#, fuzzy msgid "Previous window manager did not die\n" -msgstr "Bật các sự kiện âm thanh của trình quản lý cửa sổ" +msgstr "Bộ quản lý cửa sổ trước đó vẫn chưa chấm dứt\n" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:502 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" +"Không thể khởi động '%s'.\n" +"Quay trở về bộ quản lý cửa sổ trước đó '%s'\n" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:533 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" @@ -2346,14 +2243,82 @@ msgid "" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" +"Không thể khởi động bộ quản lý cửa sổ phòng hờ.\n" +"Vui lòng chạy bộ quản lý cửa sổ bằng tay. Bạn\n" +"có thể làm điều đó bằng cách chọn \"Chạy chương\n" +"trình\" trong menu chính\n" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:558 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "Đồng ý" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:797 +msgid "Window Preferences" +msgstr "Thông số cửa sổ" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +msgid "Apply Now" +msgstr "Áp dụng ngay" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 +msgid "Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "Chọn cửa sổ khi con chuột đi ngang qua" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 +msgid "Titlebar Font" +msgstr "Font thanh tựa đề" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +msgid "Window Border Appearance" +msgstr "Diện mạo biên cửa sổ" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +msgid "Window Manager:" +msgstr "Bộ quản lý cửa sổ:" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Window Properties" +msgstr "Thuộc tính cửa sổ" + +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Windows" +msgstr "Cửa sổ" + +#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1 +msgid "Enlightenment" +msgstr "Enlightenment" + +#: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1 +msgid "Ice WM" +msgstr "Ice WM" + +#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Scwm" +msgstr "Scwm" + +#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Maker" +msgstr "Window Maker" + +#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1 +msgid "twm" +msgstr "twm" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367 +#, c-format +msgid "%s (Current)" +msgstr "%s (Hiện thời)" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370 +#, c-format +msgid "Run Configuration Tool for %s" +msgstr "Chạy công cụ cấu hình cho %s" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580 msgid "" @@ -2365,14 +2330,21 @@ msgid "" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" +"Bộ quản lý cửa sổ hiện thời của bạn đã thay đổi. Để các thay đổi\n" +"này được dùng lại sau này, bạn sẽ cần lưu lại session hiện thời.\n" +"Có thể thực hiện điều này ngay tức thì bằng cách chọn \n" +"\"Lưu session ngay\" bên dưới, hoặc bạn có thể lưu session sau đó.\n" +"Ngoài ra bạn cũng có thể chọn \"Lưu session hiện thời\", mục \"Thiết\n" +"lập\" trong menu chính, hoặc bật \"Lưu thiết lập hiện thời\" khi đăng\n" +"xuất.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 msgid "Save Session Later" -msgstr "" +msgstr "Sẽ lưu session sau" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 msgid "Save Session Now" -msgstr "" +msgstr "Lưu session ngay" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:590 msgid "" @@ -2382,57 +2354,57 @@ msgid "" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" +"Bộ quản lý cửa sổ hiện thời của bạn đã thay đổi. Để các thay đổi\n" +"này được dùng lại sau này, bạn sẽ cần lưu lại session hiện thời.\n" +"Có thể thực hiện điều này bằng cách chọn \"Lưu session ngay\" dưới\n" +"menu \"Thiết lập\" trong menu chính, hoặc bật \"Lưu thiết lập hiện\n" +"thời\" khi bạn đăng xuất.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811 -#, fuzzy msgid "Add New Window Manager" -msgstr "Trình _quản lý cửa sổ" +msgstr "Thêm bộ quản lý cửa sổ" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Hủy bỏ" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:824 -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "Tên" +msgstr "Tên:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:837 -#, fuzzy msgid "Command:" -msgstr "_Lệnh:" +msgstr "Lệnh:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:850 msgid "Configuration Command:" -msgstr "" +msgstr "Lệnh cấu hình:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:869 msgid "Window manager is session managed" -msgstr "" +msgstr "Bộ quản lý của sổ được session quản lý" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:919 msgid "Name cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "Không thể không có tên" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:926 msgid "Command cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "Không thể không có lệnh" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:974 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012 -#, fuzzy msgid "Edit Window Manager" -msgstr "Trình _quản lý cửa sổ" +msgstr "Sửa bộ quản lý cửa sổ" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1069 msgid "You cannot delete the current Window Manager" -msgstr "" +msgstr "Bạn không thể xóa bộ quản lý cửa sổ hiện thời" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1111 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1123 -#, fuzzy msgid "Window Manager Selector" -msgstr "Trình _quản lý cửa sổ" +msgstr "Bộ quản lý cửa sổ" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format @@ -2457,7 +2429,7 @@ msgstr "Thư mục capplet mà cửa sổ này đang hiển thị" #: control-center/capplet-dir-view.c:335 msgid "translator_credits" -msgstr "" +msgstr "Nguyễn Thái Ngọc Duy" #: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" @@ -2478,16 +2450,15 @@ msgstr "Giới thiệu về ứng dụng này" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "Overview of the control center" -msgstr "" +msgstr "Tổng quan về trung tâm điều khiển" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_About..." msgstr "_Giới thiệu..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "_Contents..." -msgstr "Liên hệ" +msgstr "_Nội dung..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" @@ -2515,6 +2486,8 @@ msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" +"Không thể tạo thư mục \"%s\".\n" +"Việc này là cần thiết để thay đổi con trỏ." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format @@ -2525,46 +2498,53 @@ msgid "" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" +"Lỗi khởi động screensaver:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Tính năng screensaver sẽ không làm việc trong session này." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" -msgstr "" +msgstr "Đừn_g hiện thông điệp này lần nữa" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "" +msgstr "Không thể nạp tập tin âm thanh %s làm mẫu %s" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "" +msgstr "Khoá GConf %s dùng kiểu %s nhưng lẽ ra phải dùng kiểu %s\n" #: libbackground/applier.c:239 msgid "Type" -msgstr "Kiểu" +msgstr "Loại" #: libbackground/applier.c:240 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" +"Loại bg_applier: BG_APPLIER_ROOT cho cửa sổ gốc hoặc BG_APPLIER_PREVIEW cho " +"vùng xem thử" #: libbackground/applier.c:247 msgid "Preview Width" -msgstr "" +msgstr "Vùng xem thử rộng" #: libbackground/applier.c:248 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "" +msgstr "Chiều rộng của vùng xem thử. Mặc định là 64." #: libbackground/applier.c:255 msgid "Preview Height" -msgstr "" +msgstr "Vùng xem thử cao" #: libbackground/applier.c:256 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "" +msgstr "Chiều cao của vùng xem thử. Mặc định là 48." #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" @@ -2593,7 +2573,6 @@ msgid "File to play" msgstr "Tập tin cần chơi" #: libsounds/sound-view.c:238 -#, fuzzy msgid "_Sounds" msgstr "Âm _thanh"