diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 36b528849..6fb829747 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-12-03 Žygimantas Beručka + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + 2004-12-03 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index c50530c3a..8b91de53b 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -9,15 +9,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-14 14:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-17 12:52+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-03 18:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-03 18:41+0200\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" -"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" @@ -63,11 +62,11 @@ msgstr "_Klaviatūra ekrane" msgid "_Screenreader" msgstr "Ekrano _skaitytuvas" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" msgstr "Pagalbinių technologijų palaikymas" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "Įjungti GNOME pagalbinių technologijų palaikymą prisijungimu metu" @@ -120,13 +119,13 @@ msgstr "Importuoti ypatybių nustatymus" msgid "_Import" msgstr "_Importuoti" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatūra" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Keisti klaviatūros prieinamumo nustatymus" @@ -339,11 +338,11 @@ msgstr "taškų/sekundžių" msgid "seconds" msgstr "sekundžių" -#: capplets/background/background.desktop.in.h:1 +#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" msgstr "Pakeisti Jūsų darbastalio fono nustatymus" -#: capplets/background/background.desktop.in.h:2 +#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Desktop Background" msgstr "Darbastalio fonas" @@ -628,37 +627,168 @@ msgstr "Pasirinkite piešinį." msgid "_Select" msgstr "_Pasirinkti" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" msgstr "Pageidaujamos programos" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Nustatyti sau įprastas programas" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 +msgid "Please specify a name and a command for this editor." +msgstr "Prašom nurodyti šio redaktoriaus pavadinimą ir komandą." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +msgid "Add..." +msgstr "Pridėti..." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +msgid "C_ustom" +msgstr "Kita" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +msgid "C_ustom:" +msgstr "K_ita:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +msgid "Can open _URIs" +msgstr "Gali atidaryti adresus (_URI)" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +msgid "Can open multiple _files" +msgstr "Gali atidaryti _kelias bylas" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Ko_manda:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +msgid "Custom Editor Properties" +msgstr "Kito redaktoriaus savybės" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +msgid "Default Mail Reader" +msgstr "Įprasta pašto programa" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +msgid "Default Terminal" +msgstr "Įprastas terminalas" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +msgid "Default Text Editor" +msgstr "Įprastas tekstų redaktorius" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 +msgid "Default Web Browser" +msgstr "Įprasta web naršyklė" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +msgid "Default Window Manager" +msgstr "Įprasta langų tvarkyklė" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +msgid "Delete" +msgstr "Pašalinti" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +msgid "E_xec Flag:" +msgstr "Paleidimo _raktas:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +msgid "Edit..." +msgstr "Keisti..." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +msgid "Mail Reader" +msgstr "Pašto programa" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +msgid "Run in a _terminal" +msgstr "Paleisti _terminale" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +msgid "Run in a t_erminal" +msgstr "Paleisti t_erminale" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +msgid "" +"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +"magic wand, and do a magic dance for it to work." +msgstr "" +"Pasirinkite norimą langų tvarkyklę. Jums reikės nuspausti mygtuką, pamosuoti " +"burtų lazdele ir sušokti magišką šokį, kad tai suveiktų." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminalas" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +msgid "Text Editor" +msgstr "Tekstų redaktorius" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +msgid "Understands _Netscape Remote Control" +msgstr "Supranta _Netscape Remote Control" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" +msgstr "Naudoti šį r_edaktorių atidarant tekstines bylas bylų tvarkyklėje" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +msgid "Web Browser" +msgstr "Web naršyklė" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +msgid "Window Manager" +msgstr "Langų tvarkyklė" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +msgid "_Command:" +msgstr "_Komanda:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 +msgid "_Name:" +msgstr "_Pavadinimas:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 +msgid "_Properties..." +msgstr "_Savybės..." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +msgid "_Select:" +msgstr "_Pasirinkit:" + #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Debian „jautri“ naršyklė" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firebird/FireFox" -msgstr "Firebird/FireFox" +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -msgid "Mozilla/Netscape 6" -msgstr "Mozilla/Netscape 6" +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 msgid "Netscape Communicator" @@ -700,195 +830,50 @@ msgid "KMail" msgstr "KMail" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54 -msgid "Gnome Terminal" -msgstr "Gnome terminalas" - #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Standartinis xterm" +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "Debian terminalo emuliatorius" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME terminalas" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "Standartinis XTerminalas" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 -msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Prašom nurodyti šio redaktoriaus pavadinimą ir komandą." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Add..." -msgstr "Pridėti..." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom Editor" -msgstr "_Tinkintas redaktorius:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "C_ustom Mail Reader:" -msgstr "_Tinkinta pašto programa:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "C_ustom Terminal:" -msgstr "_Tinkintas terminalas:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "C_ustom Web Browser:" -msgstr "_Tinkinta naršyklė:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Ko_manda:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "Tinkinto redaktoriaus savybės" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "Default Mail Reader" -msgstr "Įprasta pašto programa" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "Default Terminal" -msgstr "Įprastas terminalas" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Default Text Editor" -msgstr "Įprastas tekstų redaktorius" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "Default Web Browser" -msgstr "Įprasta web naršyklė" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Default Window Manager" -msgstr "Įprasta langų tvarkyklė" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Pašalinti" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "E_xec Flag:" -msgstr "Paleidimo _raktas:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Edit..." -msgstr "Keisti..." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Mail Reader" -msgstr "Pašto programa" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" -"Pasirinkite norimą langų tvarkyklę. Jums reikės nuspausti mygtuką, pamosuoti " -"burtų lazdele ir sušokti magišką šokį, kad tai suveiktų." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Start in T_erminal" -msgstr "Paleisti t_erminale" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminalas" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "Text Editor" -msgstr "Tekstų redaktorius" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "This application can open _URIs" -msgstr "Ši programa gali atidaryti _URI" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "This application can open _multiple files" -msgstr "Ši programa gali atidaryti _kelias bylas" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "This application needs to be run in a _shell" -msgstr "Ši programa turi būti paleista _shell'e" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "Supranta _Netscape Remote Control" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 -msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "Naudoti šį r_edaktorių atidarant tekstines bylas bylų tvarkyklėje" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -msgid "Web Browser" -msgstr "Web naršyklė" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -msgid "Window Manager" -msgstr "Langų tvarkyklė" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 -msgid "_Name:" -msgstr "_Pavadinimas:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -msgid "_Properties..." -msgstr "_Savybės..." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 -msgid "_Select a Mail Reader:" -msgstr "_Pasirink pašto programą:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 -msgid "_Select a Terminal:" -msgstr "_Pasirink terminalą:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 -msgid "_Select a Web Browser:" -msgstr "_Pasirink web naršyklę:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 -msgid "_Select an Editor:" -msgstr "_Pasirink redaktorių:" - -#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "Prieinamumas" - -#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2 -msgid "Accessibility Settings" -msgstr "Prieinamumo nustatymai" - -#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1 -msgid "Advanced" -msgstr "Papildoma" - -#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Papildomi nustatymai" - -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Pakeisti ekrano raišką" -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ekrano raiška" @@ -982,7 +967,7 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" msgstr "Ar tikrai norite visam laikui ištrinti šį įrašą?" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 msgid "Description" msgstr "Apibūdinimas" @@ -990,15 +975,23 @@ msgstr "Apibūdinimas" msgid "Extensions" msgstr "Plėtiniai" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "File Types and Programs" msgstr "Bylų tipai ir programos" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "Nurodyti, kurios programos naudojamos atidaryti kiekvieno tipo bylas" +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 +msgid "File types and programs" +msgstr "Bylų tipai ir programos" + +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 +msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" +msgstr "Nurodyti, kurios programos naudojamos atidaryti kiekvieno tipo bylas" + #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" @@ -1089,6 +1082,7 @@ msgid "_Protocol:" msgstr "P_rotokolas:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 +#: libsounds/sound-view.c:366 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" @@ -1096,14 +1090,6 @@ msgstr "_Pašalinti" msgid "_Viewer component:" msgstr "P_eržiūros komponentas:" -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 -msgid "File types and programs" -msgstr "Bylų tipai ir programos" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "Nurodyti, kurios programos naudojamos atidaryti kiekvieno tipo bylas" - #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" msgstr "Keisti bylų kategoriją" @@ -1285,14 +1271,14 @@ msgid "Electronic mail transmission" msgstr "El. pašto siuntimas" #: capplets/file-types/service-info.c:50 -msgid "Gnome documentation" -msgstr "Gnome dokumentacija" +msgid "GNOME documentation" +msgstr "GNOME dokumentacija" -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Šriftai" -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Nustatyti darbalaukio ikonų šriftą" @@ -1508,29 +1494,29 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Sparčiojo klavišo tipas" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 #: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 msgid "Disabled" msgstr "Išjungtas" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 msgid "" msgstr "" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 msgid "Desktop" msgstr "Darbalaukis" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 +#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Garsas" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 msgid "Window Management" msgstr "Langų tvarkymas" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1539,26 +1525,26 @@ msgstr "" "Susiejimas \"%s\" jau yra panaudotas:\n" " \"%s\"\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Klaida nustatant naują spartųjį klavišą nustatymų duombazėje: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Klaida nustatant akseleratorių nustatymų duombazėje: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855 msgid "Shortcut" msgstr "Susiejimas" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavišų susiejimai" @@ -1570,23 +1556,10 @@ msgstr "" "Tam, kad keisti spartųjį klavišą, spragtelkit ant atitinkamos eilutės ir " "paspauskit spartųjį klavišą, arba spauskit backspace, kad išvalyti." -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Priskirti komandas susiejimo klavišams" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -msgid "Unknown" -msgstr "Nežinomas" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 -msgid "Models" -msgstr "Modeliai" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59 -msgid "Keyboard layout preview" -msgstr "Klaviatūros išdėstymo peržiūra" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" @@ -1753,10 +1726,31 @@ msgstr "_Darbo periodas tęsiasi:" msgid "minutes" msgstr "min." -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 +msgid "Unknown" +msgstr "Nežinomas" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 +msgid "Models" +msgstr "Modeliai" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66 +msgid "Keyboard layout preview" +msgstr "Klaviatūros išdėstymo peržiūra" + +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Keisti klaviatūros nustatymus" +#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 +msgid "Language and Culture" +msgstr "Kalba ir kultūra" + +#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your language and culture preferences" +msgstr "Jūsų kalbos ir kultūros nustatymai" + #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" msgstr "Nežinomas žymeklis" @@ -1921,19 +1915,19 @@ msgstr "_Slenkstis:" msgid "_Timeout:" msgstr "_Trukmė:" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Pelė" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2 +#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Keisti pelės nustatymus" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Tarpinė tinklo stotis" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Network proxy preferences" msgstr "Tarpinės tinklo stoties nustatymai" @@ -1978,8 +1972,8 @@ msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP tarpinė stotis:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -msgid "Network Proxy Configuration" -msgstr "Tarpinės tinklo stoties konfigūravimas" +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Tarpinės tinklo stoties nustatymai" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Port:" @@ -2017,7 +2011,7 @@ msgstr "_Slaptažodis:" msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Saugi HTTP tarpinė stotis:" -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1 +#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Leisti garsą ir susieti garsus su įvykiais" @@ -2074,22 +2068,35 @@ msgstr "" "Nerasta nė viena tema. Tai tikriausiai reiškia, kad neteisingai įdiegtas " "\"Temos nustatymų\" dialogas, arba nėra įdiegtas \"gnome-themes\" paketas." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104 +msgid "This theme is not in a supported format." +msgstr "Ši tema yra nepalaikomo formato." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Nenurodyta diegiamos temos bylos vieta" +msgstr "Nenurodyta, diegiamos temos, bylos vieta" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157 msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "Nurodyta diegiamos temos bylos vieta yra netinkama" +msgstr "Nurodyta, diegiamos temos, bylos vieta yra netinkama" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepakanka teisių idiegti temą į:\n" +"%s" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "" -"%s yra kelias kur bus įdiegtos temos bylos. Čia negali būti pasirinkta " -"šaltinio vieta" +"%s yra kelias, kur bus įdiegtos temos bylos. Šis kelias negali būti toks " +"pats kaip ir šaltinio kelias" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677 msgid "Custom theme" @@ -2097,7 +2104,7 @@ msgstr "Sava tema" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "Galima išsaugoti šią temą nuspaudus Išsaugoti temą mygtuką." +msgstr "Galima išsaugoti šią temą nuspaudus „Išsaugoti temą“ mygtuką." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455 msgid "" @@ -2117,12 +2124,12 @@ msgstr "Tema privalo turėti vardą" msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Ši tema jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Pasirinkit temas įvarioms darbalaukio dalims" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "Tema" @@ -2234,11 +2241,11 @@ msgstr "_Temos pavadinimas:" msgid "theme selection tree" msgstr "temos pasirinkimo medis" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "Nustatyti meniu ir įrankių juostos išvaizdą programose" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "Meniu ir įrankių juostos" @@ -2307,7 +2314,6 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "_Byla" @@ -2335,6 +2341,14 @@ msgstr "_Išeiti" msgid "_Save" msgstr "_Išsaugoti" +#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure which programs are used to display URLs" +msgstr "Konfigūruojama, kokios programos naudojamos atidaryti adresams" + +#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "URL Handlers" +msgstr "Adresų (URL) apdorotojai" + #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format msgid "" @@ -2342,27 +2356,27 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Neišeina paleisti Jūsų langų tvarkyklės nustatymo programos\n" +"Nepavyko paleisti Jūsų langų tvarkyklės nustatymo programos\n" "\n" "%s" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 msgid "Control" msgstr "Control" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "Super (arba \"Windows logo\")" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -2405,14 +2419,32 @@ msgstr "_Pakelti pasirinktus langus po laiko tarpo" msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Pasirinkti langus pelei praeinant virš jų" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Properties" msgstr "Langų savybės" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Langai" +#: control-center/control-center.c:1005 +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "GNOME valdymo centras" + +#: control-center/control-center.c:1121 +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "Darbastalio nustatymai" + +#: control-center/control-center-categories.c:248 +msgid "Others" +msgstr "Kita" + +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "GNOME konfigūravimo įrankis" + #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Valdymo centras" @@ -2441,91 +2473,6 @@ msgstr "Valdymo centro rodinio gamykla" msgid "View as Control Center" msgstr "Žiūrėti kaip valdymo centrą" -#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 -#, c-format -msgid "GNOME Control Center: %s" -msgstr "GNOME valdymo centras: %s" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:158 -msgid "Layout" -msgstr "Išdėstymas" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:159 -msgid "Layout to use for this view of the capplets" -msgstr "Layout to use for this view of the capplets" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:165 -msgid "Capplet directory object" -msgstr "Capplet directory object" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:166 -msgid "Capplet directory that this view is viewing" -msgstr "Capplet directory that this view is viewing" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:348 -msgid "translator_credits" -msgstr "" -"Paskutinis vertėjas:\n" -"Žygimantas Beručka \n" -"\n" -"Ankstesni vertėjai:\n" -"Vaidotas Zemlys \n" -"Gediminas Paulauskas " - -#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "GNOME valdymo centras" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:360 -msgid "Desktop properties manager." -msgstr "Darbalaukio savybių tvarkyklė." - -#: control-center/capplet-dir-view.c:498 -#, c-format -msgid "Gnome Control Center : %s" -msgstr "Gnome valdymo centras: %s" - -#: control-center/control-center-categories.c:333 -msgid "Others" -msgstr "Kita" - -#: control-center/control-center-categories.c:424 -#: control-center/control-center.c:1091 -msgid "Gnome Control Center" -msgstr "Gnome valdymo centras" - -#: control-center/control-center.c:78 -msgid "Use nautilus if it is running." -msgstr "Jeigu jis veikia, naudoti nautilus." - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 -msgid "About this application" -msgstr "Apie šią programą" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 -msgid "Overview of the control center" -msgstr "Valdymo centro apžvalga" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 -msgid "_About" -msgstr "_Apie" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 -msgid "_Contents" -msgstr "_Turinys" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "_Pagalba" - -#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "GNOME konfigūravimo įrankis" - -#: control-center/main.c:43 -msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "Naudoti apvalkalą net jei veikia Nautilus." - #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Garsumas" @@ -2632,7 +2579,7 @@ msgstr "" "Klaida bandant vykdyti (%s),\n" "kuris yra susietas su klavišu (%s)" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:91 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2657,7 +2604,7 @@ msgstr "" "- xprop -root | grep XKB rezultatą\n" "- gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb rezultatą" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:101 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2669,7 +2616,7 @@ msgstr "" "Pabandykit naudoti paprastesnes konfigūracijas arba gaukit naujesnę XFree " "versiją." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:190 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2677,24 +2624,24 @@ msgstr "" "X sistemos klaviatūros nustatymai skiriasi nuo Jūsų dabartinių GNOME " "klaviatūros nustatymų. Kurį rinkinį norite naudoti?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:193 msgid "Use X settings" msgstr "Naudoti X serverio nustatymus" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:177 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:195 msgid "Use GNOME settings" msgstr "Naudoti GNOME nustatymus" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:231 -#, fuzzy, c-format +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 +#, c-format msgid "" "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " "restore them." msgstr "" -"Jūs namų kataloge turite klaviatūros išdėstymo bylą (%s), kurios turinys " -"dabar bus ignoruojamas. Jūs galite panaudoti klaviatūros nustatymus, kad " -"juos atstatyti." +"Jūsų namų aplanke yra klaviatūros išdėstymo bylą (%s), kurios turinys dabar " +"bus ignoruojamas. Jūs galite pasinaudoti klaviatūros nustatymais, kad juos " +"atstatytumėt." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 #, c-format @@ -2702,29 +2649,29 @@ msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this command exists." msgstr "" -"Negaliu paleisti komandos: %s\n" -"Įsitikinkit, kad tokia komanda egzistuoja." +"Nepavyko paleisti komandos: %s\n" +"Įsitikinkite, kad tokia komanda egzistuoja." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" -"Negalėjau užmigdyti mašinos.\n" -"Įsitikinkit, kad mašina sukonfigūruota teisingai." +"Nepavyko užmigdyti kompiuterio.\n" +"Įsitikinkite, kad kompiuteris sukonfigūruotas teisingai." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140 #, c-format msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "Bylos %s leidimai yra sugadinti\n" +msgstr "Bylos %s teisės yra sugadintos\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." msgstr "" -"Negaliu įkelti Glade bylos.\n" -"Įsitikinkit, kad šis demonas yra įdiegtas korektiškai." +"Nepavyko įkelti Glade bylos.\n" +"Įsitikinkite, kad šis demonas yra įdiegtas korektiškai." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format @@ -2750,10 +2697,10 @@ msgstr "_Daugiau nerodyti šio pranešimo" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Nepavyko įkelti garso bylos %s kaip pavyzdžio %s" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "Negaliu nustatyti vartotojo namų katalogo" +msgstr "Nepavyko aptikti naudotojo namų aplanko" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 #, c-format @@ -2800,53 +2747,53 @@ msgstr "Ekranas" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Ekranas kuriame bus nupieštas BGApplier" -#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146 +#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Nėra garso bylos šiam įvykiui." -#: libsounds/sound-view.c:148 +#: libsounds/sound-view.c:149 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" -"Nėra garso bylos šiam įvykiui.\n" -"Tu tikriausiai norėtum įdiegti gnome-audio paketą\n" -"su standartiniu garsų rinkiniu." +"Šiam įvykiui garso bylos nėra.\n" +"Jūs tikriausiai norėtumėte įdiegti gnome-audio paketą,\n" +"kuriame yra standartinių garsų rinkinys." -#: libsounds/sound-view.c:192 +#: libsounds/sound-view.c:224 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "Byla %s nėra tinkama wav byla" -#: libsounds/sound-view.c:257 +#: libsounds/sound-view.c:289 msgid "Event" msgstr "Įvykis" -#: libsounds/sound-view.c:266 +#: libsounds/sound-view.c:298 msgid "Sound File" msgstr "Garso byla" -#: libsounds/sound-view.c:282 +#: libsounds/sound-view.c:314 msgid "_Sounds:" msgstr "_Garsai:" -#: libsounds/sound-view.c:296 +#: libsounds/sound-view.c:328 msgid "Sound _file:" msgstr "Garso _byla:" -#: libsounds/sound-view.c:300 +#: libsounds/sound-view.c:332 msgid "Select Sound File" -msgstr "Pasirink garso bylą" +msgstr "Pasirinkite garso bylą" -#: libsounds/sound-view.c:324 +#: libsounds/sound-view.c:356 msgid "_Play" msgstr "_Groti" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Langų tvarkyklė \"%s\" nepriregistravo savo parinkčių programos\n" +msgstr "Langų tvarkyklė „%s“ nepriregistravo savo konfigūravimo įrankio\n" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" @@ -2889,7 +2836,7 @@ msgstr "El. paštas" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "El. pašto susiejimas" +msgstr "El. pašto susiejimas." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Eject" @@ -3173,11 +3120,11 @@ msgstr "Poilsio nuo kompiuterio priminėjas." #: typing-break/drwright.c:656 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "Parašytas Richard Hult <richard@imendio.com>" +msgstr "Parašė Richard Hult <richard@imendio.com>" #: typing-break/drwright.c:657 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "Džiaugsmus akims pridėjo Anders Carlsson" +msgstr "Gražumą pridėjo Anders Carlsson" #: typing-break/drwright.c:832 msgid "Break reminder" @@ -3199,46 +3146,13 @@ msgstr "" "pridėti spragtelint dešinį pelės mygtuką ant skydelio ir pasirenkant 'Įdėti " "į skydelį -> Pagalbinė programa -> Pranešimų vieta'." -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "Greita ruda lapė peršoka per tingų šunį. 0123456789" +#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 +msgid "Set as Application Font" +msgstr "Nustatyti kaip programų šriftą" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253 -msgid "Name:" -msgstr "Pavadinimas:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256 -msgid "Style:" -msgstr "Stilius:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265 -msgid "Type:" -msgstr "Tipas:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272 -msgid "Size:" -msgstr "Dydis:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329 -msgid "Version:" -msgstr "Versija:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331 -msgid "Copyright:" -msgstr "Autorinės Teisės:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324 -msgid "Description:" -msgstr "Aprašymas:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "naudojimas: %s šrifto byla\n" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 -msgid "Font context menu items" -msgstr "Šrifto kontekstinio meniu elementai" +#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 +msgid "Sets the default application font" +msgstr "Nustato įprastą programų šriftą" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." @@ -3322,33 +3236,46 @@ msgstr "Ar rodyti TrueType šriftų mažus paveiksliukus" msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Ar rodyti Type1 šriftų mažus paveiksliukus" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for the fontilus context menu" -msgstr "Fontilus kontekstinio meniu gamykla" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:126 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "Greita ruda lapė peršoka per tingų šunį. 0123456789" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2 -msgid "Fontilus context menu" -msgstr "Fontilus kontekstinis meniu" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:286 +msgid "Name:" +msgstr "Pavadinimas:" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3 -msgid "Fontilus context menu factory" -msgstr "Fontilus kontekstinio meniu gamykla" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 +msgid "Style:" +msgstr "Stilius:" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus context menu entries for fonts" -msgstr "Nautilus kontekstinio meniu įrašai šriftams" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:298 +msgid "Type:" +msgstr "Tipas:" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Nustatyti kaip Programų Šriftą" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:305 +msgid "Size:" +msgstr "Dydis:" -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 -msgid "Theme Properties content view component" -msgstr "Temos savybių turinio žiūrėjimo komponentas" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:349 vfs-methods/fontilus/font-view.c:362 +msgid "Version:" +msgstr "Versija:" -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 -msgid "Themus Theme Properties view" -msgstr "Themus temų savybių rodymas" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:353 vfs-methods/fontilus/font-view.c:364 +msgid "Copyright:" +msgstr "Autorinės Teisės:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:357 +msgid "Description:" +msgstr "Aprašymas:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:418 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "naudojimas: %s šrifto byla\n" + +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Font Viewer" +msgstr "GNOME šriftų žiūrėjimo programa" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " @@ -3367,7 +3294,7 @@ msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "" -"Tavo pasirinkta tema siūlo naują šriftą. Šio šrifto peržiūra yra parodyta " +"Jūsų pasirinkta tema siūlo naują šriftą. Šio šrifto peržiūra yra parodyta " "žemiau." #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 @@ -3378,27 +3305,18 @@ msgstr "Prit_aikyti šriftą" msgid "Themes" msgstr "Temos" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "Valdymo tema" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 msgid "Window border theme" msgstr "Langų rėmelio tema" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 msgid "Icon theme" msgstr "Piktogramų tema" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219 -msgid "URI currently displayed" -msgstr "Dabar rodomas URI" - -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "ABCDČĘĖ" - #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "" @@ -3414,14 +3332,14 @@ msgstr "" msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" -"Šiame rakte nustatyk komandą kuri bus naudojama sukurti mažus įdiegtų temų " -"paveiksliukus." +"Šiame rakte nustatykite komandą, kuri bus naudojama sukurti mažiems įdiegtų " +"temų paveiksliukams." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "" -"Šiame rakte nustatyk komandą kuri bus naudojama sukurti mažus temų " -"paveiksliukus." +"Šiame rakte nustatykite komandą, kuri bus naudojama sukurti mažiems temų " +"paveiksliukams." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" @@ -3439,203 +3357,18 @@ msgstr "Ar rodyti įdiegtų temų sumažintus paveiksliukus" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Ar rodyti mažus temų paveiksliukus" -#~ msgid "GNOME Default" -#~ msgstr "GNOME įprastas" +#. translators: you may want to include non-western chars here +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +msgid "ABCDEFG" +msgstr "AĄBCČDĘ" -#~ msgid "" -#~ "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation " -#~ "has been incompletely installed." -#~ msgstr "" -#~ "Nerasta nė viena klaviatūros tema. Tai reiškia, kad jūsų GTK+ yra " -#~ "nepilnai įdiegtas" +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +msgid "Apply theme" +msgstr "Pritaikyti temą" -#~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." -#~ msgstr "Paspausk, kad gautum klaviatūros navigacijos schemų sąrašą." +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sets the default theme" +msgstr "Atstato į įprastą temą" -#~ msgid "_Desktop shortcuts:" -#~ msgstr "_Darbalaukio susiejimai:" - -#~ msgid "_Text editing shortcuts:" -#~ msgstr "_Teksto redagavimo susiejimai:" - -#~ msgid "Sawfish window manager" -#~ msgstr "Sawfish langų tvarkyklė" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Išvaizda" - -#~ msgid "Select themes and fonts for your windows" -#~ msgstr "Pasirink savo langams temas ir šriftus" - -#~ msgid "Customize shortcut keys for your windows" -#~ msgstr "Nustatyk sparčiuosius klavišus langams" - -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Susiejimai" - -#~ msgid "Configure how to give focus to windows" -#~ msgstr "Konfigūruoti langų fokusavimą" - -#~ msgid "Focus behavior" -#~ msgstr "Fokuso elgsena" - -#~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" -#~ msgstr "Nustatyti konkrečias savybes susietiems langams" - -#~ msgid "Matched Windows" -#~ msgstr "Tinkantys langai" - -#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" -#~ msgstr "Konfigūruoti langų išdidinimą, sumažinimą ir atstatymą" - -#~ msgid "Minimizing and Maximizing" -#~ msgstr "Išdidinimas ir sumažinimas" - -#~ msgid "Select your Sawfish user level" -#~ msgstr "Pasirink savo Sawfish vartotojo lygį" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Įvairūs" - -#~ msgid "Select miscellaneous window options" -#~ msgstr "Pasirinkit įvairius langų nustatymus" - -#~ msgid "Configure how windows move and resize" -#~ msgstr "Konfigūruoti langų perkėlimą/dydžio keitimą" - -#~ msgid "Moving and Resizing" -#~ msgstr "Perkėlimas ir dydžio keitimas" - -#~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop" -#~ msgstr "Nustatyti langų buvimo vietą darbastalyje" - -#~ msgid "Placement" -#~ msgstr "Padėjimas" - -#~ msgid "Associate sounds with window manager events" -#~ msgstr "Susieti garsus su langų tvarkyklės įvykiais" - -#~ msgid "Configure your workspaces and viewports" -#~ msgstr "Sutvarkyti darbalaukius ir žiūrėjimo prievadus" - -#~ msgid "Workspaces" -#~ msgstr "Darbalaukiai" - -#~ msgid "Legacy Applications" -#~ msgstr "Senos programos" - -#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)" -#~ msgstr "Senų programų nustatymai (grdb)" - -#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" -#~ msgstr "Mano batai buvo du vienas dingo nerandu" - -#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." -#~ msgstr "Viršuje pasirinktas temas galėsi išbandyti peržiūrėdamas čia." - -#~ msgid "Sample Button" -#~ msgstr "Pavyzdinis mygtukas" - -#~ msgid "Sample Check Button" -#~ msgstr "Pavyzdinė varnelė" - -#~ msgid "Sample Text Entry Field" -#~ msgstr "Pavyzdinis teksto įvesties laukas" - -#~ msgid "Submenu" -#~ msgstr "Meniu skiltis" - -#~ msgid "Item 1" -#~ msgstr "Punktas 1" - -#~ msgid "Another item" -#~ msgstr "Kitas punktas" - -#~ msgid "Radio Button 1" -#~ msgstr "Perjungiklis 1" - -#~ msgid "Radio Button 2" -#~ msgstr "Perjungiklis 2" - -#~ msgid "One" -#~ msgstr "Vienas" - -#~ msgid "Two" -#~ msgstr "Du" - -#~ msgid "Co_lor:" -#~ msgstr "Spa_lva:" - -#~ msgid "_Left color:" -#~ msgstr "_Kairioji spalva:" - -#~ msgid "_Right color:" -#~ msgstr "_Dešinioji spalva:" - -#~ msgid "Top co_lor:" -#~ msgstr "_Viršutinė spalva:" - -#~ msgid "_Bottom color:" -#~ msgstr "_Apatinė spalva:" - -#~ msgid "_Tile" -#~ msgstr "_Išklotas" - -#~ msgid "C_enter" -#~ msgstr "Viduryj_e" - -#~ msgid "Sc_ale" -#~ msgstr "P_adidintas" - -#~ msgid "_Stretch" -#~ msgstr "Ištempta_s" - -#~ msgid "_No Picture" -#~ msgstr "_Be paveiksliuko" - -#~ msgid "Background Preferences" -#~ msgstr "Fono nustatymai" - -#~ msgid "Bac_kground style:" -#~ msgstr "Fono _stilius:" - -#~ msgid "E-Mail" -#~ msgstr "El. paštas" - -#~ msgid "Horizontal gradient" -#~ msgstr "Horizontalus perėjimas" - -#~ msgid "Picture _options:" -#~ msgstr "Paveikslėli_o nustatymai:" - -#~ msgid "Primary Color" -#~ msgstr "Pirmoji spalva" - -#~ msgid "Secondary Color" -#~ msgstr "Antroji spalva" - -#~ msgid "Select _picture:" -#~ msgstr "_Pasirink paveikslėlį:" - -#~ msgid "Solid color" -#~ msgstr "Vientisa spalva" - -#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." -#~ msgstr "" -#~ "Kad nustatytum fono piešinį, numesk paveikslėlį arba paspaudęs čia jį " -#~ "susirask" - -#~ msgid "Vertical gradient" -#~ msgstr "Vertikalus perėjimas" - -#~ msgid "" -#~ "You can drag image files into the window to set the background picture." -#~ msgstr "" -#~ "Tu gali atitempti paveikslėlių bylas į šį langą, kad pakeistum fono " -#~ "paveikslėlį." - -#~ msgid "" -#~ "The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the " -#~ "current window manager." -#~ msgstr "" -#~ "gnome-theme-manager nežino kaip pakeisti esamos langų tvarkyklės temas." +#~ msgid "Network Proxy Configuration" +#~ msgstr "Tarpinės tinklo stoties konfigūravimas"