Updated Hebrew translation.

This commit is contained in:
Yaron Shahrabani 2011-06-11 11:38:45 +03:00
parent c05e531bfb
commit a047f31062

View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-08 09:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 09:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-11 11:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-11 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"Language: he\n"
@ -1483,7 +1483,7 @@ msgid "_Show"
msgstr "ה_צגה"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Allow different layouts for each window"
msgid "Allow different layouts for individual windows"
msgstr "מתן האפשרות להחלת פריסה נפרדת בכל חלון"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
@ -1499,11 +1499,19 @@ msgid "Layouts"
msgstr "פריסות"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "New windows use the default layout"
msgstr "חלונות חדשים ישתמשו בפריסת בררת המחדל"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "New windows use the previous window's layout"
msgstr "חלונות חדשים ישתמשו בפריסת החלון הקודם"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr "אזור ושפה"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
@ -1511,24 +1519,16 @@ msgstr ""
"החלפת הגדרות פריסת המקלדת הנוכחית\n"
"בהגדרות בררת המחדל"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "החזרה ל_בררת המחדל"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr "יש לבחור שפת תצוגה (השינוי יחול עם הכניסה הבאה לסביבת המשתמש)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Use default layout in new windows"
msgstr "שימוש בפריסת בררת המחדל בחלונות חדשים"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Use previous window's layout in new windows"
msgstr "יש להשתמש בפריסת החלון הקודם בחלונות חדשים"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Use same layout in all windows"
msgid "Use the same layout for all windows"
msgstr "שימוש באותה הפריסה לכל החלונות"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
@ -3250,15 +3250,15 @@ msgstr "אין אפשרות לגשת אל התקן '%s'"
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "לא ניתן להפעיל את לכידת האצבע על ההתקן '%s'"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:548
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:532
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "לא ניתן לגשת לקוראי טביעות האצבעות"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת שלך לקבלת עזרה."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:586
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:570
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "הפעלת התחברות באמצעות טביעת אצבע"
@ -3268,7 +3268,7 @@ msgstr "הפעלת התחברות באמצעות טביעת אצבע"
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:620
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:604
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@ -3277,14 +3277,17 @@ msgstr ""
"כדי לאפשר התחברות באמצעות טביעת אצבע, עליך לשמור את אחת מטביעות האצבעות שלך, "
"באמצעות ההתקן '%s'."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:627
#, c-format
msgid ""
"Enrolling fingerprints for\n"
"<b><big>%s</big></b>"
msgstr ""
"נרשמות טביעות אצבעות עבור\n"
"<b><big>%s</big></b>"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:611
msgid "Selecting finger"
msgstr "נבחרת אצבע"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "נרשמות טביעות אצבעות עבור"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
msgid "Summary"
msgstr "תקציר"
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
msgid "Other..."
@ -3741,27 +3744,28 @@ msgstr "אצבע א_חרת: "
msgid "_Right index finger"
msgstr "אצבע _ימנית"
#: ../shell/control-center.c:51
#: ../shell/control-center.c:53
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Enable verbose mode"
#: ../shell/control-center.c:52
#: ../shell/control-center.c:54
msgid "Show the overview"
msgstr "Show the overview"
#: ../shell/control-center.c:53
#: ../shell/control-center.c:55 ../shell/control-center.c:56
#: ../shell/control-center.c:57
msgid "Show help options"
msgstr "Show help options"
#: ../shell/control-center.c:54
#: ../shell/control-center.c:58
msgid "Panel to display"
msgstr "Panel to display"
#: ../shell/control-center.c:76
#: ../shell/control-center.c:80
msgid "- System Settings"
msgstr "- הגדרות מערכת"
#: ../shell/control-center.c:84
#: ../shell/control-center.c:88
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -3782,6 +3786,12 @@ msgstr "לוח בקרה"
msgid "_All Settings"
msgstr "_כל ההגדרות"
#~ msgid "Use default layout in new windows"
#~ msgstr "שימוש בפריסת בררת המחדל בחלונות חדשים"
#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
#~ msgstr "יש להשתמש בפריסת החלון הקודם בחלונות חדשים"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "נעול"
@ -4032,9 +4042,6 @@ msgstr "_כל ההגדרות"
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
#~ msgstr "רשימת פריסות המקלדת שנבחרו לשימוש"
#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
#~ msgstr "חלונות חדשים עושים שימוש בפריסת החלון הפעיל"
#~ msgid "By _country"
#~ msgstr "לפי _מדינה"
@ -5367,9 +5374,6 @@ msgstr "_כל ההגדרות"
#~ msgid "Place finger on reader"
#~ msgstr "הנח את האצבע על הקורא"
#~ msgid "Select finger"
#~ msgstr "בחר אצבע"
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
#~ msgstr "Child exited unexpectedly"