Updated Hebrew translation.
This commit is contained in:
parent
c05e531bfb
commit
a047f31062
1 changed files with 43 additions and 39 deletions
82
po/he.po
82
po/he.po
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-08 09:51+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-11 11:36+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 09:54+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-11 11:38+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
||||||
"Language: he\n"
|
"Language: he\n"
|
||||||
|
@ -1483,7 +1483,7 @@ msgid "_Show"
|
||||||
msgstr "ה_צגה"
|
msgstr "ה_צגה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
|
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
|
||||||
msgid "Allow different layouts for each window"
|
msgid "Allow different layouts for individual windows"
|
||||||
msgstr "מתן האפשרות להחלת פריסה נפרדת בכל חלון"
|
msgstr "מתן האפשרות להחלת פריסה נפרדת בכל חלון"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
|
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
|
||||||
|
@ -1499,11 +1499,19 @@ msgid "Layouts"
|
||||||
msgstr "פריסות"
|
msgstr "פריסות"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
|
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
|
||||||
|
msgid "New windows use the default layout"
|
||||||
|
msgstr "חלונות חדשים ישתמשו בפריסת בררת המחדל"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
|
||||||
|
msgid "New windows use the previous window's layout"
|
||||||
|
msgstr "חלונות חדשים ישתמשו בפריסת החלון הקודם"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
|
||||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||||
msgid "Region and Language"
|
msgid "Region and Language"
|
||||||
msgstr "אזור ושפה"
|
msgstr "אזור ושפה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
|
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
|
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
|
||||||
"default settings"
|
"default settings"
|
||||||
|
@ -1511,24 +1519,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"החלפת הגדרות פריסת המקלדת הנוכחית\n"
|
"החלפת הגדרות פריסת המקלדת הנוכחית\n"
|
||||||
"בהגדרות בררת המחדל"
|
"בהגדרות בררת המחדל"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
|
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
|
||||||
msgid "Reset to De_faults"
|
msgid "Reset to De_faults"
|
||||||
msgstr "החזרה ל_בררת המחדל"
|
msgstr "החזרה ל_בררת המחדל"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
|
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
|
||||||
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
|
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
|
||||||
msgstr "יש לבחור שפת תצוגה (השינוי יחול עם הכניסה הבאה לסביבת המשתמש)"
|
msgstr "יש לבחור שפת תצוגה (השינוי יחול עם הכניסה הבאה לסביבת המשתמש)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
|
|
||||||
msgid "Use default layout in new windows"
|
|
||||||
msgstr "שימוש בפריסת בררת המחדל בחלונות חדשים"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
|
|
||||||
msgid "Use previous window's layout in new windows"
|
|
||||||
msgstr "יש להשתמש בפריסת החלון הקודם בחלונות חדשים"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
|
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
|
||||||
msgid "Use same layout in all windows"
|
msgid "Use the same layout for all windows"
|
||||||
msgstr "שימוש באותה הפריסה לכל החלונות"
|
msgstr "שימוש באותה הפריסה לכל החלונות"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
|
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
|
||||||
|
@ -3250,15 +3250,15 @@ msgstr "אין אפשרות לגשת אל התקן '%s'"
|
||||||
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||||||
msgstr "לא ניתן להפעיל את לכידת האצבע על ההתקן '%s'"
|
msgstr "לא ניתן להפעיל את לכידת האצבע על ההתקן '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:548
|
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:532
|
||||||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||||||
msgstr "לא ניתן לגשת לקוראי טביעות האצבעות"
|
msgstr "לא ניתן לגשת לקוראי טביעות האצבעות"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
|
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
|
||||||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||||||
msgstr "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת שלך לקבלת עזרה."
|
msgstr "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת שלך לקבלת עזרה."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:586
|
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:570
|
||||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
|
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
|
||||||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||||||
msgstr "הפעלת התחברות באמצעות טביעת אצבע"
|
msgstr "הפעלת התחברות באמצעות טביעת אצבע"
|
||||||
|
@ -3268,7 +3268,7 @@ msgstr "הפעלת התחברות באמצעות טביעת אצבע"
|
||||||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||||||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:620
|
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||||||
|
@ -3277,14 +3277,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"כדי לאפשר התחברות באמצעות טביעת אצבע, עליך לשמור את אחת מטביעות האצבעות שלך, "
|
"כדי לאפשר התחברות באמצעות טביעת אצבע, עליך לשמור את אחת מטביעות האצבעות שלך, "
|
||||||
"באמצעות ההתקן '%s'."
|
"באמצעות ההתקן '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:627
|
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:611
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Selecting finger"
|
||||||
msgid ""
|
msgstr "נבחרת אצבע"
|
||||||
"Enrolling fingerprints for\n"
|
|
||||||
"<b><big>%s</big></b>"
|
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||||||
"נרשמות טביעות אצבעות עבור\n"
|
msgstr "נרשמות טביעות אצבעות עבור"
|
||||||
"<b><big>%s</big></b>"
|
|
||||||
|
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
|
||||||
|
msgid "Summary"
|
||||||
|
msgstr "תקציר"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
|
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
|
||||||
msgid "Other..."
|
msgid "Other..."
|
||||||
|
@ -3741,27 +3744,28 @@ msgstr "אצבע א_חרת: "
|
||||||
msgid "_Right index finger"
|
msgid "_Right index finger"
|
||||||
msgstr "אצבע _ימנית"
|
msgstr "אצבע _ימנית"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.c:51
|
#: ../shell/control-center.c:53
|
||||||
msgid "Enable verbose mode"
|
msgid "Enable verbose mode"
|
||||||
msgstr "Enable verbose mode"
|
msgstr "Enable verbose mode"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.c:52
|
#: ../shell/control-center.c:54
|
||||||
msgid "Show the overview"
|
msgid "Show the overview"
|
||||||
msgstr "Show the overview"
|
msgstr "Show the overview"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.c:53
|
#: ../shell/control-center.c:55 ../shell/control-center.c:56
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.c:57
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Show help options"
|
msgstr "Show help options"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.c:54
|
#: ../shell/control-center.c:58
|
||||||
msgid "Panel to display"
|
msgid "Panel to display"
|
||||||
msgstr "Panel to display"
|
msgstr "Panel to display"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.c:76
|
#: ../shell/control-center.c:80
|
||||||
msgid "- System Settings"
|
msgid "- System Settings"
|
||||||
msgstr "- הגדרות מערכת"
|
msgstr "- הגדרות מערכת"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.c:84
|
#: ../shell/control-center.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
@ -3782,6 +3786,12 @@ msgstr "לוח בקרה"
|
||||||
msgid "_All Settings"
|
msgid "_All Settings"
|
||||||
msgstr "_כל ההגדרות"
|
msgstr "_כל ההגדרות"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Use default layout in new windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "שימוש בפריסת בררת המחדל בחלונות חדשים"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "יש להשתמש בפריסת החלון הקודם בחלונות חדשים"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Locked"
|
#~ msgid "Locked"
|
||||||
#~ msgstr "נעול"
|
#~ msgstr "נעול"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4032,9 +4042,6 @@ msgstr "_כל ההגדרות"
|
||||||
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
|
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
|
||||||
#~ msgstr "רשימת פריסות המקלדת שנבחרו לשימוש"
|
#~ msgstr "רשימת פריסות המקלדת שנבחרו לשימוש"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
|
|
||||||
#~ msgstr "חלונות חדשים עושים שימוש בפריסת החלון הפעיל"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "By _country"
|
#~ msgid "By _country"
|
||||||
#~ msgstr "לפי _מדינה"
|
#~ msgstr "לפי _מדינה"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5367,9 +5374,6 @@ msgstr "_כל ההגדרות"
|
||||||
#~ msgid "Place finger on reader"
|
#~ msgid "Place finger on reader"
|
||||||
#~ msgstr "הנח את האצבע על הקורא"
|
#~ msgstr "הנח את האצבע על הקורא"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select finger"
|
|
||||||
#~ msgstr "בחר אצבע"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
|
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
|
||||||
#~ msgstr "Child exited unexpectedly"
|
#~ msgstr "Child exited unexpectedly"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue