Translation updated by Ivar Smolin.
2005-04-29 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
This commit is contained in:
parent
78c049de84
commit
a0a2ed3ba9
2 changed files with 35 additions and 272 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-04-29 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
|
||||
|
||||
2005-04-28 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
|
||||
|
||||
* el.po: Updated Greek translation
|
||||
|
|
303
po/et.po
303
po/et.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: control-center 2.4.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 22:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-13 04:14+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-29 17:27+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -17,9 +17,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "About me"
|
||||
msgstr "_Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Information about myself"
|
||||
|
@ -596,9 +595,8 @@ msgid "Select your default applications"
|
|||
msgstr "Vali vaikimisi kasutatavad rakendused"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Debian Sensible Browser"
|
||||
msgstr "Vaikimisi veebilehitseja"
|
||||
msgstr "Debian'i mõistlik lehitseja"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
|
||||
msgid "Epiphany"
|
||||
|
@ -622,9 +620,8 @@ msgstr "Firefox"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mozilla"
|
||||
msgstr "Mozilla Mail"
|
||||
msgstr "Mozilla"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
|
||||
msgid "Netscape Communicator"
|
||||
|
@ -680,14 +677,12 @@ msgid "Mutt"
|
|||
msgstr "Mutt"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||||
msgstr "Vaikimisi terminal"
|
||||
msgstr "Debian'i terminaliemulaator"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GNOME Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
msgstr "GNOME terminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
|
||||
msgid "Standard XTerminal"
|
||||
|
@ -702,9 +697,8 @@ msgid "RXVT"
|
|||
msgstr "RXVT"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "aterm"
|
||||
msgstr "NXterm"
|
||||
msgstr "aterm"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
|
||||
msgid "ETerm"
|
||||
|
@ -719,14 +713,12 @@ msgid "Add..."
|
|||
msgstr "Lisa..."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_ustom"
|
||||
msgstr "Oma"
|
||||
msgstr "_Kohandatud"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_ustom:"
|
||||
msgstr "Oma"
|
||||
msgstr "_Kohandatud:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Can open _URIs"
|
||||
|
@ -782,14 +774,12 @@ msgid "Mail Reader"
|
|||
msgstr "Postilugeja"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run in a _terminal"
|
||||
msgstr "Käivita t_erminalis"
|
||||
msgstr "Käivitada t_erminalis"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run in a t_erminal"
|
||||
msgstr "Käivita t_erminalis"
|
||||
msgstr "Käivitada t_erminalis"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
||||
|
@ -820,7 +810,6 @@ msgid "Window Manager"
|
|||
msgstr "Aknahaldur"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Command:"
|
||||
msgstr "_Käsk:"
|
||||
|
||||
|
@ -833,9 +822,8 @@ msgid "_Properties..."
|
|||
msgstr "_Omadused..."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Select:"
|
||||
msgstr "_Vali"
|
||||
msgstr "_Vali:"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Change screen resolution"
|
||||
|
@ -1175,9 +1163,8 @@ msgstr "Paigutus"
|
|||
#. selection in the group.
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Vaikimisi kursor"
|
||||
msgstr "Vaikimisi"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
|
||||
msgid "Models"
|
||||
|
@ -1298,9 +1285,8 @@ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "_Eelvaade"
|
||||
msgstr "Eelvaade:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1574,18 +1560,16 @@ msgid "H_TTP proxy:"
|
|||
msgstr "_HTTP proksi:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Network Proxy Preferences"
|
||||
msgstr "Võrgu proksi eelistused"
|
||||
msgstr "Võrguproksi eelistused"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
||||
msgid "Port:"
|
||||
msgstr "Port:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Proxy Configuration"
|
||||
msgstr "Võrguproksi seadistus"
|
||||
msgstr "Proksi sätted"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
||||
msgid "S_ocks host:"
|
||||
|
@ -1680,9 +1664,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Installation Failed"
|
||||
msgstr "Teema paigaldamine"
|
||||
msgstr "Tõrge paigaldamisel"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1760,7 +1743,7 @@ msgstr "Oma teema"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
|
||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sul on võimalik seda teemat \"Salvesta teema\" nupu abil salvestada."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
|
||||
msgid "The default theme schemas could not be found on your system. This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly."
|
||||
|
@ -1785,7 +1768,7 @@ msgstr "Teema"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
|
||||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
|
||||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Lisa teema</span>"
|
||||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Teema paigaldamine</span>"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
|
||||
msgid "Theme Installation"
|
||||
|
@ -1821,11 +1804,11 @@ msgstr "Ikoonid"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||
msgstr "Uusi teemasid saab ka installida neid siia aknasse tirides."
|
||||
msgstr "Uusi teemasid saab paigaldada ka neid siia aknasse tirides."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Save Theme"
|
||||
msgstr "Salvesta teema"
|
||||
msgstr "Teema salvestamine"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1874,11 +1857,11 @@ msgstr "_Ava teemade kataloog"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Install Theme..."
|
||||
msgstr "_Lisa teema..."
|
||||
msgstr "_Paigalda teema..."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Revert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Taasta"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Save Theme..."
|
||||
|
@ -2618,19 +2601,16 @@ msgid "Keyboard Update Handlers"
|
|||
msgstr "Klaviatuuri _mudel:"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keyboard layout"
|
||||
msgstr "XKB klaviatuuripaigutus"
|
||||
msgstr "Klaviatuuri paigutus"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keyboard model"
|
||||
msgstr "Klaviatuuri _mudel:"
|
||||
msgstr "Klaviatuuri mudel"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keyboard options"
|
||||
msgstr "Kiirklahvid"
|
||||
msgstr "Klaviatuuri valikud"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
|
||||
|
@ -2657,14 +2637,12 @@ msgid "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "keyboard layout"
|
||||
msgstr "XKB klaviatuuripaigutus"
|
||||
msgstr "klaviatuuri paigutus"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "keyboard model"
|
||||
msgstr "XKB keyboard mudel"
|
||||
msgstr "klaviatuuri mudel"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
|
||||
msgid "modmap file list"
|
||||
|
@ -2849,9 +2827,8 @@ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GNOME Font Viewer"
|
||||
msgstr "GNOME juhtpaneel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
|
@ -2897,7 +2874,7 @@ msgstr "Ikoonide teema"
|
|||
#. translators: you may want to include non-western chars here
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
|
||||
msgid "ABCDEFG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ABCDEFG"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2941,221 +2918,3 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mozilla/Netscape 6"
|
||||
#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6"
|
||||
#~ msgid "Gnome Terminal"
|
||||
#~ msgstr "Gnome'i terminal"
|
||||
#~ msgid "C_ustom Editor"
|
||||
#~ msgstr "_Oma redaktor"
|
||||
#~ msgid "C_ustom Mail Reader:"
|
||||
#~ msgstr "_Oma postilugeja:"
|
||||
#~ msgid "C_ustom Terminal:"
|
||||
#~ msgstr "_Oma terminal:"
|
||||
#~ msgid "C_ustom Web Browser:"
|
||||
#~ msgstr "_Oma veebilehitseja:"
|
||||
#~ msgid "Start in T_erminal"
|
||||
#~ msgstr "Käivitatakse t_erminalis"
|
||||
#~ msgid "This application can open _URIs"
|
||||
#~ msgstr "See rakendus oskab _URIsid avada"
|
||||
#~ msgid "This application needs to be run in a _shell"
|
||||
#~ msgstr "See rakendus töötab _terminalis"
|
||||
#~ msgid "_Select a Mail Reader:"
|
||||
#~ msgstr "_Vali postilugeja:"
|
||||
#~ msgid "_Select a Terminal:"
|
||||
#~ msgstr "_Vali terminal:"
|
||||
#~ msgid "_Select a Web Browser:"
|
||||
#~ msgstr "_Vali veebilehitseja:"
|
||||
#~ msgid "_Select an Editor:"
|
||||
#~ msgstr "_Vali redaktor:"
|
||||
#~ msgid "Accessibility"
|
||||
#~ msgstr "Hõlbustused"
|
||||
#~ msgid "Accessibility Settings"
|
||||
#~ msgstr "Hõlbustuste sätted"
|
||||
#~ msgid "Advanced"
|
||||
#~ msgstr "Edasijõudnutele"
|
||||
#~ msgid "Advanced Settings"
|
||||
#~ msgstr "Põhjalikumad sätted"
|
||||
#~ msgid "Extensions"
|
||||
#~ msgstr "Laiendused"
|
||||
#~ msgid "File Types and Programs"
|
||||
#~ msgstr "Failitüübid ja programmid"
|
||||
#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Määra, milliseid programme kasutatakse erinevate failitüüpide avamiseks "
|
||||
#~ "või vaatamiseks"
|
||||
#~ msgid "Actions"
|
||||
#~ msgstr "Tegevused"
|
||||
#~ msgid "Add _File Type..."
|
||||
#~ msgstr "Lisa _failitüüp..."
|
||||
#~ msgid "Add _Service..."
|
||||
#~ msgstr "Lisa _teenus..."
|
||||
#~ msgid "C_hoose..."
|
||||
#~ msgstr "_Vali..."
|
||||
#~ msgid "Cate_gory:"
|
||||
#~ msgstr "_Kategooria:"
|
||||
#~ msgid "D_efault action:"
|
||||
#~ msgstr "_Vaiketegevus:"
|
||||
#~ msgid "Default _action:"
|
||||
#~ msgstr "Vaike_tegevus:"
|
||||
#~ msgid "Edit file type"
|
||||
#~ msgstr "Muuda failitüüpi"
|
||||
#~ msgid "Filename extensions:"
|
||||
#~ msgstr "Failinime laiendid:"
|
||||
#~ msgid "Look at content"
|
||||
#~ msgstr "Vaata faili sisu"
|
||||
#~ msgid "P_rogram:"
|
||||
#~ msgstr "_Programm:"
|
||||
#~ msgid "Program to Run"
|
||||
#~ msgstr "Käivitatav programm"
|
||||
#~ msgid "Run a program"
|
||||
#~ msgstr "Käivita programm"
|
||||
#~ msgid "Use parent category _defaults"
|
||||
#~ msgstr "Kasuta vanemkategooria _vaikeväärtusi"
|
||||
#~ msgid "_Add:"
|
||||
#~ msgstr "_Lisa:"
|
||||
#~ msgid "_Description:"
|
||||
#~ msgstr "K_irjeldus:"
|
||||
#~ msgid "_Edit..."
|
||||
#~ msgstr "_Muuda..."
|
||||
#~ msgid "_MIME type:"
|
||||
#~ msgstr "_MIME tüüp:"
|
||||
#~ msgid "_Program to run:"
|
||||
#~ msgstr "_Käivitatav programm:"
|
||||
#~ msgid "_Protocol:"
|
||||
#~ msgstr "_Protokoll:"
|
||||
#~ msgid "File types and programs"
|
||||
#~ msgstr "Failitüübid ja programmid"
|
||||
#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Määra, milliseid programme kasutatakse erinevate failitüüpide avamiseks "
|
||||
#~ "või vaatamiseks"
|
||||
#~ msgid "Edit file category"
|
||||
#~ msgstr "Muuda faili kategooriat"
|
||||
#~ msgid "Model"
|
||||
#~ msgstr "Mudel"
|
||||
#~ msgid "MIME category info"
|
||||
#~ msgstr "MIME kategooria info"
|
||||
#~ msgid "Extension"
|
||||
#~ msgstr "Laiendus"
|
||||
#~ msgid "MIME type information"
|
||||
#~ msgstr "MIME tüübiinfo"
|
||||
#~ msgid "Add File Type"
|
||||
#~ msgstr "Lisa failitüüp"
|
||||
#~ msgid "None"
|
||||
#~ msgstr "Ei ole"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and "
|
||||
#~ "may not contain any spaces."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Palun sisesta korrektne MIME tüüp. See peaks olema kujul klass/tüüp ja "
|
||||
#~ "ei või sisaldada tühikuid."
|
||||
#~ msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
|
||||
#~ msgstr "Sellise nimega MIME tüüp on juba olemas, kas kirjutada üle?"
|
||||
#~ msgid "Category"
|
||||
#~ msgstr "Kategooria"
|
||||
#~ msgid "Choose a file category"
|
||||
#~ msgstr "Vali faili kategooria"
|
||||
#~ msgid "View as %s"
|
||||
#~ msgstr "Vaata kui %s"
|
||||
#~ msgid "Images"
|
||||
#~ msgstr "Pildid"
|
||||
#~ msgid "Video"
|
||||
#~ msgstr "Video"
|
||||
#~ msgid "Audio"
|
||||
#~ msgstr "Heli"
|
||||
#~ msgid "Internet Services"
|
||||
#~ msgstr "Internetiteenused"
|
||||
#~ msgid "Edit service information"
|
||||
#~ msgstr "Muuda teenuse infot"
|
||||
#~ msgid "Service info"
|
||||
#~ msgstr "Teenuse info"
|
||||
#~ msgid "Add Service"
|
||||
#~ msgstr "Lisa teenus"
|
||||
#~ msgid "Please enter a protocol name."
|
||||
#~ msgstr "Palun sisesta protokolli nimi."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
||||
#~ "punctuation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vigane protokolli nimi. Palun sisesta protokolli nimi ilma tühikute ja "
|
||||
#~ "kirjavahemärkideta."
|
||||
#~ msgid "There is already a protocol by that name."
|
||||
#~ msgstr "Sellise nimega protokoll on juba olemas."
|
||||
#~ msgid "Unknown service types"
|
||||
#~ msgstr "Tundmatud teenusetüübid"
|
||||
#~ msgid "World wide web"
|
||||
#~ msgstr "Ülemaailmne võrged nd (WWW)"
|
||||
#~ msgid "File transfer protocol"
|
||||
#~ msgstr "Failiedastusprotokoll"
|
||||
#~ msgid "Detailed documentation"
|
||||
#~ msgstr "Põhjalik dokumentatsioon"
|
||||
#~ msgid "Manual pages"
|
||||
#~ msgstr "Manuaalilehed"
|
||||
#~ msgid "Gnome documentation"
|
||||
#~ msgstr "Gnome'i dokumentatsioon"
|
||||
#~ msgid "A_vailable options:"
|
||||
#~ msgstr "Võimalikud valikud:"
|
||||
#~ msgid "_Selected options:"
|
||||
#~ msgstr "_Valitud valikud:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "FTP proxy port"
|
||||
#~ msgstr "_FTP proksi:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "HTTP proxy port"
|
||||
#~ msgstr "_HTTP proksi:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Secure HTTP proxy port"
|
||||
#~ msgstr "_Turvalise HTTP proksi:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Socks host port"
|
||||
#~ msgstr "S_ocks server:"
|
||||
#~ msgid "GNOME Control Center: %s"
|
||||
#~ msgstr "GNOME juhtpaneel: %s"
|
||||
#~ msgid "translator_credits"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002, 2003.\n"
|
||||
#~ "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005.\n"
|
||||
#~ "GNOME Translation Project Eesti meeskond.\n"
|
||||
#~ "http://et-gnome.sourceforge.net\n"
|
||||
#~ "Veateated, parandused: <gnome-et@linux.ee>"
|
||||
#~ msgid "Desktop properties manager."
|
||||
#~ msgstr "Töölaua omaduste haldur."
|
||||
#~ msgid "Gnome Control Center : %s"
|
||||
#~ msgstr "Gnome juhtpaneel : %s"
|
||||
#~ msgid "About this application"
|
||||
#~ msgstr "Info rakenduse kohta"
|
||||
#~ msgid "Overview of the control center"
|
||||
#~ msgstr "Juhtpaneeli ülevaade"
|
||||
#~ msgid "_Contents"
|
||||
#~ msgstr "_Sisukord"
|
||||
#~ msgid "_Help"
|
||||
#~ msgstr "_Abi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Gnome Control Center"
|
||||
#~ msgstr "Gnome juhtpaneel : %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Use nautilus if it is running."
|
||||
#~ msgstr "Kasuta kesta isegi siis, kui nautilus töötab."
|
||||
#~ msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||||
#~ msgstr "Kasuta kesta isegi siis, kui nautilus töötab."
|
||||
#~ msgid "Antialiasing"
|
||||
#~ msgstr "Silumine"
|
||||
#~ msgid "XKB options"
|
||||
#~ msgstr "XKB valikud"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Fontilus context menu"
|
||||
#~ msgstr "Juhtpaneeli menüü"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "URI currently displayed"
|
||||
#~ msgstr "URI, kuhu hetkel edastatakse"
|
||||
#~ msgid "Keyboard layout preview"
|
||||
#~ msgstr "Klaviatuuri paigutuse eelvaade"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue