Updated Albanian translation by Elian Myftiu.

2004-10-20  Laurent Dhima  <laurenti@alblinux.net>

	* sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
This commit is contained in:
Laurent Dhima 2004-10-20 13:51:37 +00:00 committed by Laurent Dhima
parent f482642388
commit a157aea351
2 changed files with 114 additions and 114 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-10-20 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
2004-10-18 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> 2004-10-18 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation. * cs.po: Updated Czech translation.

224
po/sq.po
View file

@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-14 14:59-0400\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-19 11:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 11:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-20 03:23+0200\n"
"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@lycos.com>\n" "Last-Translator: Elian Myftiu <elian@lycos.com>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>" msgid "<b>Applications</b>"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "<b>Programe</b>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>" msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>Suporti</b>" msgstr "<b>Ndihmë</b>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid "" msgid ""
@ -35,19 +35,19 @@ msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences" msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Preferimet në lidhje me Teknollogjinë Asistuese" msgstr "Preferimet në lidhje me Teknologjinë Asistuese"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out" msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Mbylle dhe _Dil jashtë" msgstr "Mbylle dhe _Dil Jashtë"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr "Fillo këto teknollogji asistuese sa herë që të futeni:" msgstr "Fillo këto teknologji asistuese sa herë që të futeni:"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies" msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Aktivo teknollogjitë asistuese" msgstr "_Aktivo teknologjitë asistuese"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier" msgid "_Magnifier"
@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "_Lexuesi i ekranit"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support" msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "Suporti i teknollogjisë asistuese" msgstr "Suporti i teknologjisë asistuese"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Aktivo suportin për teknollogjitë asistuese të GNOME kur futesh" msgstr "Aktivo suportin për teknologjitë asistuese të GNOME kur futesh"
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid "" msgid ""
@ -76,7 +76,7 @@ msgid ""
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities." "capabilities."
msgstr "" msgstr ""
"Asnjë teknollogji asistuese në dispozicion tek sistemi juaj. Paketi 'gok' " "Asnjë teknologji asistuese në dispozicion tek sistemi juaj. Paketi 'gok' "
"duhet të jetë i instaluar që të keni suportin e tastierës në monitor, dhe " "duhet të jetë i instaluar që të keni suportin e tastierës në monitor, dhe "
"paketi 'gnopernius' duhet të jetë instaluar për të shfrytëzuar aftësinë " "paketi 'gnopernius' duhet të jetë instaluar për të shfrytëzuar aftësinë "
"zmadhuese. " "zmadhuese. "
@ -86,7 +86,7 @@ msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr "" msgstr ""
"Jo të gjitha teknollogjitë asistuese të afruara janë instaluar në sistemin " "Jo të gjitha teknologjitë asistuese të afruara janë instaluar në sistemin "
"tuaj. Paketi 'gok' duhet të jetë i instaluar që të keni suportin e " "tuaj. Paketi 'gok' duhet të jetë i instaluar që të keni suportin e "
"tastierës në monitor." "tastierës në monitor."
@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities." "capabilities."
msgstr "" msgstr ""
"Jo të gjitha teknollogjitë asistuese të afruara janë instaluar në sistemin " "Jo të gjitha teknologjitë asistuese të afruara janë instaluar në sistemin "
"tuaj. paketi 'gnopernius' duhet të jetë instaluar për të shfrytëzuar " "tuaj. paketi 'gnopernius' duhet të jetë instaluar për të shfrytëzuar "
"aftësinë zmadhuese." "aftësinë zmadhuese."
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "<b>Aktivo Tastet Bo_unce</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>Aktivo Tastet e Ngad_alshëm</b>" msgstr "<b>Aktivo Tastet e Ngad_alshme</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
@ -171,11 +171,11 @@ msgstr "<b>Aktivo Tastet e _Miut</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Aktivo Tastet _Ripërsëritës</b>" msgstr "<b>Aktivo Tastet _Ripërsëritëse</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Aktivo Tastet _Ngjitës</b>" msgstr "<b>Aktivo Tastet _Ngjitëse</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>" msgid "<b>Features</b>"
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Njofto nëse tasti refu_zohet"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "Njofto kur _karakteristikat e tastierës janë të aktivuara" msgstr "Njofto kur _karakteristikat e tastierës janë të aktivizuara"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed" msgid "Beep when _modifier is pressed"
@ -203,8 +203,7 @@ msgstr "Njofto kur _shkëmbyesi është i shtypur"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "" msgstr "Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
"Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:" msgid "Beep when key is:"
@ -220,7 +219,7 @@ msgstr "Vonesa midis shtypjes së tastit dhe lëvizjes së shënjuesit:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "Ç'ak_tivo nëse dy tasta shtypen njëkohësisht" msgstr "Çak_tivo nëse dy tasta shtypen njëkohësisht"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys" msgid "E_nable Toggle Keys"
@ -342,23 +341,23 @@ msgstr "sekonda"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1 #: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings" msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "Ndrysho rregullimet e Sfondit të Desktop-it tuaj" msgstr "Ndrysho rregullimet e Sfondit të Hapësirës së Punës"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2 #: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Desktop Background" msgid "Desktop Background"
msgstr "Sfondi i Desktop" msgstr "Sfondi i Hapësirës së Punës"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
msgstr "<b>_Imazhi i Sfondit të Desktop</b>" msgstr "<b>_Imazhi i Sfondit</b>"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>" msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
msgstr "<b>Ngjyrat e _Desktop</b>" msgstr "<b>Ngjyrat e _Hapësirës së Punës</b>"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
msgid "Desktop Background Preferences" msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Preferimet e Sfondit të Desktop" msgstr "Preferimet e Sfondit të Hapësirës së Punës"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color" msgid "Pick a color"
@ -417,11 +416,11 @@ msgstr "Gradienti Vertikal"
#. Create the file chooser dialog stuff here #. Create the file chooser dialog stuff here
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Shto Figura Sfondi" msgstr "Shto Imazh Sfondi"
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 #: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
msgid "No Wallpaper" msgid "No Wallpaper"
msgstr "Pa Figurë Sfondi" msgstr "Pa Imazh Sfondi"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid "" msgid ""
@ -639,23 +638,29 @@ msgid "Select your default applications"
msgstr "Zgjidh programet e zakonshëm" msgstr "Zgjidh programet e zakonshëm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Shfletuesi Kryesor Debian"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Epiphany" msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany" msgstr "Epiphany"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
msgid "Galeon" msgid "Galeon"
msgstr "Galeon" msgstr "Galeon"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
msgid "Encompass" msgid "Encompass"
msgstr "Encompass" msgstr "Encompass"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Firebird/FireFox" msgid "Firebird/FireFox"
msgstr "Firebird/FireFox" msgstr "Firebird/FireFox"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
msgid "Mozilla/Netscape 6" msgid "Mozilla/Netscape 6"
@ -709,22 +714,30 @@ msgid "Mutt"
msgstr "Mutt" msgstr "Mutt"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Emulator i Terminalit Debian"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
msgid "Gnome Terminal" msgid "Gnome Terminal"
msgstr "Terminali i Gnome" msgstr "Terminali i Gnome"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
msgid "Standard XTerminal" msgid "Standard XTerminal"
msgstr "XTerminal standart" msgstr "XTerminal standart"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
msgid "NXterm" msgid "NXterm"
msgstr "NXterm" msgstr "NXterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
msgid "RXVT" msgid "RXVT"
msgstr "RXVT" msgstr "RXVT"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "ETerm" msgid "ETerm"
msgstr "ETerm" msgstr "ETerm"
@ -879,7 +892,7 @@ msgstr "Rregullimet e Açesibilitetit"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Të detajuara" msgstr "Të Detajuara"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2 #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
@ -900,7 +913,7 @@ msgstr "%d Hz"
#: capplets/display/main.c:436 #: capplets/display/main.c:436
msgid "_Resolution:" msgid "_Resolution:"
msgstr "_Qartësia:" msgstr "_Përmasa:"
#: capplets/display/main.c:455 #: capplets/display/main.c:455
msgid "Re_fresh rate:" msgid "Re_fresh rate:"
@ -933,13 +946,11 @@ msgstr "Mundësitë"
msgid "" msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored." "settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored." "settings will be restored."
msgstr[0] "" msgstr ""
"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjeni brenda %d sekonde do " "Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjeni brenda %d sekonde do "
"të rikthehem tek rregullimet e mëparshme." "të rikthehem tek rregullimet e mëparshme."
msgstr[1] ""
"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjeni brenda %d sekondash do " "Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjeni brenda %d sekondash do "
"të rikthehem tek rregullimet e mëparshme." "të rikthehem tek rregullimet e mëparshme."
@ -1346,7 +1357,7 @@ msgstr "A_snjë"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 #: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "R_esolution:" msgid "R_esolution:"
msgstr "_Qartësia:" msgstr "_Përmasa:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 #: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Set the font for applications" msgid "Set the font for applications"
@ -1439,15 +1450,13 @@ msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d." "smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d." "smaller than %d."
msgstr[0] "" msgstr ""
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin " "Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin "
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %" "efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %"
"d." "d."
msgstr[1] ""
"Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin " "Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin "
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %" "efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %"
"d." "d."
@ -1458,14 +1467,12 @@ msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font." "sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font." "sized font."
msgstr[0] "" msgstr ""
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin " "Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie mëë të vogël." "efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie mëë të vogël."
msgstr[1] ""
"Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin " "Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël." "efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël."
@ -1497,29 +1504,29 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Lloji i përshpejtuesit." msgstr "Lloji i përshpejtuesit."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 #: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Jo aktiv" msgstr "Jo aktiv"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Veprim i panjohur>" msgstr "<Veprim i panjohur>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Hapësira e Punës" msgstr "Hapësira e Punës"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound" msgid "Sound"
msgstr "Zëri" msgstr "Zëri"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Organizimi i Dritareve" msgstr "Organizimi i Dritareve"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1528,30 +1535,30 @@ msgstr ""
"Shpejtuesi \"%s\" është përdorur për:\n" "Shpejtuesi \"%s\" është përdorur për:\n"
" \"%s\"\n" " \"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Gabim gjatë sistemimit të përshpejtuesit të ri në databazën e konfigurimit: %" "Gabim gjatë sistemimit të përshpejtuesit të ri në databazën e konfigurimit: %"
"s\n" "s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Gabim në zgjedhjen e shpejtuesit të ri në listën e konfigurimit: %s\n" msgstr "Gabim në zgjedhjen e shpejtuesit të ri në listën e konfigurimit: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Veprimi" msgstr "Veprimi"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Kombinimi përshpejtues" msgstr "Kombinimi përshpejtues"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kombinacione përshpejtuese nga tastiera" msgstr "Kombinacione Përshpejtuese nga Tastiera"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid "" msgid ""
@ -1574,7 +1581,7 @@ msgstr "Nuk njihet"
msgid "Models" msgid "Models"
msgstr "Modele" msgstr "Modele"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66
msgid "Keyboard layout preview" msgid "Keyboard layout preview"
msgstr "Pamja e parë e modelit të tastierës" msgstr "Pamja e parë e modelit të tastierës"
@ -1677,7 +1684,7 @@ msgstr "Modeli i Tastierës"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Layout Options" msgid "Layout Options"
msgstr "Mundësitë e m_odelit" msgstr "Mundësitë e M odelit"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layouts" msgid "Layouts"
@ -1809,11 +1816,11 @@ msgstr "Madhësia e kursorit"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Cursor Theme" msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema e kursorit" msgstr "Tema e Shënjuesit"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Kohëzgjatja maksimum e dopio klik</b>" msgstr "<b>Kohëzgjatja Maksimale e Dopjo-Klikimit</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>" msgid "<b>Drag and Drop</b>"
@ -1825,7 +1832,7 @@ msgstr "<b>Gjej Treguesin</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>" msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>Orientimi i Mouse</b>" msgstr "<b>Orientimi i Miut</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>" msgid "<b>Speed</b>"
@ -1881,7 +1888,7 @@ msgstr "Lëvizja"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences" msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferimet e mouse" msgstr "Preferimet e miut"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "_Acceleration:" msgid "_Acceleration:"
@ -1893,7 +1900,7 @@ msgstr "I _Madh"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "_Left-handed mouse" msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Mouse për majtoshët" msgstr "_Mi për majtoshët"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:" msgid "_Sensitivity:"
@ -2256,7 +2263,7 @@ msgstr "Preferimet e Menusë dhe Veglave"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "File i ri" msgstr "File i Ri"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File" msgid "Open File"
@ -2292,7 +2299,7 @@ msgstr "_Kopjo"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars" msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "_Detachable toolbars" msgstr "_Kutiza të ndashme"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
@ -2382,7 +2389,7 @@ msgstr "Preferimet e Dritares"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Dopjo klik mbi titullin për të kryer këtë aksion:" msgstr "_Dopjo-klikim mbi titullin për të kryer këtë aksion:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:" msgid "_Interval before raising:"
@ -2432,44 +2439,6 @@ msgstr "Fabrika e paraqitjes së Qendrës së Kontrollit"
msgid "View as Control Center" msgid "View as Control Center"
msgstr "Paraqite si Qendër Kontrolli" msgstr "Paraqite si Qendër Kontrolli"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Qendra e Kontrollit të GNOME: %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
msgstr "Planimetria"
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "Planimetria për këtë pamje të capplets"
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Kartela e objekteve capplet"
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Kartela e capplet që shfaq kjo pamje"
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr "Elian Myftiu <elian@lycos.com>"
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Qendra e Kontrollit të GNOME"
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Organizuesi i preferimeve të hapësirës së punës"
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Qendra e Kontrollit të Gnome : %s"
#: control-center/control-center-categories.c:333 #: control-center/control-center-categories.c:333
msgid "Others" msgid "Others"
msgstr "Të tjerë" msgstr "Të tjerë"
@ -2503,14 +2472,14 @@ msgstr "_Përmbajtja"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë" msgstr "_Ndihmë"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Qendra e Kontrollit të GNOME"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool" msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Veglat e konfigurimit të GNOME" msgstr "Veglat e konfigurimit të GNOME"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Përdor shell edhe pse nautilus është në ekzekutim."
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volumi" msgstr "Volumi"
@ -2721,11 +2690,11 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Screensaver functionality will not work in this session." "Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr "" msgstr ""
"Pati një gabim në fillimin e screensaver-it:\n" "Pati një gabim në fillimin e ruajtësit të ekranit:\n"
"\n" "\n"
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
"Screensaver nuk do funksionojë për këtë sesion." "Ruajtësi i ekranit nuk do funksionojë për këtë sesion."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again" msgid "_Do not show this message again"
@ -3021,7 +2990,7 @@ msgstr "Shfaq një dialog kur ka gabime në ekzekutimin e XScreenSaver"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login" msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr "Ekzekuto XScreenSaver në login" msgstr "Ekzekuto XScreenSaver kur hyn"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors" msgid "Show Startup Errors"
@ -3185,7 +3154,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Programi për kontrollin e të shkruarit përdor zonën e lajmërimeve për të " "Programi për kontrollin e të shkruarit përdor zonën e lajmërimeve për të "
"shfaqur informacionet. Mesa duket ju nuk keni asnjë zonë lajmërimesh tek " "shfaqur informacionet. Mesa duket ju nuk keni asnjë zonë lajmërimesh tek "
"paneli juaj. Mund të shtoni një zonë lajmërimi me një klik të djathtë tek " "paneli juaj. Mund të shtoni një zonë lajmërimi me një klikim të djathtë tek "
"paneli juaj dhe zgjidhni 'Shtoi panelit -> Utility -> Zona e njoftimit'." "paneli juaj dhe zgjidhni 'Shtoi panelit -> Utility -> Zona e njoftimit'."
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102
@ -3416,3 +3385,30 @@ msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave të instaluara"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave" msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave"
#~ msgid "GNOME Control Center: %s"
#~ msgstr "Qendra e Kontrollit të GNOME: %s"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Planimetria"
#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets"
#~ msgstr "Planimetria për këtë pamje të capplets"
#~ msgid "Capplet directory object"
#~ msgstr "Kartela e objekteve capplet"
#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing"
#~ msgstr "Kartela e capplet që shfaq kjo pamje"
#~ msgid "translator_credits"
#~ msgstr "Elian Myftiu <elian@lycos.com>"
#~ msgid "Desktop properties manager."
#~ msgstr "Organizuesi i preferimeve të hapësirës së punës"
#~ msgid "Gnome Control Center : %s"
#~ msgstr "Qendra e Kontrollit të Gnome : %s"
#~ msgid "Use shell even if nautilus is running."
#~ msgstr "Përdor shell edhe pse nautilus është në ekzekutim."