From a26c6238a00a6c73cb10502041fd898f0a4fb0b6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tomasz Dominikowski Date: Wed, 20 Aug 2008 14:07:05 +0000 Subject: [PATCH] Updated Polish translation 2008-08-20 Tomasz Dominikowski * pl.po: Updated Polish translation svn path=/trunk/; revision=8873 --- po/ChangeLog | 4 + po/pl.po | 2409 ++++++++++++++++++++++---------------------------- 2 files changed, 1077 insertions(+), 1336 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index dd6622205..2db144cdd 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-08-20 Tomasz Dominikowski + + * pl.po: Updated Polish translation + 2008-08-17 Priit Laes * et.po: Translation updated by Ivar Smolin diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index c50409603..70f0b5871 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,20 +1,25 @@ # Polish translation of gnome-control-center. -# Copyright (C) 2007 AviaryPL/GNOME-PL +# Copyright (C) 2007, 2008 Aviary.pl # # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-20 00:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-19 18:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-07 20:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-20 16:03+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Dominikowski \n" -"Language-Team: Polish \n" +"Language-Team: Aviary.pl \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" @@ -24,47 +29,47 @@ msgstr "Obwódka obrazu/etykiety" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Szerokość obwódki etykiety i obrazu w oknie dialogowym alertu" +msgstr "Szerokość obwódki etykiety i obrazu w oknie dialogowym powiadomienia" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" -msgstr "Rodzaj alertu" +msgstr "Rodzaj powiadomienia" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" -msgstr "Rodzaj alertu" +msgstr "Rodzaj powiadomienia" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" -msgstr "Przyciski alertu" +msgstr "Przyciski powiadomienia" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie alertu" +msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie powiadomienia" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" msgstr "_Więcej szczegółów" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 msgid "Select Image" msgstr "Wybór obrazu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741 msgid "No Image" msgstr "Bez obrazu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1130 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 msgid "Images" msgstr "Obrazy" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -72,16 +77,16 @@ msgstr "" "Podczas próby pobrania informacji o książce adresowej wystąpił błąd\n" "Serwer danych Evolution nie potrafi obsłużyć protokołu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:874 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932 msgid "Unable to open address book" msgstr "Nie można otworzyć książki adresowej" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:888 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -msgstr "Nieznane ID logowania, baza użytkownika może być uszkodzona" +msgstr "Nieznany ID logowania, baza użytkowników może być uszkodzona" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:918 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:920 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" @@ -117,7 +122,7 @@ msgstr "Telefon" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "Web" -msgstr "Sieć" +msgstr "Strona WWW" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "Work" @@ -125,7 +130,7 @@ msgstr "Praca" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Change your password" -msgstr "Zmień hasło" +msgstr "Zmiana hasła" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "A_IM/iChat:" @@ -157,7 +162,7 @@ msgstr "_Kalendarz:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "Zmiana _hasła..." +msgstr "Zmień _hasło..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "Change pa_ssword" @@ -165,7 +170,7 @@ msgstr "Zmień ha_sło" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 msgid "Change password" -msgstr "Zmień hasło" +msgstr "Zmiana hasła" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 msgid "Ci_ty:" @@ -216,11 +221,9 @@ msgid "Personal Info" msgstr "Informacje osobiste" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 -msgid "" -"Please type your password again in the Retype new password field." -msgstr "" -"Proszę wprowadzić hasło ponownie w polu Wprowadź hasło ponownie." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 +msgid "Please type your password again in the Retype new password field." +msgstr "Proszę wprowadzić hasło ponownie w polu Proszę wprowadzić nowe hasło ponownie." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Select your photo" @@ -232,15 +235,11 @@ msgstr "R_egion:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and " -"click Authenticate.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -"verification and click Change password." +"To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." msgstr "" -"Aby zmienić hasło, proszę wprowadzić bieżące hasło w poniższym polu i " -"kliknąć Uwierzytelnij.\n" -"Po uwierzytelnieniu należy wprowadzić nowe hasło, wprowadzić je ponownie do " -"weryfikacji i kliknąć Zmień hasło." +"Aby zmienić hasło, proszę wprowadzić bieżące hasło w poniższym polu i kliknąć Uwierzytelnij.\n" +"Po uwierzytelnieniu należy wprowadzić nowe hasło, wprowadzić je ponownie do weryfikacji i kliknąć Zmień hasło." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "User name:" @@ -308,7 +307,7 @@ msgstr "_Zawód:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Retype new password:" -msgstr "_Wprowadź ponownie nowe hasło:" +msgstr "Proszę _wprowadzić nowe hasło ponownie:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_State/Province:" @@ -346,7 +345,7 @@ msgstr "Nie można zamknąć kanału We/Wy backend_stdout: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" -msgstr "Uwierzytelnienie powiodło się!" +msgstr "Uwierzytelniono." #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! @@ -356,12 +355,8 @@ msgstr "Uwierzytelnienie powiodło się!" #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 -msgid "" -"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" -"authenticate." -msgstr "" -"Twoje hasło zostało zmienione po uwierzytelnieniu! Proszę o ponowne " -"uwierzytelnienie." +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate." +msgstr "Hasło zostało zmienione po uwierzytelnieniu! Proszę o ponowne uwierzytelnienie." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." @@ -399,33 +394,33 @@ msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Nowe hasło jest takie same jak poprzednie." #. translators: Unable to launch : -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" -msgstr "Unable to launch %s: %s" +msgstr "Uruchomienie %s niemożliwe: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Nie można uruchomić modułu przetwarzającego" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 msgid "A system error has occurred" msgstr "Wystąpił błąd systemowy" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 msgid "Checking password..." msgstr "Sprawdzanie hasła..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Aby zmienić hasło należy kliknąć Zmień hasło." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Proszę wprowadzić hasło w polu Nowe hasło." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Hasła nie są takie same." @@ -439,19 +434,15 @@ msgstr "Preferencje" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "_Dostępność logowania" +msgstr "_Dostępne logowanie" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Preferencje technologii wspierających" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 -msgid "" -"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " -"next log in." -msgstr "" -"Zmiany uruchamiające technologie wspierające nie będą miały wpływu na " -"aktualne ustawienia do czasu następnego zalogowania." +msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in." +msgstr "Zmiany uruchamiające technologie wspierające nie będą miały wpływu na aktualne ustawienia do czasu następnego zalogowania." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Close and _Log Out" @@ -470,14 +461,22 @@ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Przejdź do okna dialogowego dostępności klawiatury" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "Włącz_enie technologii wspierających" +msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +msgstr "Przejdź do okna dialogowego dostępności myszy" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "_Technologie wspierające" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "_Dostępność klawiatury" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 +msgid "_Mouse Accessibility" +msgstr "D_ostępność myszy" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "_Preferowane aplikacje" @@ -489,11 +488,11 @@ msgstr "Technologie wspierające" msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "Włączenie obsługi dla technologii wspierających GNOME przy logowaniu" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1098 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Dodawanie tapety" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1134 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" @@ -503,49 +502,19 @@ msgstr "Czcionka może być za duża" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 #, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"Wybrana czcionka posiada wysokość %d punktu i może być trudne jej efektywne " -"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż " -"%d." -msgstr[1] "" -"Wybrana czcionka posiada wysokość %d punktów i może być trudne jej efektywne " -"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż " -"%d." -msgstr[2] "" -"Wybrana czcionka posiada wysokość %d punktów i może być trudne jej efektywne " -"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż " -"%d." +msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." +msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." +msgstr[0] "Wybrana czcionka posiada wysokość %d punktu i może być trudne jej efektywne wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż %d." +msgstr[1] "Wybrana czcionka posiada wysokość %d punktów i może być trudne jej efektywne wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż %d." +msgstr[2] "Wybrana czcionka posiada wysokość %d punktów i może być trudne jej efektywne wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż %d." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"Wybrana czcionka posiada wysokość %d punktu i może być trudne jej efektywne " -"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym " -"rozmiarze." -msgstr[1] "" -"Wybrana czcionka posiada wysokość %d punktów i może być trudne jej efektywne " -"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym " -"rozmiarze." -msgstr[2] "" -"Wybrana czcionka posiada wysokość %d punktów i może być trudne jej efektywne " -"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym " -"rozmiarze." +msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." +msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." +msgstr[0] "Wybrana czcionka posiada wysokość %d punktu i może być trudne jej efektywne wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym rozmiarze." +msgstr[1] "Wybrana czcionka posiada wysokość %d punktów i może być trudne jej efektywne wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym rozmiarze." +msgstr[2] "Wybrana czcionka posiada wysokość %d punktów i może być trudne jej efektywne wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym rozmiarze." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 msgid "Use previous font" @@ -555,56 +524,91 @@ msgstr "Użyj poprzedniej czcionki" msgid "Use selected font" msgstr "Użyj zaznaczonej czcionki" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku motywu do instalacji" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 msgid "filename" msgstr "nazwa_pliku" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "Określ nazwę strony do wyświetlenia (theme|background|fonts|interface)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444 msgid "page" msgstr "strona" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[TŁO_PULPITU...]" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:159 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:444 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:633 msgid "Default Pointer" msgstr "Domyślny wskaźnik" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:221 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 +msgid "Install" +msgstr "Zainstaluj" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:241 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1640 +#, c-format +msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed." +msgstr "Ten motyw nie wygląda tak jak zamierzono, ponieważ wymagany mechanizm motywów GTK+ \"%s\" nie jest zainstalowany." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 msgid "Apply Background" msgstr "Zastosuj tło" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 msgid "Apply Font" msgstr "Zastosuj czcionkę" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 +msgid "Revert Font" +msgstr "Przywróć czcionkę" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 +msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Ten motyw sugeruje użycie tła i czcionki. Ostatnio zastosowana czcionka może zostać przywrócona." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 +msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Ten motyw sugeruje użycie tła i czcionki. Ostatnio zastosowana czcionka może zostać przywrócona." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 msgid "The current theme suggests a background and a font." -msgstr "Ten motyw sugeruje użycie tła i czcionki." +msgstr "Ten motyw sugeruje użycie określonego tła i czcionki." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 +msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Bieżący motyw sugeruje użycie określonej czcionki. Ostatnio zastosowana czcionka może zostać przywrócona." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 msgid "The current theme suggests a background." -msgstr "Ten motyw sugeruje użycie tła." +msgstr "Ten motyw sugeruje użycie określonego tła." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 +msgid "The last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Ostatnio zastosowana czcionka może zostać przywrócona." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 msgid "The current theme suggests a font." -msgstr "Ten motyw sugeruje użycie czcionki." +msgstr "Ten motyw sugeruje użycie określonej czcionki." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:720 msgid "Custom" msgstr "Własne" @@ -643,7 +647,7 @@ msgstr "Kolejność składowych pikseli:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 msgid "_Wallpaper" -msgstr "_Tapeta" +msgstr "_Tło pulpitu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 msgid "Appearance Preferences" @@ -670,142 +674,128 @@ msgid "C_ut" msgstr "_Wytnij" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 -msgid "" -"Centered\n" -"Fill screen\n" -"Scaled\n" -"Zoom\n" -"Tiled" -msgstr "" -"Wyśrodkowane\n" -"Wypełnienie ekranu\n" -"Skalowanie\n" -"Przybliżenie\n" -"Kafelkowanie" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "Zmiana motywu kursorów jest wprowadzana po ponownym zalogowaniu." +msgstr "Zmiana motywu kursorów zostanie wprowadzana po ponownym zalogowaniu." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 msgid "Colors" msgstr "Kolory" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18 msgid "Controls" msgstr "Elementy sterujące" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19 msgid "Customize Theme" msgstr "Własny motyw" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 msgid "D_etails..." msgstr "_Szczegóły..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Des_ktop font:" -msgstr "Czcionka używana przez _biurko:" +msgstr "Czcionka używana przez p_ulpit:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "Modyfikuj" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Szczegóły dotyczące renderowania czcionek" +msgstr "Szczegóły renderowania czcionek" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 msgid "Gra_yscale" msgstr "S_kala szarości" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 msgid "Large" msgstr "Duży" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 msgid "N_one" msgstr "_Brak" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 msgid "New File" msgstr "Tworzy nowy plik" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 msgid "Open File" msgstr "Otwiera plik" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Otwiera okno do określenia koloru" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 msgid "Pointer" msgstr "Wskaźnik" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 msgid "R_esolution:" msgstr "Ro_zdzielczość:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 msgid "Save File" msgstr "Zapisz plik" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 msgid "Save Theme As..." msgstr "Zapisz motyw jako..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "Z_apisz jako..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 msgid "Save _background image" msgstr "Zapisz obraz _tła" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Wyświetlanie _ikon w menu" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 msgid "Small" msgstr "Mały" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" "Vertical gradient" msgstr "" -"Wypełnienie kolorem\n" +"Jednolity kolor\n" "Gradient poziomy\n" "Gradient pionowy" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "_Podpikselowe (wyświetlacze LCD)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "_Wygładzanie podp_ikselowe (wyświetlacze LCD)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 msgid "" "Text below items\n" "Text beside items\n" @@ -817,15 +807,28 @@ msgstr "" "Tylko ikony\n" "Tylko tekst" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Bieżący motyw nie obsługuje schematów kolorów." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 msgid "Theme" msgstr "Motyw" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 +msgid "" +"Tiled\n" +"Zoom\n" +"Centered\n" +"Scaled\n" +"Fill screen" +msgstr "" +"Kafelkowanie\n" +"Przybliżenie\n" +"Wyśrodkowanie\n" +"Skalowanie\n" +"Wypełnienie ekranu" + #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "_Etykiety przycisków paska narzędziowego:" @@ -840,13 +843,13 @@ msgid "Window Border" msgstr "Krawędź okna" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 msgid "_Application font:" -msgstr "Czcionka używana przez _aplikacje:" +msgstr "Czcionk_a używana przez programy:" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 @@ -981,11 +984,11 @@ msgstr "Wygląd" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" -msgstr "Dostosowanie wyglądu pulpitu" +msgstr "Dostosowanie wyglądu środowiska" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "Instalowanie motywów różnych części środowiska" +msgstr "Instalowanie motywów dla różnych części środowiska" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" @@ -995,11 +998,11 @@ msgstr "Instalator motywów" msgid "Gnome Theme Package" msgstr "Pakiet motywu GNOME" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 msgid "No Wallpaper" -msgstr "Bez tapety" +msgstr "Bez tła pulpitu" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:207 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209 msgid "Slide Show" msgstr "Pokaz slajdów" @@ -1007,7 +1010,7 @@ msgstr "Pokaz slajdów" #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:215 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1015,89 +1018,85 @@ msgid "" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" -"%s, %d %s przez %d %s\n" -"Folder: %s" +"%s, %d %s na %d %s\n" +"Katalog: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:221 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" msgstr[1] "piksele" msgstr[2] "pikseli" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222 msgid "Cannot install theme" msgstr "Nie można zainstalować motywu" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Narzędzie %s nie jest zainstalowane." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Wystąpił błąd podczas wyodrębniania motywu." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Wystąpił błąd podczas instalowania wybranego pliku" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym motywem." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " -"you need to compile." -msgstr "" -"\"%s\" nie jest poprawnym motywem. Może być silnikiem motywów który musi " -"zostać skompilowany." +msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile." +msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym motywem. Może być silnikiem motywów który musi zostać skompilowany." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "Zainstalowano poprawnie motyw GNOME %s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:347 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Błąd instalacji motywu \"%s\"." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Motyw %s został zainstalowany." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Użyć tego motywu teraz, czy nadal korzystać z bieżącego?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:387 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Zachowaj bieżący motyw" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:389 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403 msgid "Apply New Theme" msgstr "Zastosuj nowy motyw" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:491 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:551 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Nowe motywy zostały zainstalowane." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:579 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Nie podano położenia pliku motywu do instalacji" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:599 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1106,20 +1105,11 @@ msgstr "" "Niewystarczające uprawnienia do instalacji motywu w:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:621 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" -"%s jest ścieżką gdzie będą zainstalowane pliki motywu. Nie można jej podać " -"jako położenia źródłowego" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 msgid "Select Theme" msgstr "Wybór motywu" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 msgid "Theme Packages" msgstr "Pakiet motywu" @@ -1128,205 +1118,197 @@ msgstr "Pakiet motywu" msgid "Theme name must be present" msgstr "Motyw musi mieć nazwę" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:154 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Motyw już istnieje. Zastapić go?" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "_Nadpisz" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Usunąć ten motyw?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Nie można usunąć motywu" +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251 +msgid "Could not install theme engine" +msgstr "Nie można zainstalować mechanizmu motywu" + #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." msgstr "" "Nie można uruchomić menedżera ustawień - \"gnome-settings-daemon\".\n" -"Bez działającego menedżera ustawień GNOME pewne ustawienia mogą nie wejść w " -"życie. Może to wskazywać na problem z Bonobo lub z działającym innym " -"menedżerem ustawień (np. KDE), kolidującym z menedżerem GNOME." +"Bez działającego menedżera ustawień GNOME pewne ustawienia mogą nie wejść w życie. Może to wskazywać na problem z Bonobo lub z działającym innym menedżerem ustawień (np. KDE), kolidującym z menedżerem GNOME." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Nie można wczytać standardowej ikony \"%s\"\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 -msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Zastosowuje ustawienia i kończy" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Pobiera i zapisuje tradycyjne ustawienia" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:80 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd: %s" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopiowanie pliku: %u z %u" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Kopiowanie \"%s\"" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "Kopiowanie plików" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "Okno nadrzędne" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Okno nadrzędne okna dialogowego" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "Z URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI aktualnie przesyłany z" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "Do URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "Bieżący URI docelowy" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "Procent ukończenia" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Część ukończonego przesyłu" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" -msgstr "Bieżący indeks URI" +msgstr "Bieżący indeks adresu URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Numer bieżącego URI (liczony od 1)" +msgstr "Numer bieżącego adresu URI (liczony od 1)" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" -msgstr "Łączna liczba URI" +msgstr "Łączna liczba adresów URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" -msgstr "Całkowita liczba URI" +msgstr "Łączna liczba adresów URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422 -msgid "Connecting..." -msgstr "Nawiązywanie połączenia..." +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Plik \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 +msgid "_Skip" +msgstr "_Pomiń" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +msgid "Overwrite _All" +msgstr "_Nadpisz wszystko" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133 msgid "Key" msgstr "Klucz" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Klucz GConfa, do którego przyłączony jest ten edytor własności" +msgstr "Klucz GConf, do którego przyłączony jest ten edytor własności" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140 msgid "Callback" msgstr "Wywoływana funkcja" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"Funkcja wywoływana, kiedy zostanie zmieniona wartość powiązana z tym kluczem" +msgstr "Funkcja wywoływana, kiedy zostanie zmieniona wartość powiązana z tym kluczem" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146 msgid "Change set" msgstr "Zbiór zmian" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"Zbiór zmian GConfa, zawierający dane przesyłane do klienta przy zastosowaniu." +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "Zbiór zmian GConf, zawierający dane przesyłane do klienta przy zastosowaniu." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Funkcja konwersji na widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Funkcja wywoływana przed konwersją danych z GConfa do widgetu." +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Funkcja wywoływana przed konwersją danych z GConf do widgetu." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Funkcja konwersji z widgetu" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Funkcja wywoływana przed konwersją danych z widgetu do GConfa." +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "Funkcja wywoływana przed konwersją danych z widgetu do GConf." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164 msgid "UI Control" msgstr "Kontrolujący obiekt" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Obiekt kontrolujący własność (zwykle widget)" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Property editor object data" msgstr "Dane obiektu edytora własności" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Dowolne dane, wymagane przez określony edytor własności" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Funkcja zwalniająca dane obiektu edytora własności" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "Funkcja wywoływana przed usunięciem obiektu edytora własności" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." msgstr "" "Nie można odnaleźć pliku \"%s\".\n" "\n" -"Proszę się upewnić, że plik istnieje i spróbować ponownie lub wybrać inny " -"obraz." +"Proszę się upewnić, że plik istnieje i spróbować ponownie lub wybrać inny obraz." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1339,42 +1321,57 @@ msgstr "" "\n" "Proszę wybrać inny plik z obrazem." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556 msgid "Please select an image." -msgstr "Proszę wybrać obraz tła." +msgstr "Proszę wybrać obraz." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561 msgid "_Select" msgstr "_Wybierz" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Domyślny wskaźnik - bieżący" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "White Pointer" msgstr "Biały wskaźnik" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Biały wskaźnik - bieżący" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "Large Pointer" msgstr "Duży wskaźnik" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Duży wskaźnik - bieżący" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Duży biały wskaźnik - bieżący" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 msgid "Large White Pointer" msgstr "Duży biały wskaźnik" +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1616 +#, c-format +msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed." +msgstr "Ten motyw nie wygląda tak jak zamierzono, ponieważ wymagany motyw GTK+ \"%s\" nie jest zainstalowany." + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1624 +#, c-format +msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed." +msgstr "Ten motyw nie wygląda tak jak zamierzono, ponieważ wymagany motyw menedżera okien \"%s\" nie jest zainstalowany." + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 +#, c-format +msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed." +msgstr "Ten motyw nie wygląda tak jak zamierzono, ponieważ wymagany zestaw ikon \"%s\" nie jest zainstalowany." + #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" @@ -1392,30 +1389,26 @@ msgstr "Uruchamia preferowaną wizualną technologię wspierającą" msgid "Visual Assistance" msgstr "Dostępność wizualna" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" -msgstr "Przy zapisie konfiguracji wystąpił błąd: %s" +msgstr "Podczas zapisywania konfiguracji wystąpił błąd: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nie można wczytać głównego interfejsu" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Należy się upewnić, że aplet jest poprawnie zainstalowany" +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879 +msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" +msgstr "Proszę określić nazwę strony do wyświetlenia (internet|multimedia|system|a11y)" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Przeglądarka obrazów" @@ -1457,7 +1450,7 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Przeglądarka WWW" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" msgstr "Dostępność" @@ -1505,7 +1498,7 @@ msgstr "Uruchamianie podczas st_artu" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Run in t_erminal" -msgstr "Uruchomienie w t_erminalu" +msgstr "Uruchamianie w t_erminalu" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "System" @@ -1719,6 +1712,50 @@ msgstr "Odtwarzacz filmów Totem" msgid "aterm" msgstr "aterm" +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 +msgid "Include _Panel" +msgstr "Dołącz pa_nel" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Powielenie ekranu" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 +msgid "Monitor Resolution Settings" +msgstr "Ustawienia rozdzielczości ekranu" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +msgid "" +"Normal\n" +"Left\n" +"Right\n" +"Upside-down\n" +msgstr "" +"Normalnie\n" +"W lewo\n" +"W prawo\n" +"Do góry nogami\n" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9 +msgid "R_otation" +msgstr "_Obrót" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10 +msgid "Re_fresh Rate:" +msgstr "S_zybkość odświeżania:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "_Wykryj ekrany" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 +msgid "_Resolution" +msgstr "_Rozdzielczość" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 +msgid "_Show Displays in Panel" +msgstr "Wyświetlanie _ekranów w panelu" + #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Zmiana rozdzielczości ekranu" @@ -1727,117 +1764,54 @@ msgstr "Zmiana rozdzielczości ekranu" msgid "Screen Resolution" msgstr "Rozdzielczość ekranu" -#: ../capplets/display/main.c:29 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:441 msgid "Normal" msgstr "Normalnie" -#: ../capplets/display/main.c:30 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404 msgid "Left" msgstr "Lewo" -#: ../capplets/display/main.c:31 -msgid "Inverted" -msgstr "Odwrócony" - -#: ../capplets/display/main.c:32 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405 msgid "Right" msgstr "Prawo" -#: ../capplets/display/main.c:374 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:406 +msgid "Upside Down" +msgstr "Do góry nogami" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:479 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:487 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:514 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Rozdzielczość:" - -#: ../capplets/display/main.c:532 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "S_zybkość odświeżania:" - -#: ../capplets/display/main.c:550 -msgid "R_otation:" -msgstr "_Obracanie:" - -#: ../capplets/display/main.c:569 -msgid "Default Settings" -msgstr "Ustawienia domyślne" - -#: ../capplets/display/main.c:571 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:540 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:559 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:569 #, c-format -msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Ustawienia ekranu %d\n" +msgid "%d x %d" +msgstr "%d na %d" -#: ../capplets/display/main.c:593 -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Rozdzielczość ekranu" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:551 +msgid "Off" +msgstr "Wyłączony" -#: ../capplets/display/main.c:628 -#, c-format -msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "_Domyślne tylko dla tego komputera (%s)" - -#: ../capplets/display/main.c:648 -msgid "Options" -msgstr "Opcje" - -#: ../capplets/display/main.c:668 -#, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "" -"Testowanie nowych ustawień. Brak odpowiedzi w ciągu %d sekundy przywróci " -"poprzednie ustawienia." -msgstr[1] "" -"Testowanie nowych ustawień. Brak odpowiedzi w ciągu %d sekund przywróci " -"poprzednie ustawienia." -msgstr[2] "" -"Testowanie nowych ustawień. Brak odpowiedzi w ciągu %d sekund przywróci " -"poprzednie ustawienia." - -#: ../capplets/display/main.c:708 -msgid "Keep Resolution" -msgstr "Zachowanie rozdzielczości" - -#: ../capplets/display/main.c:712 -msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "Zachować tę rozdzielczość?" - -#: ../capplets/display/main.c:738 -msgid "Use _Previous Resolution" -msgstr "Użyj pop_rzedniej rozdzielczości" - -#: ../capplets/display/main.c:739 -msgid "_Keep Resolution" -msgstr "Zachowaj rozdzielczość" - -#: ../capplets/display/main.c:888 -msgid "" -"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Serwer X Window nie obsługuje rozszerzenia XRandR. Zmiana rozdzielczości w " -"czasie rzeczywistym jest niemożliwa." - -#: ../capplets/display/main.c:895 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Wersja rozszerzenia XRandR nie jest zgodna z tym programem. Zmiany " -"rozdzielczości podczas pracy nie są możliwe." +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1305 +msgid "Cloned Output" +msgstr "Klonowane wyjście" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" +#. Desktop #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" @@ -1869,52 +1843,65 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Rodzaj skrótu." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 -#: ../typing-break/drwright.c:483 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:433 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:559 +#: ../typing-break/drwright.c:480 msgid "Disabled" msgstr "Nieaktywny" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Własne skróty" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 +#, c-format +msgid "Error saving the new shortcut: %s" +msgstr "Przy zapisie nowego skrótu wystąpił błąd: %s" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" -"Skrót \"%s\" nie może być użyty, ponieważ nie będzie możliwe pisanie przy " -"użyciu wybranego klawisza.\n" -"Proszę spróbować w połączeniu z klawiszem takim jak Control, Alt lub Shift.\n" +"Skrót \"%s\" nie może być użyty, ponieważ nie będzie możliwe pisanie przy użyciu wybranego klawisza.\n" +"Proszę spróbować w połączeniu z klawiszem takim jak Control, Alt lub Shift." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -" \"%s\"\n" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" msgstr "" -"Skrót \"%s\" jest już wykorzystywany na:\n" -" \"%s\"\n" +"Skrót \"%s\" jest już wykorzystywany przez\n" +" \"%s\"" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052 #, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Przy ustawianiu nowego skrótu w bazie danych konfiguracji wystąpił błąd: %s\n" +msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "Jeśli skrót zostanie zmieniony na \"%s\", skrót \"%s\" zostanie wyłączony." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Zmień" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 #, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Przy czyszczeniu skrótu w bazie danych konfiguracji wystąpił błąd: %s\n" +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" +msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania skrótu w bazie danych konfiguracji: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362 msgid "Action" msgstr "Działanie" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384 msgid "Shortcut" msgstr "Skrót" @@ -1927,36 +1914,34 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "" -"Aby zmodyfikować klawisz skrótu należy kliknąć na odpowiednim wierszu i " -"wprowadzić nowy skrót lub nacisnąć klawisz backspace aby wyczyścić obecny." +msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear." +msgstr "Aby zmodyfikować klawisz skrótu należy kliknąć na odpowiednim wierszu i wprowadzić nowy skrót lub nacisnąć klawisz backspace aby wyczyścić obecny." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Powiązania skrótów klawiszowych z poleceniami" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Wprowadza ustawienia i kończy (tylko dla zgodności, teraz obsługuje to " -"usługa)" - +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187 +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "Wprowadza ustawienia i kończy (tylko dla zgodności, teraz obsługuje to usługa)" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189 +msgid "Retrieve and store legacy settings" +msgstr "Pobiera i zapisuje tradycyjne ustawienia" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Otwiera stronę z właściwościami przerwy w pisaniu na klawiaturze" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Otwiera stronę z ustawieniami dostępności" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- Preferencje klawiatury GNOME" @@ -1966,7 +1951,7 @@ msgstr "Odskakujące klawisze" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Mruganie kursora" +msgstr "Miganie kursora" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "General" @@ -1984,42 +1969,42 @@ msgstr "Po_wolne klawisze" msgid "Sticky Keys" msgstr "Klawisze trwałe" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "B_lokada ekranu wymuszająca przerwę w pisaniu" - #. fast acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Fast" msgstr "Szybko" #. long delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Long" msgstr "Długie" #. short delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "Short" msgstr "Krótkie" #. slow acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Wolno" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_cceleration:" msgstr "Pr_zyspieszenie:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Odr_aczanie przerw" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "Wspom_aganie dźwiękowe..." + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "_Sygnał dźwiękowy przy przełączaniu opcji dostępności" @@ -2030,15 +2015,15 @@ msgstr "Sygn_ał dźwiękowy przy przyciśnięciu klawisza modyfikacji" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -msgstr "Sygn_ał dźwiękowy przy przyciśnięciu klawisza przełączania" +msgstr "Syg_nał dźwiękowy przy przyciśnięciu klawisza przełączania" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "Sygn_ał dźwiękowy przy przyciśnięciu klawisza" +msgstr "Sygnał _dźwiękowy przy przyciśnięciu klawisza" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "Sygnał dźwiękowy przy o_drzuceniu klawisza" +msgstr "Sygnał dźwiękowy przy _odrzuceniu klawisza" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Beep when key is _accepted" @@ -2046,182 +2031,189 @@ msgstr "Sygnał dźwiękowy przy zaakcep_towaniu klawisza" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "Sygnał dźwiękowy przy o_drzuceniu klawisza" +msgstr "Sygnał dźwiękowy przy odrzuceniu _klawisza" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "By _country" +msgstr "Wg _kraju:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "By _language" +msgstr "Wg ję_zyka" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Przerwy mogą być odraczane" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Wybór modelu klawiatury" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Choose a Layout" msgstr "Wybór układu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "W polach tekstowych" +msgstr "Miganie _kursora w polach tekstowych" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Szybkość mrugania kursora" +msgstr "Szybkość migania kursora" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 msgid "D_elay:" msgstr "_Opóźnienie:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "" -"Wyłączenie klawiszy trwałych po j_ednoczesnym przyciśnięciu dwóch klawiszy" +msgstr "Wyłączenie klawiszy trwałych po j_ednoczesnym przyciśnięciu dwóch klawiszy" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Czas trwania przerwy w pisaniu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Czas trwania pracy przed wymuszeniem przerwy" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 msgid "General" msgstr "Ogólne" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "_Powtarzanie naciśnięcia klawisza przy jego przytrzymaniu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "Keyboard Accessibility Notifications" -msgstr "Powiadomienia dostępności klawiatury" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Wspomaganie dźwiękowe dostępności klawiatury" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Opcje układu klawiatury" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferencje klawiatury" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Model klawiatury:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "Layout _Options..." msgstr "Opcje u_kładu..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Layouts" msgstr "Układy" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"Blokada ekranu po określonym czasie, pomagająca zapobiegać urazom związanym " -"z pisaniem na klawiaturze" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries" +msgstr "Blokada ekranu po określonym czasie, pomagająca zapobiegać urazom związanym z pisaniem na klawiaturze" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Mouse Keys" msgstr "Klawisze myszy" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Preview:" msgstr "Podgląd:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Szybkość powtarzania klawiszy" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "Reset to De_faults" msgstr "P_rzywróć domyślne" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "S_peed:" msgstr "Szy_bkość:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "Osobny _układ dla każdego okna" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "Typing Break" msgstr "Przerwa w pisaniu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 -msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard" -msgstr "_Zezwól na kontrolowanie wskaźnika za pomocą klawiatury" - #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 -msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" -msgstr "_Przełączanie funkcji dostępności przy użyciu klawiatury" +msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +msgstr "_Przełączanie funkcji dostępności przy użyciu skrótów klawiszowych" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Długość przerwy:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +msgid "_Country:" +msgstr "K_raj:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "_Opóźnienie:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Ignorowanie szybkich podwójnych wciśnięć klawiszy" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 -msgid "_Layouts:" -msgstr "_Układy:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 +msgid "_Language:" +msgstr "_Język:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +msgid "_Lock screen to enforce typing break" +msgstr "B_lokada ekranu wymuszająca przerwę w pisaniu" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 msgid "_Models:" msgstr "_Modele:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 -msgid "_Notifications..." -msgstr "Powiadomie_nia..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "Akc_eptowanie tylko długich wciśnięć klawiszy" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 +msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "_Zezwolenie na kontrolowanie wskaźnika za pomocą klawiatury" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Wybrane _układy:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 -msgid "_Simulate simultanous keypresses" -msgstr "_Symulowanie jednoczesnych wciśnieć klawiszy" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 +msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +msgstr "_Symulowanie jednoczesnych wciśnięć klawiszy" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Speed:" msgstr "_Szybkość:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Wpisz tekst, aby przetestować ustawienia:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "_Variants:" msgstr "_Warianty:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 msgid "_Vendors:" msgstr "_Dostawcy:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Długość czasu p_racy:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 msgid "minutes" msgstr "minut" @@ -2229,16 +2221,17 @@ msgstr "minut" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:307 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 -msgid "Default" -msgstr "Domyślne" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:301 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 msgid "Layout" msgstr "Układ" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:539 +msgid "Default" +msgstr "Domyślne" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "Dostawcy" @@ -2285,6 +2278,15 @@ msgstr "Przesuń w dół" msgid "gesture|Disabled" msgstr "Wyłączony" +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443 +msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" +msgstr "Proszę określić nazwę strony do wyświetlenia (general|accessibility)" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452 +msgid "- GNOME Mouse Preferences" +msgstr "- Preferencje myszy GNOME" + #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Opóźnienie podwójnego kliknięcia" @@ -2315,21 +2317,13 @@ msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Symulowanie prawego przycisku" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "" -"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -"" -msgstr "" -"Aby przetestować nowe ustawienia podwójnego kliknięcia należy kliknąć " -"dwukrotnie żarówkę." +msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +msgstr "Aby przetestować nowe ustawienia podwójnego kliknięcia należy kliknąć dwukrotnie żarówkę." #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "" -"You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -msgstr "" -"Można również użyć apletu klikania spoczynkowego, by wybrać odpowiedni " -"rodzaj kliknięcia." +msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +msgstr "Można również użyć apletu klikania spoczynkowego, by wybrać odpowiedni rodzaj kliknięcia." #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 @@ -2386,7 +2380,7 @@ msgstr "Wyświetlanie okna z ro_dzajami kliknięć" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 msgid "Thr_eshold:" -msgstr "Próg:" +msgstr "_Próg:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 msgid "_Acceleration:" @@ -2402,7 +2396,7 @@ msgstr "Dla _leworęcznych" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 msgid "_Motion threshold:" -msgstr "Prz_esunięcie progowe:" +msgstr "Próg prz_esunięcia:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 msgid "_Right-handed" @@ -2461,21 +2455,21 @@ msgid "_Use authentication" msgstr "Uwierzytelnianie" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 -msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Konfiguracja zaawansowana" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL automatycznej konfiguracji:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Szczegóły dotyczące pośrednika HTTP" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Pośrednik _HTTP:" +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +msgid "Ignored Hosts" +msgstr "Ignorowane komputery" + #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Preferencje pośrednika sieciowego" @@ -2530,124 +2524,121 @@ msgstr "Nieznany regulator głośności %d" msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Nie można utworzyć testowego łańcucha procesów dla: %s" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381 msgid "Not connected" msgstr "Niepołączony" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829 msgid "Autodetect" msgstr "Automatyczne wykrycie" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Open Sound System" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848 msgid "Test Sound" msgstr "Dźwięk testowy" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849 msgid "Silence" msgstr "Cisza" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202 msgid "- GNOME Sound Preferences" msgstr "- Preferencje dźwięku GNOME" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +msgid "Alerts and Sound Effects" +msgstr "Powiadomienia i efekty dźwiękowe" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Audio Conferencing" msgstr "Konferencje dźwiękowe" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Default Mixer Tracks" msgstr "Domyślne ścieżki miksera" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Music and Movies" msgstr "Muzyka i filmy" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" msgstr "Zdarzenia dźwiękowe" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Motyw dźwiękowy" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Testing..." msgstr "Testowanie..." -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "Click OK to finish." msgstr "Aby zakończyć, proszę kliknąć OK." -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" -msgstr "Programowe mieszanie dźwięków (_ESD)" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "Flash _entire screen" -msgstr "Miganie całego _ekranu" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Miganie paska tytułowego _okna" +msgid "Play _alert sound" +msgstr "_Odtwarzanie dźwięku powiadomienia" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 +msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" +msgstr "_Efekty dźwiękowe podczas wciskania przycisków" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 msgid "S_ound playback:" msgstr "_Odtwarzanie dźwięku:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 -msgid "" -"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " -"Control keys to select multiple tracks if required." -msgstr "" -"Należy zaznaczyć urządzenie i ścieżki, jakie mają być obsługiwane za pomocą " -"klawiatury. Można użyć klawiszy Shift i Control do zaznaczenia więcej niż " -"jednej ścieżki." - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 +msgid "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and Control keys to select multiple tracks if required." +msgstr "Należy zaznaczyć urządzenie i ścieżki, jakie mają być obsługiwane za pomocą klawiatury. Można użyć klawiszy Shift i Control do zaznaczenia więcej niż jednej ścieżki." + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "So_und playback:" msgstr "Odtwarzanie dźwięk_u:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 msgid "Sou_nd capture:" msgstr "Przechwytywa_nie dźwięku:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:1028 msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferencje dźwięku" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "Sounds" msgstr "Dźwięki" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 -msgid "System Beep" -msgstr "Dzwonek systemowy" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Test" msgstr "Testuj" @@ -2661,20 +2652,115 @@ msgid "_Device:" msgstr "_Urządzenie:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 -msgid "_Enable system beep" -msgstr "Dz_wonek systemowy" +msgid "_Play alerts and sound effects" +msgstr "_Dźwięki powiadamiania i efekty dźwiękowe" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 -msgid "_Play system sounds" -msgstr "_Dźwięki systemowe" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 msgid "_Sound playback:" msgstr "_Odtwarzanie dźwięku:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 -msgid "_Visual system beep" -msgstr "Wi_zualny dzwonek systemowy" +#. Bell +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46 +msgid "Alert sound" +msgstr "Dźwięk powiadomienia" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47 +msgid "Visual alert" +msgstr "Powiadomienie wizualne" + +#. Windows and buttons +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49 +msgid "Windows and Buttons" +msgstr "Okna i przyciski" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50 +msgid "Button clicked" +msgstr "Wciśnięcie przycisku" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51 +msgid "Toggle button clicked" +msgstr "Naciśnięcie przycisku przełącznika" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52 +msgid "Window maximized" +msgstr "Okno zmaksymalizowane" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53 +msgid "Window unmaximized" +msgstr "Okno przywrócone z maksymalizacji" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54 +msgid "Window minimised" +msgstr "Okno zminimalizowane" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57 +msgid "Login" +msgstr "Logowanie" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1063 +msgid "Logout" +msgstr "Wylogowanie" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59 +msgid "New e-mail" +msgstr "Nowa poczta e-mail" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60 +msgid "Empty trash" +msgstr "Opróżnienie kosza" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61 +msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +msgstr "Ukończenie długiej czynności (pobieranie, nagrywanie płyty CD, itp.)" + +#. Alerts? +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63 +msgid "Alerts" +msgstr "Powiadomienia" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64 +msgid "Information or question" +msgstr "Informacja lub pytanie" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67 +msgid "Battery warning" +msgstr "Ostrzeżenie akumulatora" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:563 +msgid "Flash screen" +msgstr "Miganie ekranu" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:567 +msgid "Flash window" +msgstr "Miganie okna" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:1030 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Testowanie dźwięku zdarzenia" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:482 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Wybór pliku dźwiękowego" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493 +msgid "Sound files" +msgstr "Pliki dźwiękowe" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:547 +msgid "Custom..." +msgstr "Własne..." #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" @@ -2715,9 +2801,7 @@ msgstr "Wybór okna" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" -"Aby przesunąć okno, należy wcisnąć wybrany poniżej klawisz, a następnie " -"przeciągnąć okno przy użyciu myszy:" +msgstr "Aby przesunąć okno, należy wcisnąć wybrany poniżej klawisz, a następnie przeciągnąć okno przy użyciu myszy:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" @@ -2752,36 +2836,39 @@ msgid "Windows" msgstr "Okna" #. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:369 +#: ../libslab/application-tile.c:372 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Uruchom %s" -#: ../libslab/application-tile.c:388 +#: ../libslab/application-tile.c:391 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1059 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: ../libslab/application-tile.c:435 +#: ../libslab/application-tile.c:438 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualizuj" -#: ../libslab/application-tile.c:450 +#: ../libslab/application-tile.c:453 msgid "Uninstall" msgstr "Odinstaluj" -#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737 +#: ../libslab/application-tile.c:780 +#: ../libslab/document-tile.c:728 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Usuń z ulubionych" -#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:739 +#: ../libslab/application-tile.c:782 +#: ../libslab/document-tile.c:730 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj do ulubionych" -#: ../libslab/application-tile.c:864 +#: ../libslab/application-tile.c:867 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Usuń z programów startowych" -#: ../libslab/application-tile.c:866 +#: ../libslab/application-tile.c:869 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Dodaj do programów startowych" @@ -2792,7 +2879,7 @@ msgid "" "\n" " Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "" -"Brak dopasowań. \n" +"Brak rezultatów. \n" "\n" " Filtr \"%s\" nie pasuje do żadnych elementów." @@ -2800,114 +2887,138 @@ msgstr "" msgid "Other" msgstr "Inne" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1061 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Blokada ekranu" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065 +msgid "Shutdown" +msgstr "Zamknięcie systemu" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1090 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Nowy arkusz kalkulacyjny" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1064 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1095 msgid "New Document" msgstr "Nowy dokument tekstowy" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1114 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 msgid "Home" msgstr "Dom" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1130 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1151 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenty" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164 msgid "File System" msgstr "System plików" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1134 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168 msgid "Network Servers" msgstr "Serwery sieciowe" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1163 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1197 msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" #. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:170 +#: ../libslab/directory-tile.c:172 #, c-format msgid "Open" msgstr "Otwórz" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:228 +#: ../libslab/directory-tile.c:191 +#: ../libslab/document-tile.c:241 msgid "Rename..." msgstr "Zmień nazwę..." -#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 -#: ../libslab/document-tile.c:242 ../libslab/document-tile.c:251 +#: ../libslab/directory-tile.c:205 +#: ../libslab/directory-tile.c:214 +#: ../libslab/document-tile.c:255 +#: ../libslab/document-tile.c:264 msgid "Send To..." msgstr "Wyślij do..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:277 +#: ../libslab/directory-tile.c:229 +#: ../libslab/document-tile.c:290 msgid "Move to Trash" msgstr "Przenieś do kosza" -#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450 -#: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:850 +#: ../libslab/directory-tile.c:239 +#: ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:300 +#: ../libslab/document-tile.c:841 msgid "Delete" msgstr "Usuń" -#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1022 +#: ../libslab/directory-tile.c:569 +#: ../libslab/document-tile.c:1013 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Na pewno całkowicie usunąć \"%s\"?" -#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1026 +#: ../libslab/directory-tile.c:574 +#: ../libslab/document-tile.c:1017 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "W wypadku usunięcia elementu zostanie on nieodwracalnie utracony." -#: ../libslab/document-tile.c:189 +#: ../libslab/document-tile.c:202 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Otwórz za pomocą \"%s\"" -#: ../libslab/document-tile.c:201 +#: ../libslab/document-tile.c:214 msgid "Open with Default Application" msgstr "Otwórz za pomocą domyślnej aplikacji" -#: ../libslab/document-tile.c:212 +#: ../libslab/document-tile.c:225 msgid "Open in File Manager" msgstr "Otwiera w menedżerze plików" -#: ../libslab/document-tile.c:633 +#: ../libslab/document-tile.c:624 msgid "?" msgstr "?" -#: ../libslab/document-tile.c:640 +#: ../libslab/document-tile.c:631 msgid "%l:%M %p" msgstr "%R" -#: ../libslab/document-tile.c:648 +#: ../libslab/document-tile.c:639 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Dzisiaj %R" -#: ../libslab/document-tile.c:658 +#: ../libslab/document-tile.c:649 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Wczoraj %R" -#: ../libslab/document-tile.c:670 +#: ../libslab/document-tile.c:661 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %R" -#: ../libslab/document-tile.c:678 +#: ../libslab/document-tile.c:669 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %R" -#: ../libslab/document-tile.c:680 +#: ../libslab/document-tile.c:671 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Nieoczekiwany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\"" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Atrybut \"%s\" elementu \"%s\" nieodnaleziony" @@ -2994,87 +3105,32 @@ msgstr "Otwórz %s" msgid "Remove from System Items" msgstr "Usuń z elementów systemowych" -#: ../libsounds/sound-view.c:44 -msgid "Login" -msgstr "Logowanie" - -#: ../libsounds/sound-view.c:45 -msgid "Logout" -msgstr "Wylogowanie" - -#: ../libsounds/sound-view.c:46 -msgid "Boing" -msgstr "Boing" - -#: ../libsounds/sound-view.c:47 -msgid "Siren" -msgstr "Syrena" - -#: ../libsounds/sound-view.c:48 -msgid "Clink" -msgstr "Klik" - -#: ../libsounds/sound-view.c:49 -msgid "Beep" -msgstr "Beep" - -#: ../libsounds/sound-view.c:50 -msgid "No sound" -msgstr "Bez dźwięku" - -#: ../libsounds/sound-view.c:132 -msgid "Sound not set for this event." -msgstr "Nie ustawiono dźwięku dla tego zdarzenia." - -#: ../libsounds/sound-view.c:141 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." -msgstr "" -"Dźwięk powiązany z tym zdarzeniem nie istnieje.\n" -"Można zainstalować zestaw domyślnych dźwięków z pakietu gnome-audio." - -#: ../libsounds/sound-view.c:152 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "Plik dźwiękowy powiązany z tym zdarzeniem nie istnieje." - -#: ../libsounds/sound-view.c:183 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Wybór pliku dźwiękowego" - -#: ../libsounds/sound-view.c:210 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem wav" - -#: ../libsounds/sound-view.c:271 -msgid "Select sound file..." -msgstr "Wybór pliku dźwiękowego..." - -#: ../libsounds/sound-view.c:373 -msgid "System Sounds" -msgstr "Dźwięki systemowe" - #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "" -"Menedżer okien \"%s\" nie posiada zarejestrowanego narzędzia " -"konfiguracyjnego\n" +msgstr "Menedżer okien \"%s\" nie posiada zarejestrowanego narzędzia konfiguracyjnego\n" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402 msgid "Maximize" msgstr "Maksymalizacja" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403 +msgid "Maximize Vertically" +msgstr "Maksymalizacja w pionie" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 +msgid "Maximize Horizontally" +msgstr "Maksymalizacja w poziomie" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizacja" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 msgid "Roll up" msgstr "Rozwinięcie" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 msgid "None" msgstr "Brak" @@ -3095,7 +3151,8 @@ msgstr "Grupy" msgid "Common Tasks" msgstr "Typowe zadania" -#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:163 +#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Centrum sterowania" @@ -3118,8 +3175,7 @@ msgstr "Zakończenie powłoki po wywołaniu startu" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "" -"Zakończenie powłoki po wywołaniu działania aktualizacji lub odinstalowania" +msgstr "Zakończenie powłoki po wywołaniu działania aktualizacji lub odinstalowania" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." @@ -3130,78 +3186,57 @@ msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "Określa, czy zamykać powłokę, gdy wywołane jest działanie start." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed." -msgstr "" -"Określa, czy zamykać powłokę, gdy wywołane jest działanie dodawania lub " -"usuwania." +msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed." +msgstr "Określa, czy zamykać powłokę, gdy wywołane jest działanie dodawania lub usuwania." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed." -msgstr "" -"Określa, czy zamykać powłokę, gdy wywołane jest działanie aktualizacji lub " -"deinstalacji." +msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed." +msgstr "Określa, czy zamykać powłokę, gdy wywołane jest działanie aktualizacji lub deinstalacji." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Nazwy zadań i związane pliki .desktop" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -msgid "" -"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -"that task." -msgstr "" -"Nazwa wyświetlanego w control-center zadania po której następuje separator " -"\";\", a następnie nazwa powiązanego pliku .desktop uruchamiającego to " -"zadanie." +msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task." +msgstr "Nazwa wyświetlanego w control-center zadania, po której następuje separator \";\", a następnie nazwa powiązanego pliku .desktop uruchamiającego to zadanie." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -msgid "" -"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" -"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[Zmiana motywu;gtk-theme-selector.desktop,Preferowane aplikacje;default-" -"applications.desktop,Dodanie drukarki;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "[Zmiana motywu;gtk-theme-selector.desktop,Preferowane aplikacje;default-applications.desktop,Dodanie drukarki;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "" -"Wartość \"true\" określa, czy control-center zostanie zamknięte, gdy " -"zostanie aktywowane \"Typowe zadanie\"." +msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgstr "Wartość \"true\" określa, czy control-center zostanie zamknięte, gdy zostanie aktywowane \"Typowe zadanie\"." #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Narzędzie konfiguracyjne GNOME" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:188 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:189 msgid "_Postpone Break" msgstr "O_drocz przerwę" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:244 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:245 msgid "Take a break!" msgstr "Czas na przerwę!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #. translators: keep the initial "/" -#: ../typing-break/drwright.c:129 +#: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Preferencje" -#: ../typing-break/drwright.c:130 +#: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_About" msgstr "/_Informacje o" -#: ../typing-break/drwright.c:132 +#: ../typing-break/drwright.c:133 msgid "/_Take a Break" msgstr "/C_zas na przerwę" -#: ../typing-break/drwright.c:501 +#: ../typing-break/drwright.c:489 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" @@ -3209,37 +3244,34 @@ msgstr[0] "%d minuta do przerwy" msgstr[1] "%d minuty do przerwy" msgstr[2] "%d minut do przerwy" -#: ../typing-break/drwright.c:505 +#: ../typing-break/drwright.c:493 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Mniej niż minuta do przerwy" +msgstr "Mniej niż minuta do następnej przerwy" -#: ../typing-break/drwright.c:592 +#: ../typing-break/drwright.c:580 #, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "" -"Nie można wyświetlić okna właściwości przerw w pisaniu z powodu błędu: %s" +msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s" +msgstr "Nie można wyświetlić okna właściwości przerw w pisaniu z powodu błędu: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:611 +#: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Napisany przez Richarda Hulta " -#: ../typing-break/drwright.c:612 +#: ../typing-break/drwright.c:600 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Grafika autorstwa Andresa Carlssona" -#: ../typing-break/drwright.c:621 +#: ../typing-break/drwright.c:609 msgid "A computer break reminder." msgstr "Program do przypominania o przerwach w pracy z komputerem." -#: ../typing-break/drwright.c:623 +#: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "translator-credits" msgstr "" -"GNOME PL Team \n" -"Tomasz Dominikowski \n" -"Piotr Zaryk , 2008." +"Aviary.pl , 2008\n" +"Tomasz Dominikowski , 2008\n" +"Piotr Zaryk , 2008." #: ../typing-break/main.c:61 msgid "Enable debugging code" @@ -3247,535 +3279,450 @@ msgstr "Włączenie kodu do debugowania" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Don't check whether the notification area exists" -msgstr "Nie sprawdzaj dostępności obszaru powiadamiania" +msgstr "Bez sprawdzania dostępności obszaru powiadamiania" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" msgstr "Monitor pisania na klawiaturze" #: ../typing-break/main.c:105 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"Monitor pisania na klawiaturze, używa do wyświetlania informacji obszaru " -"powiadamiania. Wygląda na to, że brak obszaru powiadamiania na panelu. Można " -"go dodać klikając prawym przyciskiem myszy na panelu a następnie wybierając " -"\"Dodaj do panelu\", zaznaczyć \"Obszar powiadamiania\" i kliknąć \"Dodaj\"." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Ustaw jako czcionkę aplikacji" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -msgid "Sets the default application font" -msgstr "Wybiera domyślną czcionkę aplikacji" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Włączenie opcji powoduje generowanie miniaturek dla czcionek OpenType." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Włączenie opcji powoduje generowanie miniaturek dla czcionek PCF." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Włączenie opcji powoduje generowanie miniaturek dla czcionek TrueType." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Włączenie opcji powoduje generowanie miniaturek dla czcionek Type1." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Wartość tego klucza będzie używana jako polecenie tworzące miniaturki dla " -"czcionek OpenType." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Wartość tego klucza będzie używana jako polecenie tworzące miniaturki dla " -"czcionek PCF." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Wartość tego klucza będzie używana jako polecenie tworzące miniaturki dla " -"czcionek TrueType." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Wartość tego klucza będzie używana jako polecenie tworzące miniaturki dla " -"czcionek Type1." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Polecenie generujące miniaturki dla czcionek OpenType" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Polecenie generujące miniaturki dla czcionek PCF" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Polecenie generujące miniaturki dla czcionek TrueType" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Polecenie generujące miniaturki dla czcionek Type1" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Określa, czy należy tworzyć miniaturki dla czcionek OpenType" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Określa, czy należy tworzyć miniaturki dla czcionek PCF" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Określa, czy należy tworzyć miniaturki dla czcionek TrueType" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Określa, czy należy tworzyć miniaturki dla czcionek Type1" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "Pchnąć w tę łódź jeża lub osiem skrzyń fig. ĄĆĘŁŃÓŚŹŻ 0123456789" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 -msgid "Name:" -msgstr "Nazwa:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 -msgid "Style:" -msgstr "Styl:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 -msgid "Size:" -msgstr "Rozmiar:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 -msgid "Version:" -msgstr "Wersja:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "użycie: %s plikczcionki\n" - -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Przeglądarka czcionek" - -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "Podgląd czcionek" - -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Tekst miniaturki (domyślnie Aa)" - -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 -msgid "TEXT" -msgstr "TEKST" - -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Rozmiar czcionki (domyślnie 64)" - -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 -msgid "SIZE" -msgstr "ROZMIAR" - -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "PLIK-CZCIONKI PLIK-WYJŚCIOWY" - -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 -#, c-format -msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgstr "Błąd podczas analizyu argumentów: %s\n" - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid "Apply new font?" -msgstr "Zastosować nowe czcionki?" - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 -msgid "Do _not apply font" -msgstr "Bez zastosowania czcio_nki" - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "Wybrany motyw proponuje nową czcionkę. Jej podgląd jest poniżej." - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "_Apply font" -msgstr "Zastosuj _czcionkę" - -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485 -msgid "Themes" -msgstr "Motywy" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:127 -msgid "Description" -msgstr "Opis" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:134 -msgid "Control theme" -msgstr "Motyw kontrolny" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:140 -msgid "Window border theme" -msgstr "Motyw krawędzi okna" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:146 -msgid "Icon theme" -msgstr "Motyw ikon" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "Określa, czy powinny być tworzone miniaturki zainstalowanych motywów." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "Określa, czy powinny być tworzone miniaturki motywów." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Wartość tego klucza będzie używana jako polecenie tworzące miniaturki " -"zainstalowanych motywów." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" -"Wartość tego klucza będzie używana jako polecenie tworzące miniaturki " -"motywów." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 -msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "Polecenie tworzące miniaturki zainstalowanych motywów" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 -msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "Polecenie tworzące miniaturki motywów" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 -msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "Tworzenie miniaturek zainstalowanych motywów" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 -msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "Tworzenie miniaturek motywów" - -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 -msgid "[FILE]" -msgstr "[PLIK]" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "Zastosuj motyw" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Przywraca motyw domyślny" +msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "Monitor pisania przy użyciu klawiatury używa obszaru powiadamiania do wyświetlania informacji. Wygląda na to, że brak obszaru powiadamiania na panelu. Można go dodać klikając prawym przyciskiem myszy na panelu a następnie wybierając opcję \"Dodaj do panelu\", zaznaczyć pole wyboru \"Obszar powiadamiania\" i kliknąć przycisk \"Dodaj\"." +#~ msgid "" +#~ "Centered\n" +#~ "Fill screen\n" +#~ "Scaled\n" +#~ "Zoom\n" +#~ "Tiled" +#~ msgstr "" +#~ "Wyśrodkowane\n" +#~ "Wypełnienie ekranu\n" +#~ "Skalowanie\n" +#~ "Przybliżenie\n" +#~ "Kafelkowanie" +#~ msgid "" +#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +#~ "selected as the source location" +#~ msgstr "" +#~ "%s jest ścieżką gdzie będą zainstalowane pliki motywu. Nie można jej " +#~ "podać jako położenia źródłowego" +#~ msgid "Just apply settings and quit" +#~ msgstr "Zastosowuje ustawienia i kończy" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Nawiązywanie połączenia..." +#~ msgid "Inverted" +#~ msgstr "Odwrócony" +#~ msgid "Default Settings" +#~ msgstr "Ustawienia domyślne" +#~ msgid "Screen %d Settings\n" +#~ msgstr "Ustawienia ekranu %d\n" +#~ msgid "Screen Resolution Preferences" +#~ msgstr "Rozdzielczość ekranu" +#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" +#~ msgstr "_Domyślne tylko dla tego komputera (%s)" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcje" +#~ msgid "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgid_plural "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Testowanie nowych ustawień. Brak odpowiedzi w ciągu %d sekundy przywróci " +#~ "poprzednie ustawienia." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Testowanie nowych ustawień. Brak odpowiedzi w ciągu %d sekund przywróci " +#~ "poprzednie ustawienia." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Testowanie nowych ustawień. Brak odpowiedzi w ciągu %d sekund przywróci " +#~ "poprzednie ustawienia." +#~ msgid "Keep Resolution" +#~ msgstr "Zachowanie rozdzielczości" +#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" +#~ msgstr "Zachować tę rozdzielczość?" +#~ msgid "Use _Previous Resolution" +#~ msgstr "Użyj pop_rzedniej rozdzielczości" +#~ msgid "_Keep Resolution" +#~ msgstr "Zachowaj rozdzielczość" +#~ msgid "" +#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +#~ "changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "Serwer X Window nie obsługuje rozszerzenia XRandR. Zmiana rozdzielczości " +#~ "w czasie rzeczywistym jest niemożliwa." +#~ msgid "" +#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +#~ "Runtime changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "Wersja rozszerzenia XRandR nie jest zgodna z tym programem. Zmiany " +#~ "rozdzielczości podczas pracy nie są możliwe." +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Przy ustawianiu nowego skrótu w bazie danych konfiguracji wystąpił błąd: %" +#~ "s\n" +#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications" +#~ msgstr "Powiadomienia dostępności klawiatury" +#~ msgid "_Layouts:" +#~ msgstr "_Układy:" +#~ msgid "_Notifications..." +#~ msgstr "Powiadomie_nia..." +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "Konfiguracja zaawansowana" +#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" +#~ msgstr "Programowe mieszanie dźwięków (_ESD)" +#~ msgid "System Beep" +#~ msgstr "Dzwonek systemowy" +#~ msgid "_Enable system beep" +#~ msgstr "Dz_wonek systemowy" +#~ msgid "_Visual system beep" +#~ msgstr "Wi_zualny dzwonek systemowy" +#~ msgid "Boing" +#~ msgstr "Boing" +#~ msgid "Siren" +#~ msgstr "Syrena" +#~ msgid "Clink" +#~ msgstr "Klik" +#~ msgid "Beep" +#~ msgstr "Beep" +#~ msgid "No sound" +#~ msgstr "Bez dźwięku" +#~ msgid "Sound not set for this event." +#~ msgstr "Nie ustawiono dźwięku dla tego zdarzenia." +#~ msgid "" +#~ "The sound file for this event does not exist.\n" +#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " +#~ "sounds." +#~ msgstr "" +#~ "Dźwięk powiązany z tym zdarzeniem nie istnieje.\n" +#~ "Można zainstalować zestaw domyślnych dźwięków z pakietu gnome-audio." +#~ msgid "The sound file for this event does not exist." +#~ msgstr "Plik dźwiękowy powiązany z tym zdarzeniem nie istnieje." +#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" +#~ msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem wav" +#~ msgid "Select sound file..." +#~ msgstr "Wybór pliku dźwiękowego..." +#~ msgid "System Sounds" +#~ msgstr "Dźwięki systemowe" +#~ msgid "Set as Application Font" +#~ msgstr "Ustaw jako czcionkę aplikacji" +#~ msgid "Sets the default application font" +#~ msgstr "Wybiera domyślną czcionkę aplikacji" +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Włączenie opcji powoduje generowanie miniaturek dla czcionek OpenType." +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Włączenie opcji powoduje generowanie miniaturek dla czcionek PCF." +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Włączenie opcji powoduje generowanie miniaturek dla czcionek TrueType." +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Włączenie opcji powoduje generowanie miniaturek dla czcionek Type1." +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Wartość tego klucza będzie używana jako polecenie tworzące miniaturki dla " +#~ "czcionek OpenType." +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Wartość tego klucza będzie używana jako polecenie tworzące miniaturki dla " +#~ "czcionek PCF." +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Wartość tego klucza będzie używana jako polecenie tworzące miniaturki dla " +#~ "czcionek TrueType." +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Wartość tego klucza będzie używana jako polecenie tworzące miniaturki dla " +#~ "czcionek Type1." +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "Polecenie generujące miniaturki dla czcionek OpenType" +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "Polecenie generujące miniaturki dla czcionek PCF" +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "Polecenie generujące miniaturki dla czcionek TrueType" +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "Polecenie generujące miniaturki dla czcionek Type1" +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "Określa, czy należy tworzyć miniaturki dla czcionek OpenType" +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "Określa, czy należy tworzyć miniaturki dla czcionek PCF" +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "Określa, czy należy tworzyć miniaturki dla czcionek TrueType" +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "Określa, czy należy tworzyć miniaturki dla czcionek Type1" +#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +#~ msgstr "Pchnąć w tę łódź jeża lub osiem skrzyń fig. ĄĆĘŁŃÓŚŹŻ 0123456789" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nazwa:" +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "Styl:" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Typ:" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Rozmiar:" +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Wersja:" +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Copyright:" +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Opis:" +#~ msgid "usage: %s fontfile\n" +#~ msgstr "użycie: %s plikczcionki\n" +#~ msgid "Font Viewer" +#~ msgstr "Przeglądarka czcionek" +#~ msgid "Preview fonts" +#~ msgstr "Podgląd czcionek" +#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +#~ msgstr "Tekst miniaturki (domyślnie Aa)" +#~ msgid "TEXT" +#~ msgstr "TEKST" +#~ msgid "Font size (default: 64)" +#~ msgstr "Rozmiar czcionki (domyślnie 64)" +#~ msgid "SIZE" +#~ msgstr "ROZMIAR" +#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +#~ msgstr "PLIK-CZCIONKI PLIK-WYJŚCIOWY" +#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Błąd podczas analizyu argumentów: %s\n" +#~ msgid "Apply new font?" +#~ msgstr "" +#~ "Zastosować nowe czcionki?" +#~ msgid "Do _not apply font" +#~ msgstr "Bez zastosowania czcio_nki" +#~ msgid "" +#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +#~ "shown below." +#~ msgstr "Wybrany motyw proponuje nową czcionkę. Jej podgląd jest poniżej." +#~ msgid "_Apply font" +#~ msgstr "Zastosuj _czcionkę" +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Motywy" +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Opis" +#~ msgid "Control theme" +#~ msgstr "Motyw kontrolny" +#~ msgid "Window border theme" +#~ msgstr "Motyw krawędzi okna" +#~ msgid "Icon theme" +#~ msgstr "Motyw ikon" +#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Określa, czy powinny być tworzone miniaturki zainstalowanych motywów." +#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Określa, czy powinny być tworzone miniaturki motywów." +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " +#~ "themes." +#~ msgstr "" +#~ "Wartość tego klucza będzie używana jako polecenie tworzące miniaturki " +#~ "zainstalowanych motywów." +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +#~ msgstr "" +#~ "Wartość tego klucza będzie używana jako polecenie tworzące miniaturki " +#~ "motywów." +#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" +#~ msgstr "Polecenie tworzące miniaturki zainstalowanych motywów" +#~ msgid "Thumbnail command for themes" +#~ msgstr "Polecenie tworzące miniaturki motywów" +#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" +#~ msgstr "Tworzenie miniaturek zainstalowanych motywów" +#~ msgid "Whether to thumbnail themes" +#~ msgstr "Tworzenie miniaturek motywów" +#~ msgid "ABCDEFG" +#~ msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI" +#~ msgid "[FILE]" +#~ msgstr "[PLIK]" +#~ msgid "Apply theme" +#~ msgstr "Zastosuj motyw" +#~ msgid "Sets the default theme" +#~ msgstr "Przywraca motyw domyślny" #~ msgid " " #~ msgstr " " - #~ msgid " " #~ msgstr " " - #~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" #~ msgstr "Przy otwieraniu okna ustawień myszy wystąpił błąd: %s" - #~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" #~ msgstr "Nie można zaimportować ustawień AccessX z pliku \"%s\"" - #~ msgid "Import Feature Settings File" #~ msgstr "Zaimportowanie pliku ustawienia właściwości" - #~ msgid "_Import" #~ msgstr "_Zaimportuj" - #~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" #~ msgstr "Ustawienia preferencji dostępności klawiatury" - #~ msgid "" #~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " #~ "accessibility features will not operate without it." #~ msgstr "" #~ "Wygląda na to, że system nie posiada rozszerzenia XKB. Funkcje " #~ "dostępności klawiatury nie będą bez niego działać." - #~ msgid "Enable _Mouse Keys" #~ msgstr "_Emulacja myszy" - #~ msgid "Enable _Repeat Keys" #~ msgstr "_Powtarzanie klawiszy" - #~ msgid "Features" #~ msgstr "Własności" - #~ msgid "Toggle Keys" #~ msgstr "Klawisze przełączające" - #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Podstawowe" - #~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." #~ msgstr "" #~ "Powoduje użycie sygnału dźwiękowego przy zapalaniu diody i dwóch sygnałów " #~ "przy gaśnięciu." - #~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" #~ msgstr "Zwłoka pomiędzy naciśnięciem klawisza i ru_chem wskaźnika:" - #~ msgid "E_nable Toggle Keys" #~ msgstr "Klawisze prz_ełączające" - #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filtry" - #~ msgid "" #~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " #~ "user selectable period of time." #~ msgstr "" #~ "Ignoruje kolejne przyciśnięcia tego samego klawisza, jeśli będą one miały " #~ "miejsce w podanym okresie czasu." - #~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" #~ msgstr "Konfiguracja dostępności klawiatury (AccessX)" - #~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" #~ msgstr "Ma_ksymalna szybkość wskaźnika:" - #~ msgid "Mouse _Preferences..." #~ msgstr "_Preferencje myszy..." - #~ msgid "" #~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " #~ "adjustable amount of time." #~ msgstr "" #~ "Akceptuje przyciśnięcia klawiszy, tylko, jeśli są przyciśnięte co " #~ "najmniej przez podany okres czasu." - #~ msgid "" #~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " #~ "keys in sequence." #~ msgstr "" #~ "Umożliwia wiele jednoczesnych przyciśnięć klawiszy poprzez sekwencyjne " #~ "przyciśnięcie klawiszy modyfikatorów." - #~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" #~ msgstr "_Czas przyspieszania do maksymalnej prędkości:" - #~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." #~ msgstr "" #~ "Powoduje przekształcenie bloku klawiszy numerycznych w blok sterowania " #~ "wskaźnikiem myszy." - #~ msgid "_Disable if unused for:" #~ msgstr "U_nieaktywnienie jeśli nie używane przez:" - #~ msgid "_Enable keyboard accessibility features" #~ msgstr "_Dostępność klawiatury" - #~ msgid "_Import Feature Settings..." #~ msgstr "Za_importuj ustawienia właściwości..." - #~ msgid "_accepted" #~ msgstr "z_aakceptowanym" - #~ msgid "_pressed" #~ msgstr "p_rzyciśniętym" - #~ msgid "_rejected" #~ msgstr "_odrzuconym" - #~ msgid "characters/second" #~ msgstr "znaków/sekundę" - #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "milisekund" - #~ msgid "pixels/second" #~ msgstr "pikseli/sekundę" - #~ msgid "Go _to Fonts Folder" #~ msgstr "Przejdź _do folderu czcionek" - #~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it." #~ msgstr "Motyw jest silnikiem. Należy go skompilować." - #~ msgid "The file format is invalid" #~ msgstr "Format pliku jest niepoprawny" - #~ msgid "This theme is not in a supported format." #~ msgstr "Motyw nie jest w obsługiwanym formacie." - #~ msgid "The file format is invalid." #~ msgstr "Format pliku jest niepoprawny." - #~ msgid "Autostart the preferred AT" #~ msgstr "Automatyczne uruchamianie preferowanej technologii" - -#~ msgid "Visual" -#~ msgstr "Wizualne" - #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" #~ msgstr "Czytnik poczty Evolution 1.4" - #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" #~ msgstr "Czytnik poczty Evolution 1.5" - #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" #~ msgstr "Czytnik poczty Evolution 1.6" - #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" #~ msgstr "Czytnik poczty Evolution 2.0" - #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" #~ msgstr "Czytnik poczty Evolution 2.2" - #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" #~ msgstr "Czytnik poczty Evolution 2.4" - #~ msgid "Links Text Browser" #~ msgstr "Przeglądarka tekstowa Links" - #~ msgid "Lynx Text Browser" #~ msgstr "Przeglądarka tekstowa Lynx" - #~ msgid "Simple OnScreen Keyboard" #~ msgstr "Prosta klawiatura ekranowa" - #~ msgid "W3M Text Browser" #~ msgstr "Przeglądarka tekstowa W3M" - #~ msgid "_Keep resolution" #~ msgstr "_Zachowaj rozdzielczość" - #~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" #~ msgstr "Przy uruchamianiu narzędzia klawiatury wystąpił błąd: %s" - -#~ msgid "_Accessibility" -#~ msgstr "_Dostępność" - #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Wybierz..." - #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" #~ msgstr "Klawiatura Naturalna Microsoft" - #~ msgid "_Accessibility..." #~ msgstr "_Dostępność..." - #~ msgid "%d millisecond" #~ msgid_plural "%d milliseconds" #~ msgstr[0] "%d milisekunda" #~ msgstr[1] "%d milisekundy" #~ msgstr[2] "%d milisekund" - #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Szybko" - #~ msgid "High" #~ msgstr "Wysoka" - #~ msgid "Large" #~ msgstr "Duże" - #~ msgid "Low" #~ msgstr "Niska" - #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Wolno" - #~ msgid "Small" #~ msgstr "Małe" - #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Przyciski" - #~ msgid "Motion" #~ msgstr "Ruch" - #~ msgid " " #~ msgstr " " - #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Głośność" - #~ msgid "Slow Keys Alert" #~ msgstr "Ostrzeżenie powolnych klawiszy" - #~ msgid "" #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Przytrzymano przez osiem sekund klawisz Shift. Jest to skrót klawiszowy " #~ "dla funkcji powolnych klawiszy, która wpływa na sposób pracy klawiatury." - #~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" #~ msgstr "Czy chcesz aktywować funkcję powolnych klawiszy?" - #~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" #~ msgstr "Czy chcesz wyłączyć funkcję powolnych klawiszy?" - #~ msgid "_Activate" #~ msgstr "_Aktywuj" - #~ msgid "_Deactivate" #~ msgstr "_Deaktywuj" - #~ msgid "Do_n't activate" #~ msgstr "_Nie aktywuj" - #~ msgid "Do_n't deactivate" #~ msgstr "_Nie deaktywuj" - #~ msgid "Sticky Keys Alert" #~ msgstr "Ostrzeżenie trwałych klawiszy" - #~ msgid "" #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Przyciśnięto klawisz Shift pięć razy pod rząd. Jest to skrót klawiszowy " #~ "dla funkcji trwałych klawiszy, która wpływa na sposób pracy klawiatury." - #~ msgid "" #~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " #~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -3784,55 +3731,43 @@ msgstr "Przywraca motyw domyślny" #~ "Przyciśnięto dwa klawisze na raz, lub przyciśnięto klawisz Shift pięć " #~ "razy pod rząd. Wyłącza to funkcję trwałych klawiszy, która wpływa na " #~ "sposób pracy klawiatury." - #~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" #~ msgstr "Czy chcesz aktywować funkcję trwałych klawiszy?" - #~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" #~ msgstr "Czy chcesz wyłączyć funkcję trwałych klawiszy?" - #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." #~ msgstr "" #~ "Nie można utworzyć katalogu \"%s\".\n" #~ "Jest on potrzebny, aby umożliwić zmianę motywu wskaźnika." - #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing cursors." #~ msgstr "" #~ "Nie można utworzyć katalogu \"%s\".\n" #~ "Jest on potrzebny, aby umożliwić zmianę wskaźnika." - #~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" #~ msgstr "" #~ "Akcja powiązana ze skrótem klawiszowym (%s) jest zdefiniowana więcej niż " #~ "raz\n" - #~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" #~ msgstr "" #~ "Powiązanie skrótu klawiszowego (%s) jest zdefiniowane więcej niż raz\n" - #~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" #~ msgstr "Skrót klawiszowy (%s) jest niepełny\n" - #~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" #~ msgstr "Skrót klawiszowy (%s) jest niepoprawny\n" - #~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." #~ msgstr "Wygląda na to, że inna aplikacja ma dostęp do klawisza \"%u\"." - #~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" #~ msgstr "Skrót klawiszowy (%s) jest już używany\n" - #~ msgid "" #~ "Error while trying to run (%s)\n" #~ "which is linked to the key (%s)" #~ msgstr "" #~ "Wystąpił błąd przy próbie uruchomienia programu (%s)\n" #~ "który jest powiązany z kluczem (%s)" - #~ msgid "" #~ "Error activating XKB configuration.\n" #~ "It can happen under various circumstances:\n" @@ -3861,7 +3796,6 @@ msgstr "Przywraca motyw domyślny" #~ "Jeżeli zgłaszasz tą sytuację jako błąd, załącz:\n" #~ "- Wynik %s\n" #~ "- Wynik %s" - #~ msgid "" #~ "You are using XFree 4.3.0.\n" #~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -3872,10 +3806,8 @@ msgstr "Przywraca motyw domyślny" #~ "Znane są problemy ze skomplikowanymi konfiguracjami XKB.\n" #~ "Spróbuj użyć prostszej konfiguracji lub weź świeższą wersję " #~ "oprogramowania XFree." - #~ msgid "Do _not show this warning again" #~ msgstr "_Nie wyświetlaj więcej tego ostrzeżenia" - #~ msgid "" #~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " #~ "settings.\n" @@ -3890,34 +3822,28 @@ msgstr "Przywraca motyw domyślny" #~ "Spodziewane %s, ale następujące ustawienia zostały wykryte: %s.\n" #~ "\n" #~ " Których ustawień chcesz użyć?" - #~ msgid "Use X settings" #~ msgstr "Ustawinia X" - #~ msgid "Keep GNOME settings" #~ msgstr "Zachowaj ustawienia GNOME" - #~ msgid "" #~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " #~ "is set and points to a valid application." #~ msgstr "" #~ "Nie można uzyskać domyślnego terminala. Proszę sprawdzić czy ustalone " #~ "jest domyślne polecenie terminala i czy wskazuje na poprawną aplikację." - #~ msgid "" #~ "Couldn't execute command: %s\n" #~ "Verify that this is a valid command." #~ msgstr "" #~ "Nie można uruchomić polecenia: %s\n" #~ "Sprawdź czy jest to poprawne polecenie." - #~ msgid "" #~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" #~ "Verify that the machine is correctly configured." #~ msgstr "" #~ "Nie można przełączyć komputera w stan uśpienia.\n" #~ "Sprawdź czy komputer jest prawidłowo skonfigurowany." - #~ msgid "" #~ "There was an error starting up the screensaver:\n" #~ "\n" @@ -3930,217 +3856,146 @@ msgstr "Przywraca motyw domyślny" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "W trakcie tej sesji funkcje wygaszacza będą niedostępne." - #~ msgid "_Do not show this message again" #~ msgstr "_Nie wyświetlaj więcej tego komunikatu" - #~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" #~ msgstr "Nie można wczytać pliku dźwiękowego %s jako próbki %s" - #~ msgid "Cannot determine user's home directory" #~ msgstr "Nie można określić domowego katalogu użytkownika" - #~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" #~ msgstr "" #~ "Klucz GConfa %s został ustawiony na typ %s lecz jego oczekiwanym typem " #~ "był %s\n" - #~ msgid "A_vailable files:" #~ msgstr "Dos_tępne pliki:" - #~ msgid "Do _not show this warning again." #~ msgstr "_Nie wyświetlaj więcej tego ostrzeżenia." - #~ msgid "Load modmap files" #~ msgstr "Wczytywanie plików modmap" - #~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" #~ msgstr "Czy chcesz wczytać plik(i) modmap?" - #~ msgid "_Load" #~ msgstr "_Wczytaj" - #~ msgid "_Loaded files:" #~ msgstr "Wczy_tane pliki:" - #~ msgid "Error creating signal pipe." #~ msgstr "Błąd przy tworzeniu potoku dla sygnałów." - #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" - #~ msgid "" #~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " #~ "for preview" #~ msgstr "" #~ "Typ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT dla głównego okna serwera lub " #~ "BG_APPLIER_PREVIEW dla podglądu" - #~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." #~ msgstr "" #~ "Szerokość przycisku, jeśli zawiera podgląd. Domyślną szerokością jest 64." - #~ msgid "Preview Height" #~ msgstr "Wysokość podglądu" - #~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." #~ msgstr "" #~ "Wysokość przycisku, jeśli zawiera podgląd. Domyślną wysokością jest 48." - #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Ekran" - #~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" #~ msgstr "Okno, na którym ma być rysowany BGApplier" - #~ msgid "Edited %m/%d/%Y" #~ msgstr "Zmodyfikowano %d.%m.%Y" - -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "Blokada ekranu" - -#~ msgid "Shutdown" -#~ msgstr "Zamknięcie systemu" - #~ msgid "" #~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" #~ msgstr "" #~ "Określa, czy ustawienia sposobu obsługi dla typów text/plain i text/* " #~ "powinny być ze sobą synchronizowane." - #~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" #~ msgstr "Uzgadnianie sposobu obsługi text/plain i text/*" - #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-mail" - #~ msgid "E-mail's shortcut." #~ msgstr "Klawisz skrótu E-mail." - #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Wysunięcie nośnika" - #~ msgid "Eject's shortcut." #~ msgstr "Klawisz skrótu wysunięcia nośnika." - #~ msgid "Home folder" #~ msgstr "Folder domowy" - #~ msgid "Home folder's shortcut." #~ msgstr "Klawisz skrótu folderu domowego." - #~ msgid "Launch help browser" #~ msgstr "Uruchomienie przeglądarki pomocy" - #~ msgid "Launch help browser's shortcut." #~ msgstr "Klawisz skrótu uruchomienia przeglądarki pomocy." - #~ msgid "Launch web browser" #~ msgstr "Uruchomienie przeglądarki WWW" - #~ msgid "Launch web browser's shortcut." #~ msgstr "Klawisz skrótu uruchomienia przeglądarki WWW." - #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Blokada ekranu" - #~ msgid "Lock screen's shortcut." #~ msgstr "Klawisz skrótu blokady ekranu." - #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Wylogowanie" - #~ msgid "Log out's shortcut." #~ msgstr "Klawisz skrótu wylogowania." - #~ msgid "Media player" #~ msgstr "Odtwarzacz multimedialny" - #~ msgid "Media player key's shortcut." #~ msgstr "Klawisz skrótu odtwarzacza multimedialnego." - #~ msgid "Next track key's shortcut." #~ msgstr "Klawisz skrótu następnej ścieżki." - #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Wstrzymanie" - #~ msgid "Pause key's shortcut." #~ msgstr "Klawisz skrótu wstrzymania." - #~ msgid "Play (or play/pause)" #~ msgstr "Odtwarzanie (lub odtwarzanie/wstrzymanie)" - #~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." #~ msgstr "Klawisz skrótu odtwarzania (lub odtwarzania/wstrzymania)." - #~ msgid "Previous track key's shortcut." #~ msgstr "Klawisz skrótu poprzedniej ścieżki." - #~ msgid "Search's shortcut." #~ msgstr "Klawisz skrótu wyszukiwania." - #~ msgid "Skip to next track" #~ msgstr "Przejście do następnej ścieżki" - #~ msgid "Skip to previous track" #~ msgstr "Przejście do poprzedniej ścieżki" - #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Uśpienie" - #~ msgid "Sleep's shortcut." #~ msgstr "Klawisz skrótu uśpienia." - #~ msgid "Stop playback key" #~ msgstr "Klawisz wstrzymania odtwarzania" - #~ msgid "Stop playback key's shortcut." #~ msgstr "Skrót klawisza wstrzymania odtwarzania." - #~ msgid "Volume down" #~ msgstr "Ściszenie" - #~ msgid "Volume down's shortcut." #~ msgstr "Klawisz skrótu ściszenia." - #~ msgid "Volume mute" #~ msgstr "Wyciszenie" - #~ msgid "Volume mute's shortcut." #~ msgstr "Klawisz skrótu wyciszenia." - #~ msgid "Volume step" #~ msgstr "Krok głośności" - #~ msgid "Volume step as percentage of volume." #~ msgstr "Procentowy krok głośności." - #~ msgid "Volume up" #~ msgstr "Podgłośnienie" - #~ msgid "Volume up's shortcut." #~ msgstr "Klawisz skrótu podgłośnienia." - #~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" #~ msgstr "" #~ "Wyświetla okno dialogowe przy błędach uruchamiania wygaszacza ekranu" - #~ msgid "Run screensaver at login" #~ msgstr "Uruchamianie wygaszacza ekranu przy logowaniu" - #~ msgid "Show Startup Errors" #~ msgstr "Wyświetlanie błędów przy uruchamianiu" - #~ msgid "Start screensaver" #~ msgstr "Uruchamianie wygaszacza ekranu" - #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "Usuń" - #~ msgid "Theme Details" #~ msgstr "Szczegóły dotyczące motywów" - #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Width: %d %s\n" @@ -4153,43 +4008,30 @@ msgstr "Przywraca motyw domyślny" #~ "Wysokość: %d %s\n" #~ "Typ: %s\n" #~ "Położenie: %s" - #~ msgid "Preferred Assistive Technology" #~ msgstr "Technologie wspierające" - #~ msgid "Mobility AT" #~ msgstr "Technologia motoryczna" - #~ msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology" #~ msgstr "Uruchom preferowaną motoryczną technologię wspierającą GNOME" - #~ msgid "Unknown Pointer" #~ msgstr "Nieznany wskaźnik" - #~ msgid "The default pointer that ships with X" #~ msgstr "Domyślny wskaźnik dostarczany z X" - #~ msgid "The default pointer inverted" #~ msgstr "Domyślny wskaźnik poddany inwersji" - #~ msgid "Large version of normal pointer" #~ msgstr "Duża odmiana zwykłego wskaźnika" - #~ msgid "Large version of white pointer" #~ msgstr "Duża odmiana białego wskaźnika" - #~ msgid "Pointer Theme" #~ msgstr "Motyw wskaźnika" - #~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" #~ msgstr "Wyróżnianie _wskaźnika podczas naciśnięcia klawisza Ctrl" - #~ msgid "Pointer Size:" #~ msgstr "Rozmiar wskaźnika:" - #~ msgid "Pointers" #~ msgstr "Wskaźniki" - #~ msgid "" #~ "Small\n" #~ "Medium\n" @@ -4198,16 +4040,12 @@ msgstr "Przywraca motyw domyślny" #~ "Mały\n" #~ "Średni\n" #~ "Duży" - #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplikacje" - #~ msgid "Support" #~ msgstr "Wsparcie" - #~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" #~ msgstr "Uruchamianie technologii wspierających przy każdym logowaniu:" - #~ msgid "" #~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " #~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " @@ -4218,7 +4056,6 @@ msgstr "Przywraca motyw domyślny" #~ "korzystać z klawiatury ekranowej należy zainstalować pakiet \"gok\", aby " #~ "skorzystać z lupy i czytnika ekranowego należy zainstalować pakiet \"orca" #~ "\"." - #~ msgid "" #~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " #~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " @@ -4227,7 +4064,6 @@ msgstr "Przywraca motyw domyślny" #~ "Nie wszystkie dostępne technologie wspomagające są zainstalowane w " #~ "systemie. Aby móc korzystać z klawiatury ekranowej, należy zainstalować " #~ "pakiet \"gok\"." - #~ msgid "" #~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " #~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " @@ -4236,76 +4072,50 @@ msgstr "Przywraca motyw domyślny" #~ "Nie wszystkie dostępne technologie wspomagające są zainstalowane w " #~ "systemie. Aby móc korzystać z lupy i czytnika ekranowego należy " #~ "zainstalować pakiet \"orca\"." - #~ msgid "*" #~ msgstr "*" - #~ msgid "Change your Desktop Background settings" #~ msgstr "Zmiana ustawień tła pulpitu" - #~ msgid "Desktop Background" #~ msgstr "Tło pulpitu" - #~ msgid "Desktop Background Preferences" #~ msgstr "Preferencje tła pulpitu" - #~ msgid "_Add Wallpaper" #~ msgstr "Dodaj t_apetę" - #~ msgid "_Finish" #~ msgstr "_Zakończ" - #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Usuń" - #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Wyśrodkowany" - #~ msgid "Fill Screen" #~ msgstr "Wypełnienie ekranu" - #~ msgid "Scaled" #~ msgstr "Przeskalowany" - #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Powiększenie" - #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Sąsiadująco" - #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Kolor jednolity" - #~ msgid "Horizontal Gradient" #~ msgstr "Gradient poziomy" - #~ msgid "Vertical Gradient" #~ msgstr "Gradient pionowy" - #~ msgid "- Desktop Background Preferences" #~ msgstr "- Preferencje tła pulpitu" - #~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" #~ msgstr "%s, %d %s na %d %s" - #~ msgid "Select fonts for the desktop" #~ msgstr "Wybór czcionek używanych w środowisku" - #~ msgid "Font Preferences" #~ msgstr "Preferencje czcionek" - -#~ msgid "Window Management" -#~ msgstr "Zarządzanie oknami" - #~ msgid "A_vailable layouts:" #~ msgstr "Dostępne _układy:" - #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Średni" - #~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." #~ msgstr "Motyw pomyślnie usunięto. Wybierz inny motyw." - #~ msgid "" #~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " #~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -4314,13 +4124,10 @@ msgstr "Przywraca motyw domyślny" #~ "Nie znaleziono motywów w systemie. Oznacza to, że prawdopodobnie " #~ "\"Ustawiania motywu\" są niepoprawnie zainstalowane, lub nie " #~ "zainstalowano pakietu \"gnome-themes\"." - #~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" #~ msgstr "Podane położenie pliku motywu do instalcji jest nieprawidłowe" - #~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." #~ msgstr "Możesz zapisać ten motyw wciskając przycisk \"Zapisz motyw.\"" - #~ msgid "" #~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " #~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -4329,220 +4136,155 @@ msgstr "Przywraca motyw domyślny" #~ "Nie można odnaleźć schematu domyślnego motywu. Oznacza to, że " #~ "prawdopodobnie metacity nie jest zainstalowane, lub GConf nie jest " #~ "skonfigurowany poprawnie." - #~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" #~ msgstr "Wybór motywów różnych części środowiska" - #~ msgid "You do not have permission to change theme settings" #~ msgstr "Nie masz uprawnień do zmian ustawień motywów" - #~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." #~ msgstr "Ten motyw nie sugeruje użycia określonej czcionki czy tła" - #~ msgid "This theme suggests a font and a background:" #~ msgstr "Ten motyw sugeruje użycie czcionki i tła:" - #~ msgid "_Install Theme..." #~ msgstr "Za_instaluj motyw..." - -#~ msgid "_Revert" -#~ msgstr "Cofn_ij" - #~ msgid "_Save Theme..." #~ msgstr "_Zapisz motyw..." - #~ msgid "theme selection tree" #~ msgstr "drzewo wyboru motywu" - #~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" #~ msgstr "" #~ "Dopasowanie wyglądu pasków narzędziowych i pasków menu w aplikacjach" - #~ msgid "Behavior and Appearance" #~ msgstr "Zachowanie i wygląd" - #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "Tylko ikony" - #~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" #~ msgstr "Preferencje pasków menu i narzędziowych" - #~ msgid "Text below icons" #~ msgstr "Tekst pod ikonami" - #~ msgid "Text beside icons" #~ msgstr "Tekst obok ikon" - #~ msgid "Text only" #~ msgstr "Tylko tekst" - #~ msgid "_Detachable toolbars" #~ msgstr "O_dpinany pasek narzędziowy" - -#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" -#~ msgstr "- Preferencje myszy GNOME" - #~ msgid "Help Unavailable" #~ msgstr "Pomoc jest niedostępna" - #~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" #~ msgstr "Stare hasło jest niepoprawne, wprowadź je jeszcze raz" - #~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd" #~ msgstr "Nie można uruchomić /usr/bin/passwd" - #~ msgid "Unexpected error has occurred" #~ msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd" - #~ msgid "Please type the passwords." #~ msgstr "Wprowadź hasła." - #~ msgid "Old pa_ssword:" #~ msgstr "Stare hasło:" - #~ msgid "From:" #~ msgstr "Z:" - #~ msgid "To:" #~ msgstr "Do:" - #~ msgid "Could not display help" #~ msgstr "Nie można wyświetlić pomocy" - #~ msgid "..." #~ msgstr "..." - #~ msgid "" #~ "Can not install themes. \n" #~ "The gzip utility is not installed." #~ msgstr "" #~ "Nie można zainstalować motywów. \n" #~ "Program gzip nie jest zainstalowany." - #~ msgid "" #~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" #~ "You can select it in the theme details." #~ msgstr "" #~ "Zainstalowano poprawnie motyw ikon %s.\n" #~ "Można go wybrać w szczegółach tematu." - #~ msgid "" #~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" #~ "You can select it in the theme details." #~ msgstr "" #~ "Zainstalowano poprawnie motyw ramek okien %s.\n" #~ "Można go wybrać w szczegółach tematu." - #~ msgid "" #~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" #~ "You can select it in the theme details." #~ msgstr "" #~ "Zainstalowano poprawnie motyw kontrolek %s.\n" #~ "Można go wybrać w szczegółach tematu." - #~ msgid "Install a Theme" #~ msgstr "Instalacja motywu" - #~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." #~ msgstr "Nowe motywy można również instalować przeciągając je do tego okna." - #~ msgid "Save Theme" #~ msgstr "Zapis motywu" - #~ msgid "Short _description:" #~ msgstr "Krótki _opis:" - #~ msgid "Theme _Details" #~ msgstr "Szczegóły _dotyczące motywów" - #~ msgid "_Theme name:" #~ msgstr "_Nazwa motywu:" - #~ msgid "Desktop Preferences" #~ msgstr "Ustawienia pulpitu" - #~ msgid "No '/dev/pmu' device found" #~ msgstr "Nie znaleziono urządzenia \"/dev/pmu\"" - #~ msgid "Not a powerbook" #~ msgstr "To nie jest powerbook" - #~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" #~ msgstr "Złe uprawnienia do urządzenia \"/dev/pmu\"" - #~ msgid "Could not initialize Bonobo" #~ msgstr "Nie można zainicjować Bonobo" - #~ msgid "" #~ "Couldn't load the Glade file.\n" #~ "Make sure that this daemon is properly installed." #~ msgstr "" #~ "Nie można wczytać pliku Glade.\n" #~ "Upewnij się, że ten demon jest poprawnie zainstalowany." - #~ msgid "There was an error loading an image: %s" #~ msgstr "Przy wczytywaniu obrazu wystąpił błąd: %s" - #~ msgid "Brightness down" #~ msgstr "Zmniejszenie jasności" - #~ msgid "Brightness down's shortcut." #~ msgstr "Klawisz skrótu zmniejszenia jasności." - #~ msgid "Brightness up" #~ msgstr "Zwiększenie jasności" - #~ msgid "Brightness up's shortcut." #~ msgstr "Klawisz skrótu zwiększenia jasności." - #~ msgid "" #~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " #~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" #~ msgstr "" #~ "Zbiór skryptów uruchamianych przy każdym przeładowaniu stanu klawiatury. " #~ "Przydatne przy ponownym zadawaniu ustawień bazujących na xmodmap" - #~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." #~ msgstr "Lista plików modmap dostępnych w katalogu $HOME." - #~ msgid "Default group, assigned on window creation" #~ msgstr "Domyślna grupa przypisana do tworzonego okna" - #~ msgid "Keep and manage separate group per window" #~ msgstr "Trzymanie i zarządzanie osobnej grupy na okno" - #~ msgid "Keyboard Update Handlers" #~ msgstr "Uchwyty aktualizacji klawiatury" - #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Układ klawiatury" - #~ msgid "Keyboard model" #~ msgstr "Model klawiatury" - #~ msgid "" #~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " #~ "(deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Ustawienia klawiatury w gconf będą nadpisane przez system najszybciej jak " #~ "to tylko możliwe (przestarzałe)" - #~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" #~ msgstr "Zapis/przywracanie wskaźników razem z grupami układów" - #~ msgid "Show layout names instead of group names" #~ msgstr "Wyświetlanie nazw układów zamiast nazw grup" - #~ msgid "" #~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " #~ "supporting multiple layouts)" #~ msgstr "" #~ "Wyświetlanie nazw układów zamiast nazw grup (tylko dla wersji XFree " #~ "obsługujących wiele układów)" - #~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" #~ msgstr "Ukrycie komunikatu ostrzeżenia \"Zmiana konfiguracji X\"" - #~ msgid "" #~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " #~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " @@ -4552,21 +4294,16 @@ msgstr "Przywraca motyw domyślny" #~ "Niedługo, ustawienia klawiatury w gconf będą nadpisane (z konfiguracji " #~ "systemu). Klucz ten jest przestarzały od GNOME 2.12, usuń model, układy i " #~ "opcjonalne klawisze aby otrzymać domyślną konfigurację systemu." - #~ msgid "keyboard layout" #~ msgstr "układ klawiatury" - #~ msgid "keyboard model" #~ msgstr "model klawiatury" - #~ msgid "modmap file list" #~ msgstr "lista plików modmap" - #~ msgid "Break reminder" #~ msgstr "Program do przypominania o przerwach" - #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Ułożenie" - #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Ułożenie tacki." +