diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1d23b015a..d04774b60 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-02-02 Ihar Hrachyshka + + * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation. + 2008-02-01 Baris Cicek * tr.po: Updated Turkish translation diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po index b71802d47..f96916ce0 100644 --- a/po/be@latin.po +++ b/po/be@latin.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-06 01:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-06 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-02 12:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-02 13:05+0200\n" "Last-Translator: Alaksandar Navicki \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -54,7 +54,7 @@ msgid "No Image" msgstr "Biez vyjavy" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1100 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1141 msgid "Images" msgstr "Vyjavy" @@ -487,227 +487,11 @@ msgstr "Technalohii dastupnaści" msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "Uklučaj padtrymku technalohij dastupnaści GNOME pry aŭtaryzacyi" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250 -#, c-format -msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Pry ŭklučeńni vakna naładaŭ myšy adbyłasia pamyłka: %s" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407 -#, c-format -msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "Niemahčyma impartavać nałady AccessX z fajłu '%s'" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444 -msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "Impartuj fajł naładaŭ" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448 -msgid "_Import" -msgstr "_Impartuj" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard Accessibility" -msgstr "Dastupnaść klavijatury" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Vyznač nałady dastupnaści klavijatury" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 -msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." -msgstr "" -"Zdajecca, systema nia maje pašyreńnia XKB. Funkcyi dastupnaści klavijatury " -"nia buduć bieź jaho dziejničać." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -msgid "Enable Bo_unce Keys" -msgstr "Uklučy spružyni_styja klavišy" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "Uklučy pa_volnyja klavišy" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "Uklučy _emulacyju myšy" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "Enable _Repeat Keys" -msgstr "Uklučy _paŭtareńnie klavišaŭ" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "Uklučy _tryvałyja klavišy" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "Features" -msgstr "Mahčymaści" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "Toggle Keys" -msgstr "Klavišy pieraklučeńnia" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "Basic" -msgstr "Asnoŭnaje" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "Hukavy syhnał pry adch_ileńni klavišy" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "Hukavy _syhnał pry ŭklučeńni/adklučeńni mahčymaściaŭ z klavijaury" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "Huk_avy syhnał, kali nacisnuć madyfikatar" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "Hukavy syhnał pry zapaleńni indykatara j dva syhnały, kali tuchnie." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Beep when key is:" -msgstr "Hukavy syhnał pry klavišy:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Del_ay:" -msgstr "_Spaźnieńnie:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "Čas pamiž naciskam klavišy j ru_cham kursora:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "_Vyklučaj, kali adnačasova nacisnuć dźvie klavišy" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "Uklučy klavišy pi_eraklučeńnia" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Filters" -msgstr "Filtry" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "_Ihnaruj padvojnyja naciski klavišaŭ ciaham:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." -msgstr "" -"Ihnaruj usie čarhovyja naciski adnoj i toj ža klavišy, kali jany adbuducca ŭ " -"padadzieny pramiežак čаsu." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Nałady dastupnaści klavijatury (AccessX)" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "Ma_ksymalnaja chutkaść kursora:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Klavišy myšy" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "_Nałady myšy..." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." -msgstr "" -"Pryjmaje naciski klavišaŭ, tolki kali jany zacisnutyja ciaham padadzienaha " -"času." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." -msgstr "" -"Daje mahčymaść adnačasova nacisnuć klavišy, naciskajučy pa čarzie klavišy " -"madyfikataraŭ." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 -msgid "S_peed:" -msgstr "Ch_utkaść:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "Č_as pryśpiešvańnia da maksymalnaj chutkaści:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "Pieraŭtvary blok numarnych klavišaŭ u blok kiravańnia kursoram myšy." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "_Adklučy, kali nia ŭžyvajecca ciaham:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "_Uklučy dastupnaść klavijatury" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "_Impartuj nałady mahčymaściaŭ..." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "_Pryjmaj naciski klavišaŭ tolki praz:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_Napišy tekst, kab pravieryć nałady:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_accepted" -msgstr "_pryniaty" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -msgid "_pressed" -msgstr "_zacisnuty" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_rejected" -msgstr "_adchileny" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "characters/second" -msgstr "znakaŭ za sekundu" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "milliseconds" -msgstr "milisekundaŭ" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "pixels/second" -msgstr "pikselaŭ za sekundu" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "sekundaŭ" - -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1109 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Dadaj špaleru" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1104 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1145 msgid "All files" msgstr "Usie fajły" @@ -1209,11 +993,15 @@ msgstr "Pakunak matyvu GNOME" msgid "No Wallpaper" msgstr "Biez špalery" +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:200 +msgid "Slide Show" +msgstr "Slideshow" + #. translators: wallpaper name #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:364 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1224,8 +1012,8 @@ msgstr "" "%s, %d %s na %d %s\n" "Kataloh: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:370 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:372 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:214 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" @@ -1330,7 +1118,6 @@ msgid "Theme Packages" msgstr "Pakunki matyvaŭ" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 -#, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "Matyŭ musić mieć nazvu" @@ -1363,7 +1150,7 @@ msgstr "" "Heta moža śviedčyć ab prablemie z Bonobo albo ź inšym kiraŭnikom naładaŭ " "(napr. KDE), jaki kanfliktuje z kiraŭnikom GNOME." -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Niemahčyma zahruzić standartnuju ikonu '%s'\n" @@ -1373,13 +1160,12 @@ msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Prosta ŭžyj nałady j vyjdzi" #: ../capplets/common/capplet-util.c:244 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:252 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Atrymaj i zachoŭvaj sastarełyja nałady" #: ../capplets/common/capplet-util.c:344 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:390 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Padčas pakazu dapamohi adbyłasia pamyłka: %s" @@ -1670,6 +1456,7 @@ msgstr "Web-hartač" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" msgstr "Dastupnaść" @@ -2073,7 +1860,7 @@ msgstr "Typ akseleratara." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 +#: ../typing-break/drwright.c:482 msgid "Disabled" msgstr "Nieaktyŭny" @@ -2143,8 +1930,8 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Pryviažy klavijaturnyja skaroty da zahadaŭ" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:244 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 msgid "" @@ -2153,15 +1940,15 @@ msgstr "" "Tolki ŭžyj nałady j vyjdzi (tolki dziela zhodnaści, ciapier heta " "absłuhoŭvaje deman)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Adčyni staronku ŭłaścivaściaŭ pierapynku ŭ pisańni na klavijatury" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:261 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Pačynaj staronku, pakazvajučy nałady dastupnaści" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:270 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "– Nałady klavijatury GNOME" @@ -2197,19 +1984,27 @@ msgstr "_Tryvałyja klavišy" msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "B_lakuj ekran, kab prymusić zrabić pierapynak padčas pisańnia" +#. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Fast" msgstr "Chutka" +#. long delay #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Long" msgstr "Doŭha" +#. short delay #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "Short" msgstr "Karotka" +#. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Pavolna" @@ -2266,10 +2061,12 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Kursor _mirhaje ŭ tekstavych paloch" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Chutkaść mirhańnia kursora" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 msgid "D_elay:" msgstr "_Spaźnieńnie:" @@ -2286,6 +2083,7 @@ msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Praciahłaść pracy pierad vymušanym pierapynkam" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 msgid "General" msgstr "Ahulnaje" @@ -2325,6 +2123,10 @@ msgstr "" "Blakuj ekran paśla akreślenaha času, kab papiaredzić traŭmy, źviazanyja z " "praciahłym pisańniem na klavijatury" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Klavišy myšy" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Preview:" msgstr "Pieradahlad:" @@ -2337,6 +2139,10 @@ msgstr "Chutkaść paŭtoru klavišaŭ" msgid "Reset to De_faults" msgstr "V_iarni zmoŭčanaje" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 +msgid "S_peed:" +msgstr "Ch_utkaść:" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "Asobnaja _raskładka dla kožnaha vakna" @@ -2351,13 +2157,15 @@ msgstr "_Dazvol kiravać kursoram z dapamohaj klavijatury" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" -msgstr "_Dazvol uklučać i vyklučać mahčymaści dastupnaści z dapamohaj klavijatury" +msgstr "" +"_Dazvol uklučać i vyklučać mahčymaści dastupnaści z dapamohaj klavijatury" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Praciahłaść pierapynku:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "_Čas:" @@ -2393,6 +2201,10 @@ msgstr "_Imituj adnačasovyja naciski klavišaŭ" msgid "_Speed:" msgstr "_Chutkaść:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 +msgid "_Type to test settings:" +msgstr "_Napišy tekst, kab pravieryć nałady:" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Variants:" msgstr "_Varyjanty:" @@ -2406,14 +2218,6 @@ msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Praciahłaść času p_racy:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 -msgid "gtk-close" -msgstr "gtk-close" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 -msgid "gtk-help" -msgstr "gtk-help" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 msgid "minutes" msgstr "chvilin" @@ -2447,113 +2251,173 @@ msgstr "Klavijatura" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Abiary nałady klavijatury" -#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 -msgid "Language and Location" -msgstr "Mova j pałažeńnie" +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 +msgid "gesture|Move left" +msgstr "Ruch lavej" -#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your language and location preferences" -msgstr "Akreśl svaju movu j pałažeńnie" +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 +msgid "gesture|Move right" +msgstr "Ruch praviej" -#: ../capplets/localization/localization.glade.h:1 -msgid "" -"Region and language changes take effect the next time you log in." -msgstr "Źmiena movy j pałažeńnie paŭpłyvaje paśla nastupnaha ŭvachodu." +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 +msgid "gesture|Move up" +msgstr "Ruch vyšej" -#: ../capplets/localization/localization.glade.h:2 -msgid "Localization Preferences" -msgstr "Nałady lakalnaści" +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 +msgid "gesture|Move down" +msgstr "Ruch nižej" -#: ../capplets/localization/localization.glade.h:3 -msgid "Region:" -msgstr "Rehijon:" - -#: ../capplets/localization/localization.glade.h:4 -msgid "Selected languages:" -msgstr "Vybranyja movy:" - -#. set the timeout value label with correct value of timeout -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384 -#, c-format -msgid "%d millisecond" -msgid_plural "%d milliseconds" -msgstr[0] "%d milisekunda" -msgstr[1] "%d milisekundy" -msgstr[2] "%d milisekundaŭ" +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 +msgid "gesture|Disabled" +msgstr "Vyklučana" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "Double-Click Timeout " +msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Spaźnieńnie dvukliku" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Drag and Drop" msgstr "Pieraciahvańnie j puščańnie" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Klik zatrymkaj" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "Raspałažy kursor" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Aryjentacyja myšy" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "Speed" -msgstr "Chutkaść" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "Fast" -msgstr "Chutkaja" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "High" -msgstr "Vysokaja" - #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "Large" -msgstr "Vialikaja" +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Chutkaść kursora" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "Low" -msgstr "Nizkaja" +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Symulavany druhi klik" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Slow" -msgstr "Pavolnaja" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Small" -msgstr "Małaja" +msgid "" +"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +"" +msgstr "" +"Kab pravieryć nałady dvuklika, možaš paklikać na lampačku." +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Buttons" -msgstr "Knopki" +msgid "" +"You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +msgstr "" +"Ty možaš abrać typ kliku z dapamohaj apleta paneli \"Klik zatrymkaj\"." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Motion" -msgstr "Ruch" +#. high sensitivity +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +msgid "High" +msgstr "Vysokaja" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#. large threshold +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +msgid "Large" +msgstr "Vialiki" + +#. low sensitivity +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +msgid "Low" +msgstr "Nizkaja" + +#. small threshold +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +msgid "Small" +msgstr "Mały" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 +msgid "Choose type of click _beforehand" +msgstr "Abiary typ _zaŭčasnaha kliku" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 +msgid "Choose type of click with mo_use gestures" +msgstr "Abiary typ kliku, ruchajčy myššu" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 +msgid "D_ouble click:" +msgstr "_Dvuklik:" + +#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 +msgid "D_rag click:" +msgstr "_Pieraciahvalny klik:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Nałady myšy" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 +msgid "Seco_ndary click:" +msgstr "_Druhi klik:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "_Pakazvaj pałažeńnie kursora, kali nacisnutaja klaviša Control" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 +msgid "Show click type _window" +msgstr "Pakažy _vakno vybaru typu klika" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "_Parohavaja vartaść:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Akseleracyja:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "Myš dla _leŭšunoŭ" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 +msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" +msgstr "_Inicyjuj klik, kali spyniajecca kursor" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 +msgid "_Left-handed" +msgstr "Dla _leŭšunoŭ" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 +msgid "_Motion Threshold:" +msgstr "P_arohavy zruch:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 +msgid "_Right-handed" +msgstr "Dla _praŭšunoŭ" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Čułaść:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "_Threshold:" -msgstr "P_arohavy zruch:" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 +msgid "_Single click:" +msgstr "_Adzin klik:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 msgid "_Timeout:" msgstr "_Spaźnieńnie:" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 +msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" +msgstr "_Inicyjuj druhi klik, kali ŭtrymlivajecca pieršaja klaviša" + #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Myš" @@ -2873,6 +2737,10 @@ msgstr "_Vysoŭvaj abranyja vokny praź niekatory čas" msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Zaznačaj vokny paśla raźmiaščeńnia nad imi kursora" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +msgid "seconds" +msgstr "sekundaŭ" + #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "Kanfihuruj ułaścivaści voknaŭ" @@ -2881,304 +2749,6 @@ msgstr "Kanfihuruj ułaścivaści voknaŭ" msgid "Windows" msgstr "Vokny" -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "Hučnaść" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:463 -msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "Aściaroha pavolnych klavišaŭ" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:464 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Ty pratrymaŭ klavišu Shift 8 sekundaŭ. Heta klavijaturny skarot dla funkcyi " -"pavolnych klavišaŭ, jakaja ŭpłyvaje na režym pracy klavijatury." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466 -msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Ci chočaš uklučyć pavolnyja klavišy?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:467 -msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "Ci chočaš vyklučyć pavolnyja klavišy?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 -msgid "_Activate" -msgstr "_Uklučy" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 -msgid "_Deactivate" -msgstr "_Vyklučy" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 -msgid "Do_n't activate" -msgstr "_Nie ŭklučaj" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 -msgid "Do_n't deactivate" -msgstr "_Nie vyklučaj" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:478 -msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "Aściaroha tryvałych klavišaŭ" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:479 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Ty nacisnuŭ klavišu Shift 5 razoŭ zapar. Heta klavijaturny skarot funkcyi " -"tryvałych klavišaŭ, jakaja ŭpłyvaje na režym pracy klavijatury." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Ty nacisnuŭ adnačasova dźvie klavišy albo klavišu Shift 5 razoŭ zapar. Heta " -"klavijaturny skarot funkcyi tryvałych klavišaŭ, jakaja ŭpłyvaje na režym " -"pracy klavijatury." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483 -msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Ci chočaš uklučyć funkcyju tryvałych klavišaŭ?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:484 -msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "Ci chočaš vyklučyć funkcyju tryvałych klavišaŭ?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." -msgstr "" -"Niemahčyma stvaryć kataloh \"%s\".\n" -"Jon patrebny dziela źmieny matyvu kursora." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing cursors." -msgstr "" -"Niemahčyma stvaryć kataloh \"%s\".\n" -"Jon patrebny, kab mahčy źmianiać kursory." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "" -"Dziejańnie dla klavijaturnaha skarotu (%s) akreślenaje niekalki razoŭ\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "Poviaź dla klavijaturnaha skarotu (%s) akreślenaje niekalki razoŭ\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "Klavijaturny skarot (%s) niapoŭny\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "Klavijaturny skarot (%s) niapravilny\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353 -#, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." -msgstr "Vierahodna, inšaja aplikacyja maje dostup da klavišy \"%u\"." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "Klavijaturny skarot (%s) užo ŭžyvajecca\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to the key (%s)" -msgstr "" -"Adbyłasia pamyłka pry sprobie ŭruchomić (%s),\n" -"źviazanuju z klavišaj (%s)" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:98 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"It can happen under various circumstances:\n" -"- a bug in libxklavier library\n" -"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -"\n" -"X server version data:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of %s\n" -"- The result of %s" -msgstr "" -"Pamyłka ŭklučeńnia kanfihuracyi XKB.\n" -"Heta moža vynikać ź niekalkich akaličnaściaŭ:\n" -"– pamyłka biblijateki libxklavier\n" -"– pamyłka servera X Window (pryładździe xkbcomp, xmodmap)\n" -"– server X ź niazhodnaj implementacyjaj libxkbfile\n" -"\n" -"Źviestki pra versiju servera X Window:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"Kali ty chočaš paviedamić pra hetuju pamyłku, dałučy da rapartu:\n" -"– vyjście %s\n" -"– vyjście %s" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:112 -msgid "" -"You are using XFree 4.3.0.\n" -"There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " -"software." -msgstr "" -"Ty ŭžyvaješ XFree 4.3.0.\n" -"Składanyja kanfihuracyi XKB nie ŭpieršyniu vyklikajuć prablemy.\n" -"Pasprabuj vykarystać praściejšuju kanfihuracyju albo praściejšuju versiju " -"XFree." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:187 -msgid "" -"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " -"set and points to a valid application." -msgstr "" -"Niemahčyma atrymać zmoŭčany terminał. Pravier, ci akreśleny zahad dla tvajho " -"zmoŭčanaha terminału i ci jon źviartajecca da pravilnaj aplikacyi." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:215 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this is a valid command." -msgstr "" -"Niemahčyma vykanać zahad: %s\n" -"Pravier, ci heta pravilny zahad." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:230 -msgid "" -"Couldn't put the machine to sleep.\n" -"Verify that the machine is correctly configured." -msgstr "" -"Niemahčyma ŭsypić kamputar.\n" -"Pravier, ci pravilna skanfihuravany kamputar." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190 -#, c-format -msgid "" -"There was an error starting up the screensaver:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Screensaver functionality will not work in this session." -msgstr "" -"Adbyłasia pamyłka pry ŭklučeńni źbierahalnika ekranu:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Padčas hetaj sesii funkcyi źbierahalnika ekranu buduć niedastupnyja." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Nie pakazvaj bolej hetaha paviedamleńnia" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199 -#, c-format -msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "Niemahčyma zahruzić hukavy fajł %s u jakaści sempła %s" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291 -msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "Niemahčyma vyznačyć chatni kataloh karystalnika" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:303 -#, c-format -msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "Kluč GConfa %s byŭ vyznačany jak typ %s, ale jaho čakany typ byŭ %s\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 -msgid "A_vailable files:" -msgstr "Das_tupnyja fajły:" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 -msgid "Do _not show this warning again." -msgstr "_Nie pakazvaj bolej hetaj aściarohi." - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 -msgid "Load modmap files" -msgstr "Zahruzu fajły modmap" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 -msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "Ci chočaš zahruzić fajł(y) modmap?" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 -msgid "_Load" -msgstr "_Zahruzi" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 -msgid "_Loaded files:" -msgstr "Zahr_užanyja fajły:" - -#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 -msgid "Error creating signal pipe." -msgstr "Pamyłka pry stvareńni kanvejera syhnałaŭ." - -#: ../libbackground/applier.c:255 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: ../libbackground/applier.c:256 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"Typ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT dla hałoŭnaha vakna servera, albo " -"BG_APPLIER_PREVIEW dla pieradahladu" - -#: ../libbackground/applier.c:263 -msgid "Preview Width" -msgstr "Šyrynia pieradahladu" - -#: ../libbackground/applier.c:264 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Šyrynia knopki, kali na joj pieradahlad. Zmoŭčanaja šyrynia: 64." - -#: ../libbackground/applier.c:271 -msgid "Preview Height" -msgstr "Vyšynia pieradahladu" - -#: ../libbackground/applier.c:272 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Vyšynia knopki, kali na joj pieradahlad. Zmoŭčanaja vyšynia: 48." - -#: ../libbackground/applier.c:279 -msgid "Screen" -msgstr "Ekran" - -#: ../libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "Ekran, na jakim maje być narysavany BGApplier" - #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:369 #, c-format @@ -3197,11 +2767,11 @@ msgstr "Aktualizuj" msgid "Uninstall" msgstr "Adinstaluj" -#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:528 +#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Vydal z ulubionych" -#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:530 +#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:739 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dadaj da ŭlubionych" @@ -3228,83 +2798,105 @@ msgstr "" msgid "Other" msgstr "Inšaje" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1034 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Novy raźlikovy arkuš" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1038 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1064 msgid "New Document" msgstr "Novy dakument" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1088 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1114 msgid "Home" msgstr "Dom" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1104 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1130 msgid "File System" msgstr "Fajłavaja systemа" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1108 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1134 msgid "Network Servers" msgstr "Sietkavyja servery" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137 -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1163 msgid "Search" msgstr "Šukaj" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:170 -#, c-format msgid "Open" msgstr "Adčyni" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:234 +#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:228 msgid "Rename..." msgstr "Źmiani nazvu..." #: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 -#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257 +#: ../libslab/document-tile.c:242 ../libslab/document-tile.c:251 msgid "Send To..." msgstr "Vyšli da..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:283 +#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:277 msgid "Move to Trash" msgstr "Pieraniasi ŭ śmietnicu" #: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450 -#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:641 +#: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:850 msgid "Delete" msgstr "Vydal" -#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:813 +#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1022 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić \"%s\"?" -#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:817 +#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1026 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Vydaleny elementy budzie stračany nazaŭždy." -#: ../libslab/document-tile.c:155 -msgid "Edited %m/%d/%Y" -msgstr "Źmienieny %d.%m.%Y" - -#: ../libslab/document-tile.c:195 +#: ../libslab/document-tile.c:189 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Adčyni pry dapamozie \"%s\"" -#: ../libslab/document-tile.c:207 +#: ../libslab/document-tile.c:201 msgid "Open with Default Application" msgstr "Adčyni pry dapamozie zmoŭčanaj aplikacyi" -#: ../libslab/document-tile.c:218 +#: ../libslab/document-tile.c:212 msgid "Open in File Manager" msgstr "Adčyni ŭ kiraŭniku fajłaŭ" +#: ../libslab/document-tile.c:633 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../libslab/document-tile.c:640 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:648 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Siońnia %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:658 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Učora %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:670 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:678 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:680 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 #, c-format @@ -3334,7 +2926,6 @@ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Niečakany tag \"%s\" unutry \"%s\"" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 -#, c-format msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "U katalohach danych nia znojdzieny pravilny fajł zakładak" @@ -3396,7 +2987,6 @@ msgid "Open %s" msgstr "Adčyni %s" #: ../libslab/system-tile.c:141 -#, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "Vydal z systemnych elementaŭ" @@ -3482,189 +3072,6 @@ msgstr "Razharni" msgid "None" msgstr "Niama" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "" -"Kali ŭklučana, nałady absłuhoŭvańnia dla typaŭ text/plain i text/* buduć " -"synchranizavacca miž saboj." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 -msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "Synchranizuj absłuhoŭvańnie text/plain i text/*" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "Klavijaturny skarot E-mail." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Eject" -msgstr "Vysuń" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Klavijaturny skarot vysoŭvańnia nośbita." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -msgid "Home folder" -msgstr "Chatni kataloh" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 -msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "Klavijaturny skarot chatniaha katalohu." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -msgid "Launch calculator" -msgstr "Uruchom kalkulatar" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Launch calculator's shortcut" -msgstr "Klavijaturny skarot uruchamleńnia kalkulatara" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Uruchom hartač dapamohi" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "Klavijaturny skarot uruchamleńnia hartača dapamohi." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Uruchom web-hartač" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "Klaviša ŭruchamleńnia web-hartača." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -msgid "Lock screen" -msgstr "Blakuj ekran" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "Klavijaturny skarot blakavańnia ekranu." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Log out" -msgstr "Vyjdzi" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -msgid "Log out's shortcut." -msgstr "Klavijaturny skarot vychadu." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -msgid "Media player" -msgstr "Medyja-player" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -msgid "Media player key's shortcut." -msgstr "Klavišny skarot medyja-playera." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Klavijaturny skarot nastupnaj ściežki." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Pause" -msgstr "Prypyni" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Klavijaturny skarot prypynieńnia." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Hraj (albo hraj/prypyni)" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "Klavijaturny skarot hrańnia (albo hrańnia/prypynieńnia)." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Klavijaturny skarot papiaredniaj ściežki." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -msgid "Search's shortcut." -msgstr "Klavijaturny skarot pošuku." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Skip to next track" -msgstr "Pieraskoč da nastupnaj ściežki" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "Pieraskoč da papiaredniaj ściežki" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -msgid "Sleep" -msgstr "Zaśni" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Klavijaturny skarot usypleńnia." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Stop playback key" -msgstr "Klaviša spynieńnia hrańnia" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "Klavišny skarot spynieńnia hrańnia." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -msgid "Volume down" -msgstr "Cišej" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "Klavijaturny skarot ścišeńnia." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Volume mute" -msgstr "Abiazhuč" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -msgid "Volume mute's shortcut." -msgstr "Klavijaturny skarot abiazhučvańnia." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -msgid "Volume step" -msgstr "Krok hučnaści" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "Pracentny krok hučnaści." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -msgid "Volume up" -msgstr "Hučniej" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 -msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "Klavijaturny skarot pavieličeńnia hučnaści." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" -msgstr "Pakazvaj akno dyjalohu pry pamyłkach uklučeńnia źbierahalnika ekranu" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Run screensaver at login" -msgstr "Uklučaj źbierahalnik ekranu pry ŭvachodzie" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -msgid "Show Startup Errors" -msgstr "Pakazvaj pamyłki pry ŭklučeńni" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Start screensaver" -msgstr "Uklučy źbierahalnik ekranu" - #: ../shell/control-center.c:62 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" @@ -3791,7 +3198,6 @@ msgstr[1] "%d chviliny da pierapynku" msgstr[2] "%d chvilin da pierapynku" #: ../typing-break/drwright.c:504 -#, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Da nastupnaha pierapynku mienš za chvilinu" @@ -4019,19 +3425,19 @@ msgstr "Užyj _šryft" msgid "Themes" msgstr "Matyvy" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:127 msgid "Description" msgstr "Apisańnie" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:134 msgid "Control theme" msgstr "Matyŭ elementaŭ kiravańnia" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:140 msgid "Window border theme" msgstr "Matyŭ kraju vakna" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:146 msgid "Icon theme" msgstr "Matyŭ ikonaŭ" @@ -4086,296 +3492,3 @@ msgstr "Užyj matyŭ" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default theme" msgstr "Viartaje zmoŭčany matyŭ" - -#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" -#~ msgstr "Pry ŭruchamleńni pryłady klavijatury adbyłasia pamyłka: %s" - -#~ msgid "_Accessibility" -#~ msgstr "_Dastupnaść" - -#~ msgid "_Accessibility..." -#~ msgstr "_Dastupnaść..." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" -#~ msgstr "Paštovy čytač Evolution 1.4" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" -#~ msgstr "Paštovy čytač Evolution 1.5" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" -#~ msgstr "Paštovy čytač Evolution 1.6" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" -#~ msgstr "Paštovy čytač Evolution 2.0" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" -#~ msgstr "Paštovy čytač Evolution 2.2" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" -#~ msgstr "Paštovy čytač Evolution 2.4" - -#~ msgid "Links Text Browser" -#~ msgstr "Tekstavy hartač Links" - -#~ msgid "Lynx Text Browser" -#~ msgstr "Tekstavy hartač Lynx" - -#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard" -#~ msgstr "Prostaja ekrannaja _klavijatura" - -#~ msgid "W3M Text Browser" -#~ msgstr "Tekstavy hartač W3M" - -#~ msgid "_Keep resolution" -#~ msgstr "_Zachavaj pamiery" - -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Abiary..." - -#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" -#~ msgstr "Naturalnaja klavijatura Microsoft" - -#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it." -#~ msgstr "Hety matyŭ źjaŭlajecca ruchavikom. Jaho treba skampilavać." - -#~ msgid "The file format is invalid" -#~ msgstr "Farmat fajłu niapravilny" - -#~ msgid "This theme is not in a supported format." -#~ msgstr "Matyŭ u farmacie, jaki nie absłuhoŭvajecca." - -#~ msgid "The file format is invalid." -#~ msgstr "Farmat fajłu niapravilny." - -#~ msgid "Do _not show this warning again" -#~ msgstr "_Nie pakazvaj bolš hetaj aściarohi" - -#~ msgid "" -#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -#~ "settings.\n" -#~ "\n" -#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Which set would you like to use?" -#~ msgstr "" -#~ "Nałady klavijatury X adroźnivajucca ad dziejnych naładaŭ klavijatury " -#~ "GNOME.\n" -#~ "\n" -#~ "Čakałasia %s, ale znojdzienyja nastupnyja nałady: %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Jakimi naładami ty chočaš karystacca?" - -#~ msgid "Use X settings" -#~ msgstr "Užyj nałady X" - -#~ msgid "Keep GNOME settings" -#~ msgstr "Pakiń nałady GNOME" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Aplikacyi" - -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "Padtrymka" - -#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -#~ msgstr "Uklučaj hetyja technalohii dastupnaści pry kožnaj aŭtaryzacyi:" - -#~ msgid "" -#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " -#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " -#~ "capabilities." -#~ msgstr "" -#~ "Niama zainstalavanych technalohij dastupnaści ŭ systemie. Kab mahčy " -#~ "karystacca ekrannaj klavijaturaj, treba zainstalavać pakunak \"gok\", kab " -#~ "karystacca lupaj i ekrannym čytačom, treba zainstalavać pakunak \"orca\"." - -#~ msgid "" -#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " -#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " -#~ "support." -#~ msgstr "" -#~ "Nia ŭsie mahčymyja technalohii dastupnaści zainstalavanyja ŭ systemie. " -#~ "Kab mahčy karystacca ekrannaj klavijaturaj, treba zainstalavać pakunak " -#~ "\"gok\"." - -#~ msgid "" -#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " -#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " -#~ "capabilities." -#~ msgstr "" -#~ "Nia ŭsie mahčymyja technalohii dastupnaści zainstalavanyja ŭ systemie. " -#~ "Kab mahčy karystacca lupaj i ekrannym čytačom, treba zainstalavać pakunak " -#~ "\"orca\"." - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Change your Desktop Background settings" -#~ msgstr "Źmiani nałady fonu stała" - -#~ msgid "Desktop Background" -#~ msgstr "Fon stała" - -#~ msgid "Desktop Background Preferences" -#~ msgstr "Nałady fonu stała" - -#~ msgid "_Add Wallpaper" -#~ msgstr "Dadaj šp_aleru" - -#~ msgid "_Finish" -#~ msgstr "_Zakonč" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Vydal" - -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "Centravany" - -#~ msgid "Fill Screen" -#~ msgstr "Zapaŭnieńnie ekranu" - -#~ msgid "Scaled" -#~ msgstr "Źmienieny pamier" - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Maštabavany" - -#~ msgid "Tiled" -#~ msgstr "Pa susiedztvie" - -#~ msgid "Solid Color" -#~ msgstr "Adnastajny koler" - -#~ msgid "Horizontal Gradient" -#~ msgstr "Haryzantalny hradyjent" - -#~ msgid "Vertical Gradient" -#~ msgstr "Vertykalny hradyjent" - -#~ msgid "- Desktop Background Preferences" -#~ msgstr "– Nałady fonu stała" - -#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" -#~ msgstr "%s, %d %s na %d %s" - -#~ msgid "Select fonts for the desktop" -#~ msgstr "Abiary šryfty, užyvanyja ŭ asiarodździ" - -#~ msgid "Window Management" -#~ msgstr "Kiravańnie voknami" - -#~ msgid "A_vailable layouts:" -#~ msgstr "Dastupnyja _raskładki:" - -#~ msgid "Unknown Pointer" -#~ msgstr "Nieviadomy kursor" - -#~ msgid "The default pointer that ships with X" -#~ msgstr "Zmoŭčany kursor, pastaŭleny z X" - -#~ msgid "The default pointer inverted" -#~ msgstr "Zmoŭčany invertavany kursor" - -#~ msgid "Large version of normal pointer" -#~ msgstr "Vialiki varyjant zvyčajnaha kursora" - -#~ msgid "Large version of white pointer" -#~ msgstr "Vialiki varyjant biełaha kursora" - -#~ msgid "Pointer Theme" -#~ msgstr "Matyŭ kursora" - -#~ msgid "Locate Pointer" -#~ msgstr "Raspałažy kursor" - -#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -#~ msgstr "Padśviatlaj _kursor pry nacisnutaj klavišy Ctrl" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Siaredni" - -#~ msgid "Pointer Size:" -#~ msgstr "Pamier kursora:" - -#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." -#~ msgstr "Matyŭ paśpiachova vydaleny. Abiary inšy matyŭ." - -#~ msgid "" -#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " -#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -#~ "installed the \"gnome-themes\" package." -#~ msgstr "" -#~ "U systemie nia znojdziena matyvaŭ. Heta aznačaje, što chutčej za ŭsio " -#~ "\"Nałady matyvu\" niapravilna zainstalavanyja, albo nie zainstalavany " -#~ "pakunak \"gnome-themes\"." - -#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" -#~ msgstr "" -#~ "Padadzienaje niapravilnaje pałažeńnie matyvu, jaki treba zainstalavać" - -#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -#~ msgstr "Ty možaš zapisać hety matyŭ, nacisnuŭšy klavišu \"Zapišy matyŭ.\"" - -#~ msgid "" -#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " -#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -#~ "configured incorrectly." -#~ msgstr "" -#~ "Niemahčyma znajści schiemy zmoŭčanaha matyvu ŭ systemie. Heta aznačaje, " -#~ "što vierahodna Metacity nie zainstalavany, albo što GConf niapravilna " -#~ "skanfihuravany." - -#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" -#~ msgstr "Abiary matyvy roznych častak asiarodździa" - -#~ msgid "You do not have permission to change theme settings" -#~ msgstr "U ciabie niama dazvołu, kab źmianiać nałady matyvaŭ" - -#~ msgid "Theme Details" -#~ msgstr "Detali matyvu" - -#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -#~ msgstr "Hety matyŭ nia raić ani peŭnaha šryftu, ani peŭnaha fonu." - -#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" -#~ msgstr "Hety matyŭ raić peŭny šryft i fon:" - -#~ msgid "_Install Theme..." -#~ msgstr "Za_instaluj matyŭ..." - -#~ msgid "_Revert" -#~ msgstr "_Viarni" - -#~ msgid "_Save Theme..." -#~ msgstr "_Zapišy matyŭ..." - -#~ msgid "theme selection tree" -#~ msgstr "dreva vybaru matyvu" - -#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -#~ msgstr "Dapasuj vyhlad panelaŭ pryładździa j menu ŭ aplikacyjach" - -#~ msgid "Behavior and Appearance" -#~ msgstr "Pavodziny j vyhlad" - -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "Tolki ikony" - -#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" -#~ msgstr "Nałady panelaŭ menu j pryładździa" - -#~ msgid "Text below icons" -#~ msgstr "Tekst pad ikonami" - -#~ msgid "Text beside icons" -#~ msgstr "Tekst pobač z ikonami" - -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Tolki tekst" - -#~ msgid "_Detachable toolbars" -#~ msgstr "A_dčaplalnyja paneli pryładździa"