From a28ae164141f708edabce1e33a89296576fc5fea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jovan Naumovski Date: Tue, 1 Aug 2006 15:15:01 +0000 Subject: [PATCH] 2006-08-01 Jovan Naumovski * mk.po: Updated/Fixed Macedonian Translation --- po/ChangeLog | 4 ++ po/mk.po | 167 ++++++++++++++++++++++++--------------------------- 2 files changed, 83 insertions(+), 88 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 03af12494..e015f4798 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-08-01 Jovan Naumovski + + * mk.po: Updated Macedonian translation. + 2006-07-31 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po index ec81aef40..dc385105d 100644 --- a/po/mk.po +++ b/po/mk.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Macedonian +# translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to Macedonian # translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. @@ -13,11 +13,11 @@ # Jovan Naumovski , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-23 00:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-23 03:01+0200\n" -"Last-Translator: Arangel Angov \n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-31 09:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-31 20:21+0200\n" +"Last-Translator: Jovan Naumovski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Поддршка за помошни технологии" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Овозможи поддршка за помошнаите технологии на Гном кај најавувањето" +msgstr "Овозможи поддршка за помошнаите технологии на GNOME кај најавувањето" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" @@ -772,7 +772,7 @@ msgid "_Finish" msgstr "_Крај" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Remove" msgstr "_Отстрани" @@ -854,9 +854,9 @@ msgid "" msgstr "" "Не е можно да ги стартувам поставувањата на менаџерот 'gnome-settings-" "daemon'.\n" -"Без да работи Гном менаџерот за поставувања, некои параметри немаат ефект. " -"Ова може да покаже проблем со Bonobo, или не-Гном (пр. KDE) менаџери за " -"поставувања веќе се активни и се во конфликт со Гном менаџерот за " +"Без да работи GNOME менаџерот за поставувања, некои параметри немаат ефект. " +"Ова може да покаже проблем со Bonobo, или не-GNOME (пр. KDE) менаџери за " +"поставувања веќе се активни и се во конфликт со GNOME менаџерот за " "поставувања." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 @@ -870,8 +870,8 @@ msgstr "Само примени поставувања и напушти" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1023 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1027 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Поврати и зачувај ненативни поставувања" @@ -1070,7 +1070,7 @@ msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Грешка при зачувување на конфигурацијата: %s" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:318 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:320 msgid "Custom" msgstr "Сопствен" @@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "Фајрфокс" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Терминал за Гном" +msgstr "Терминал за GNOME" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Galeon" @@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr "Тип на забрзувач." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470 msgid "Disabled" msgstr "Оневозможено" @@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr "Звук" msgid "Window Management" msgstr "Менаџмент на прозорци" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:666 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " @@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr "" "куца со ова копче.\n" "Ве молам пробајте со копче како Control, Alt или Shift во исто време.\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:695 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1654,23 +1654,23 @@ msgstr "" "Кратенката \"%s\" веќе се користи за \n" " \"%s\"\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Грешка при поставување на новиот забрзувач во базата за конфигурирање на " "податоци%s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:777 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Грешка при поставување на забрзувачот во базата за конфигурирација: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:884 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886 msgid "Action" msgstr "Дејствие" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:908 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910 msgid "Shortcut" msgstr "Кратенка" @@ -1723,8 +1723,8 @@ msgstr "_Пристапност" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:756 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760 msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Само примени ги поставувањата и излези (само компатибилност; сега се " @@ -1896,11 +1896,11 @@ msgstr "Поставете ги Вашите параметри за таста #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:887 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:891 #, c-format -msgid "%d milliseconds" +msgid "%d millisecond" msgid_plural "%d milliseconds" -msgstr[0] "%d милисекунди" +msgstr[0] "%d милисекунда" msgstr[1] "%d милисекунди" msgstr[2] "%d милисекунди" @@ -1956,7 +1956,7 @@ msgstr "Голема бела стрелка" msgid "Large version of white pointer" msgstr "Голема верзија на белата стрелка" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:977 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:981 msgid "Pointer Theme" msgstr "Тема за стрелката" @@ -2156,12 +2156,12 @@ msgstr "_Безбеден HTTP прокси:" msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Вклучи звуци и асоцирај звуци со настани" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:316 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:368 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:318 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:370 msgid "Not connected" msgstr "Не е поврзано" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:790 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792 msgid "Sound Preferences" msgstr "Параметри за звук" @@ -2296,7 +2296,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "Темата за Гном %s е успешно инсталирана" +msgstr "Темата за GNOME %s е успешно инсталирана" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." @@ -2315,8 +2315,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "" -"Темата \"%s\" е инсталирана.\n" +"Темата \"%s\" е инсталирана.\n" "\n" "Сакате да ја примените сега или сакате да ја зачувате тековната тема?" @@ -2366,7 +2365,7 @@ msgstr "Сопствена тема" msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Можете да ја снимите оваа тема со притискање на „Сними тема“ копчето." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1579 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1604 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2394,90 +2393,94 @@ msgid "Theme" msgstr "Тема" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +msgid "You do not have permission to change theme settings" +msgstr "Немате дозвола да ги менувате поставувањата на темата" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Apply _Background" msgstr "Примени _позадина" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Font" msgstr "Примени _фонт" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Controls" msgstr "Контроли" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Icons" msgstr "Икони" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Save Theme" msgstr "Сними тема" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Save _Background Image" msgstr "Зачувај ја сликата за _позадина" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "Изберете фонт за работната околина" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Theme Details" msgstr "Детали на тема" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Preferences" msgstr "Параметри на тема" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme _Details" msgstr "Детали _за тема" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Оваа тема не предлага некој посебен фонт или позадина." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "Оваа тема препорачува позадина:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Оваа тема предложува фонт и позадина:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Оваа тема предложува фонт:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "Window Border" msgstr "Граница на прозорец" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "_Install Theme..." msgstr "_Инсталирај тема..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Install..." msgstr "_Инсталирај..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Revert" msgstr "_Врати" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "_Save Theme..." msgstr "_Сними тема..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "theme selection tree" msgstr "дрво за избор на тема" @@ -2673,12 +2676,12 @@ msgstr "Параметри за работната површина" #: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" -msgstr "Контролен центар на Гном" +msgstr "Контролен центар на GNOME" #: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Алатка за конфигурирање на Гном" +msgstr "Алатка за конфигурирање на GNOME" #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" @@ -2873,7 +2876,7 @@ msgid "" "Which set would you like to use?" msgstr "" "Поставувањата за тастатурата во X системот се разликуваат од Вашите " -"тековни поставувања за тастатурата во Гном. \n" +"тековни поставувања за тастатурата во GNOME. \n" "\n" "Беше очекувано %s, но следните поставувања беа пронајдени: %s.\n" "\n" @@ -2885,7 +2888,7 @@ msgstr "Користи поставувања од X" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288 msgid "Keep GNOME settings" -msgstr "Користи поставувања од Гном" +msgstr "Користи поставувања од GNOME" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118 #, c-format @@ -3338,7 +3341,7 @@ msgid "" "the model, layouts and options keys to get the default system configuration." msgstr "" "Наскоро поставувањата за тастатурата во gconf ќе бидат заменети (од страна " -"на системската конфигурација) Овој клуч е заостанат од Гном 2.12. Ве молам " +"на системската конфигурација) Овој клуч е заостанат од GNOME 2.12. Ве молам " "отстранете го овој модел за да се вратите на системската конфигурација." #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 @@ -3362,19 +3365,19 @@ msgid "Take a break!" msgstr "Направи пауза!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:135 +#: ../typing-break/drwright.c:128 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Параметри" -#: ../typing-break/drwright.c:136 +#: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_About" msgstr "/_За" -#: ../typing-break/drwright.c:138 +#: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Направи пауза" -#: ../typing-break/drwright.c:489 +#: ../typing-break/drwright.c:488 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" @@ -3382,11 +3385,11 @@ msgstr[0] "%d минута до следната пауза" msgstr[1] "%d минута до следната пауза" msgstr[2] "%d минути до следната пауза" -#: ../typing-break/drwright.c:493 +#: ../typing-break/drwright.c:492 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Помалку од една минута до следната пауза" -#: ../typing-break/drwright.c:581 +#: ../typing-break/drwright.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3395,33 +3398,21 @@ msgstr "" "Не можам да го подигнам дијалогот на својствата за куцачката пауза со " "следниве грешки: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:629 -msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "За куцачкиот монитор за Гном" +#: ../typing-break/drwright.c:599 +msgid "Written by Richard Hult " +msgstr "Напишано од Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:653 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "Потсетувач за компјутерски паузи" - -#: ../typing-break/drwright.c:654 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "Напишано од Ричард Хулд <richard@imendio.com>" - -#: ../typing-break/drwright.c:655 +#: ../typing-break/drwright.c:600 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Eye candy додадено од Андерс Карлсон" -#: ../typing-break/drwright.c:831 -msgid "Break reminder" -msgstr "Потсетник за паузи" +#: ../typing-break/drwright.c:623 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "Куцачки монитор" -#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127 -msgid "Orientation" -msgstr "Ориентација" - -#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128 -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "Ориентацијата на просторот за спуштање." +#: ../typing-break/drwright.c:625 +msgid "A computer break reminder." +msgstr "Потсетувач за компјутерски паузи" #: ../typing-break/main.c:100 msgid "" @@ -3559,7 +3550,7 @@ msgstr "Дали да има мал приказ на Type1 фонтовите" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "Преглед на фонтови во Гном" +msgstr "Преглед на фонтови во GNOME" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?"