diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index a003df303..2937b668e 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,26 +1,27 @@ -# Spanish translation file -# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. -# Ivan Vilata i Balaguer , 1999-2000 -# Softcatala , 2000 +# control-center translation to Catalan. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Softcatalà , 2000. +# Ivan Vilata i Balaguer , 1999 # +# Traducció per Softcatalà msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: control-center 1.0.6\n" +"Project-Id-Version: control-center 1.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-29 04:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 1999-07-21 18:51+02:00\n" -"Last-Translator: Softcatala \n" -"Language-Team: Catalan \n" +"PO-Revision-Date: 2000-08-01 21:00+0200\n" +"Last-Translator: Quico Llach \n" +"Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "Set background image." -msgstr "Estableix la imatge del fons" +msgstr "Defineix la imatge de fons." #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "IMAGE-FILE" -msgstr "IMATGE-ARXIU" +msgstr "FITXER D'IMATGE" #: capplets/background-properties/app-background.c:34 msgid "" @@ -28,9 +29,9 @@ msgid "" "'background-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" -"hi ha hagut un error d'inicialització en " -"començar'background-properties-capplet'.\n" -"s'avorta...\n" +"S'ha produït un error d'inicialització en iniciar " +"'background-properties-capplet'.\n" +"S'està avortant...\n" #: capplets/background-properties/property-background.c:247 msgid "Disabled" @@ -55,24 +56,26 @@ msgid "Solid" msgstr "Sòlid" #: capplets/background-properties/property-background.c:660 +#, fuzzy msgid "Gradient" -msgstr "Gradient" +msgstr "Gradient vertical" #: capplets/background-properties/property-background.c:661 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: capplets/background-properties/property-background.c:663 +#, fuzzy msgid "Horizontal" -msgstr "Horitzontal" +msgstr "Gradient horitzontal" #: capplets/background-properties/property-background.c:879 msgid "Wallpaper Selection" -msgstr "Selecció de l'empaperat" +msgstr "Seleccioneu un paper de fons" #: capplets/background-properties/property-background.c:884 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "No es pot trobar una hbox, s'usarà una selecció de fitxers normal" +msgstr "No es troba una hbox, s'usarà una selecció de fitxers normal" #: capplets/background-properties/property-background.c:889 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:265 @@ -83,11 +86,11 @@ msgstr "Vista pr #: capplets/background-properties/property-background.c:946 msgid "Wallpaper" -msgstr "Empaperat" +msgstr "Paper de fons" #: capplets/background-properties/property-background.c:949 msgid " Browse... " -msgstr " Navega... " +msgstr " Fullejar... " #: capplets/background-properties/property-background.c:954 msgid "none" @@ -99,7 +102,7 @@ msgstr "Escalat" #: capplets/background-properties/property-background.c:1008 msgid "Scaled (keep aspect)" -msgstr "Escalat (mantingues l'aspecte)" +msgstr "Escalat (mantenint aspecte)" #: capplets/background-properties/property-background.c:1020 msgid "Centered" @@ -124,8 +127,9 @@ msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" -"Configuració sense ajuda disponible/instal·lada. Si us plau comproveu que\n" -"tingueu instal·lada en el vostre sistema la Guia de l'usuari del GNOME." +"No hi ha cap ajuda disponible o instal·lada per a aquests paràmetres.\n" +"Si us plau, assegureu-vos que teniu la Guia de l'usuari del GNOME\n" +"instal·lada al sistema." #: capplets/background-properties/property-background.c:1137 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63 @@ -141,15 +145,15 @@ msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:641 #: control-center/callbacks.c:75 control-center/capplet-widget.c:263 msgid "Close" -msgstr "Tanca" +msgstr "Tancar" #: capplets/background-properties/property-background.c:1363 msgid "Disable background selection" -msgstr "Inhabilita la selecció del fons" +msgstr "Inhabilitar la selecció del paper de fons" #: capplets/background-properties/property-background.c:1493 msgid "Set parameters from saved state and exit" -msgstr "Estableix els paràmetres de l'estat desat i surt" +msgstr "Posar els paràmetres que eren guardats i eixir" #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 msgid "IMAGE" @@ -157,7 +161,7 @@ msgstr "IMATGE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" -msgstr "Defineix l'empaperat amb el valor especificat" +msgstr "Estableix la imatge com a paper de fons" #: capplets/background-properties/property-background.c:1495 #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 @@ -170,7 +174,7 @@ msgstr "Especifica el color del fons" #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 msgid "Specifies end background color for gradient" -msgstr "Especifica el color de fons final del gradient" +msgstr "Especifica el color on acaba el gradient del fons" #: capplets/background-properties/property-background.c:1497 msgid "ORIENT" @@ -182,11 +186,11 @@ msgstr "Orientaci #: capplets/background-properties/property-background.c:1498 msgid "Use a solid fill for the background" -msgstr "Utilitza un ompliment sòlid per al fons" +msgstr "Usa un replé sòlid pel fons" #: capplets/background-properties/property-background.c:1499 msgid "Use a gradient fill for the background" -msgstr "Utilitza un ompliment de gradient per al fons" +msgstr "Usa un gradient com a replé pel fons" #: capplets/background-properties/property-background.c:1500 msgid "MODE" @@ -194,7 +198,7 @@ msgstr "MODE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1500 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" -msgstr "Disposició de l'empaperat: en mosaic, centrat, escalat o proporcionat" +msgstr "Mostrar imatge: mosaic, centrada, escalada o ratio" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178 msgid "Keyboard Bell" @@ -206,7 +210,7 @@ msgstr "Volum" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192 msgid "Pitch (Hz)" -msgstr "To (Hz)" +msgstr "Freqüència (Hz)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195 msgid "Duration (ms)" @@ -214,48 +218,48 @@ msgstr "Durada (ms)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:219 msgid "Test" -msgstr "Prova" +msgstr "Provar" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:241 +#, fuzzy msgid "" "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" -"hi ha hagut un error d'inicialització en començar " -"'bell-properties-capplet'.\n" -"s'avorta...\n" +"S'ha produït un error d'inicialització en iniciar 'wm-properties-capplet'.\n" +"S'està avortant...\n" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237 msgid "Gnome editor" -msgstr "Editor del Gnome" +msgstr "Editor de GNOME" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248 msgid "Run In Terminal" -msgstr "Executa en una terminal" +msgstr "Executar a un terminal" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:216 msgid "Auto-repeat" -msgstr "Auto-reposició" +msgstr "Auto-repetició" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:227 msgid "Enable auto-repeat" -msgstr "Habilita l'auto-reposició" +msgstr "Habilitar auto-repetició" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:237 msgid "Repeat rate" -msgstr "Velocitat de reposició" +msgstr "Velocitat de repetició" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:240 msgid "Repeat Delay" -msgstr "Retard de la reposició" +msgstr "Retard de repetició" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:242 msgid "Keyboard click" -msgstr "Clic del teclat" +msgstr "Clic de teclat" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253 msgid "Click on keypress" -msgstr "Fes clic en teclejar" +msgstr "Fer clic en teclejar" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:263 msgid "Click volume" @@ -263,27 +267,26 @@ msgstr "Volum del clic" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:273 msgid "Test settings" -msgstr "Paràmetres del test" +msgstr "Provar configuració" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:315 -#, fuzzy msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'keyboard-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" -"hi ha hagut un error d'inicialització en començar \n" +"S'ha produït un error d'inicialització en iniciar " "'keyboard-properties-capplet'.\n" -"s'avorta...\n" +"S'està avortant...\n" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:261 msgid "Select an icon..." -msgstr "Selecciona una icona..." +msgstr "Seleccioneu una icona..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:271 msgid "Mime Type: " -msgstr "Tipus de codificació MIME: " +msgstr "Tipus de MIME: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:301 msgid "Add" @@ -292,23 +295,23 @@ msgstr "Afegeix" #: capplets/mime-type/edit-window.c:309 #: capplets/url-properties/url-properties.c:133 msgid "Remove" -msgstr "Elimina" +msgstr "Eliminar" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:336 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65 msgid "First Regular Expression: " -msgstr "Primera expressió habitual: " +msgstr "Primera expressió normal: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:344 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76 msgid "Second Regular Expression: " -msgstr "Segona expressió habitual: " +msgstr "Segona expressió normal: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:351 msgid "Mime Type Actions" -msgstr "Accions del tipus de codificació MIME" +msgstr "Accions del tipus MIME" #: capplets/mime-type/edit-window.c:358 #, c-format @@ -321,9 +324,8 @@ msgstr "Obre" #: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385 #: capplets/mime-type/edit-window.c:400 -#, fuzzy msgid "Select a file..." -msgstr "Selecciona un fitxer..." +msgstr "Seleccioneu un fitxer..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:378 msgid "View" @@ -337,28 +339,27 @@ msgstr "Edita" #: capplets/mime-type/edit-window.c:443 #, c-format msgid "Set actions for %s" -msgstr "Estableix les accions per %s" +msgstr "Defineix les accions per a %s" #: capplets/mime-type/mime-data.c:380 msgid "Mime Type" -msgstr "Tipus de codificació MIME" +msgstr "Tipus de MIME" #: capplets/mime-type/mime-data.c:381 -#, fuzzy msgid "Extension" msgstr "Extensió" #: capplets/mime-type/mime-data.c:488 msgid "You must enter a mime-type" -msgstr "Heu d'introduir-hi un tipus de codificació MIME" +msgstr "Heu d'introduir un tipus de MIME" #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" -"Heu d'incloure o una expressió habitual o\n" -"una extensió de fitxer" +"Heu d'afegir una expressió normal o bé\n" +"una extensió de nom de fitxer" #: capplets/mime-type/mime-data.c:497 msgid "" @@ -368,15 +369,15 @@ msgid "" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" -"Si us plau poseu el tipus de codificació MIME en el format:\n" +"Si us plau, indiqueu el vostre tipus de MIME amb el format:\n" "CATEGORIA/TIPUS\n" "\n" -"Per exemple:\n" -"imatge/png" +"per exemple:\n" +"image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "This mime-type already exists" -msgstr "Aquest tipus de codificació MIME ja existeix" +msgstr "Aquest tipus de MIME ja existeix" #: capplets/mime-type/mime-data.c:583 msgid "" @@ -385,10 +386,10 @@ msgid "" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" -"No es pot crear el directori\n" +"No podem crear el directori\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" -"No es podrà desar la configuració." +"No podem desar l'estat." #: capplets/mime-type/mime-data.c:589 msgid "" @@ -397,10 +398,10 @@ msgid "" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" -"No es pot accedir al directori\n" +"No podem accedir al directori\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" -"No es podrà desar la configuració." +"No podrem desar l'estat." #: capplets/mime-type/mime-data.c:600 msgid "" @@ -409,10 +410,10 @@ msgid "" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" -"No es pot crear el fitxer\n" +"No podem crear el fitxer\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" -"No es podrà desar la configuració." +"No podrem desar l'estat" #: capplets/mime-type/mime-info.c:423 #, fuzzy @@ -422,10 +423,10 @@ msgid "" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" -"No es pot crear el directori\n" +"No podem crear el directori\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" -"No es podrà desar la configuració." +"No podem desar l'estat." #: capplets/mime-type/mime-info.c:429 #, fuzzy @@ -435,10 +436,10 @@ msgid "" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" -"No es pot accedir al directori\n" +"No podem accedir al directori\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" -"No es podrà desar la configuració." +"No podrem desar l'estat." #: capplets/mime-type/mime-info.c:440 #, fuzzy @@ -448,10 +449,10 @@ msgid "" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" -"No es pot crear el fitxer\n" +"No podem crear el fitxer\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" -"No es podrà desar la configuració." +"No podrem desar l'estat" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79 #: capplets/session-properties/session-properties.c:198 @@ -473,19 +474,19 @@ msgstr "Edita..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21 msgid "Add Mime Type" -msgstr "Afegeix el tipus de codificació MIME" +msgstr "Afegeix un tipus de MIME" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" -"Afegeix un nou tipus de codificació MIME\n" -"Per exemple: imatge/tiff; text/x-scheme" +"Afegeix un nou tipus de MIME\n" +"Per exemple: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27 msgid "Mime Type:" -msgstr "Tipus de codificació MIME:" +msgstr "Tipus de MIME:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35 msgid "Extensions" @@ -496,7 +497,7 @@ msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" -"Tecleja les extensions d'aquest tipus de codificació MIME.\n" +"Indiqueu les extensions per aquest tipus de MIME.\n" "Per exemple: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46 @@ -505,15 +506,15 @@ msgstr "Extensi #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51 msgid "Regular Expressions" -msgstr "Expressions habituals" +msgstr "Expressions normals" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" -"Aquí podeu establir dues expressions habituals per identificar el tipus de\n" -"codificació MIME. Aquests camps són opcionals." +"Aquí podeu configurar dues expressions normals per identificar el tipus\n" +"de MIME. Aquests camps són opcionals." #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267 msgid "Mouse buttons" @@ -554,51 +555,51 @@ msgstr "Gran" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Small" -msgstr "Petita" +msgstr "Menut" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" -"hi ha hagut un error d'inicialització en començar " +"S'ha produït un error d'inicialització en iniciar " "'mouse-properties-capplet'.\n" -"s'avorta...\n" +"S'està avortant...\n" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102 msgid "Require Password" -msgstr "Requereix una contrasenya" +msgstr "Necessita contrasenya" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154 msgid "Use power management." -msgstr "Usa el gestor d'energia." +msgstr "Usar gestió d'energia" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309 msgid "No Screensaver" -msgstr "Sense protector de pantalla" +msgstr "Cap protector" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314 msgid "Random Screensaver" -msgstr "Protector de pantalla aleatori" +msgstr "Protector aleatori" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:483 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54 msgid "Settings..." -msgstr "Paràmetres..." +msgstr "Configuració..." #. we need to special case random #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:491 msgid "Random Settings" -msgstr "Paràmetres aleatoris" +msgstr "Configuració aleatòria" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:501 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Settings..." msgstr "%s Paràmetres..." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46 msgid "About:" -msgstr "Quan a:" +msgstr "A propòsit:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51 msgid "Author:" @@ -611,11 +612,11 @@ msgstr "Autor: DESCONEGUT" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Settings" -msgstr "Paràmetres" +msgstr "Configuració" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36 msgid "RANDOM SCREENSAVER" -msgstr "PROTECTOR DE PANTALLA ALEATORI" +msgstr "PROTECTOR ALEATORI" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47 msgid "Screen Saver" @@ -626,21 +627,21 @@ msgid "" "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " "current screensaver." msgstr "" -"Si premeu aquest botó, es mostrarà un quadre de diàleg que us ajudarà a " -"configurar el protector de pantalla actual." +"Si premeu aquest botó s'obrirà un diàleg que vos ajudarà a configurar el " +"protector actual." #. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things. #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:86 msgid "Screen Saver Settings" -msgstr "Paràmetres del protector de pantalla" +msgstr "Configuració del protector de pantalla" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:94 msgid "Start After " -msgstr "Inicia després de " +msgstr "Començar després de " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:100 msgid " Minutes." -msgstr " Minuts." +msgstr " minuts." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:115 msgid "Priority:" @@ -656,7 +657,7 @@ msgstr " Normal" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:135 msgid "Shutdown monitor " -msgstr "Apaga el monitor " +msgstr "Apagar el monitor " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:137 msgid " minutes after screen saver has started." @@ -664,7 +665,7 @@ msgstr " minuts despr #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:150 msgid "Screen Saver Demo" -msgstr "Demostració del protector de pantalla" +msgstr "Demostració del protector" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100 msgid "Order: " @@ -676,8 +677,7 @@ msgstr "Estil: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" -msgstr "" -"Aquest botó estableix l'ordre d'iniciació dels programes seleccionats. \n" +msgstr "Aquest botó defineix l'ordre inicial dels programes seleccionats.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31 msgid "" @@ -687,11 +687,11 @@ msgid "" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" -"Aquest botó estableix l'estil de reinici dels programes seleccionats:\n" -"Els programes normals poden morir encara que no els afectin les sortides;\n" -"Els programes tornats a crear mai poden morir;\n" -"Els programes deixalla són descartats a la sortida i poden morir;\n" -"Els programes de paràmetres sempre s'arrenquen en cada entrada." +"Aquest botó defineix l'estil d'inici dels programes seleccionats:\n" +"Els programes normals no queden afectats per les sortides però poden morir;\n" +"Els programes \"respawn\" mai no estan autoritzats a morir;\n" +"Els programes de paperera queden descartats a la sortida i poden morir;\n" +"Els programes de paràmetres sempre s'inicien a cada entrada." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36 msgid "" @@ -702,17 +702,16 @@ msgid "" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" -"Aquest botó dóna una clau a l'estat dels programes:\n" -"Els programes inactius s'esperen per començar o ja han acabat;\n" -"Els programes que s'inicien se'ls hi dona un temps per executar-se;\n" -"Els programes que s'executen són components normals de la sessió;\n" -"Els programes que s'estan desant es desen els detalls de les seves " -"sessions;\n" -"Els programes no contactats estan en estat desconegut.\n" +"Aquest botó produeix una clau als estats del programa, a sota:\n" +"Els programes inactius estan esperant iniciar-se o han acabat;\n" +"Als programes que s'inicien se'ls dóna temps per executar-se;\n" +"Els programes que s'executen són membres normals de la sessió;\n" +"Els programes que es desen desen els detalls de la seva sessió;\n" +"Els programes que no fan cap contacte tenen estats desconeguts.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42 msgid "This column gives the command used to start a program." -msgstr "Aquesta columna dona l'ordre usada per iniciar un programa." +msgstr "Aquesta columna indica l'ordre utilitzada per iniciar un programa." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135 msgid "Order" @@ -727,9 +726,8 @@ msgid "State" msgstr "Estat" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 -#, fuzzy msgid "Program" -msgstr "Programa" +msgstr "Programa:" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" @@ -737,16 +735,15 @@ msgstr "Inactiu" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." -msgstr "S'està esperant per iniciar o ja s'ha acabat." +msgstr "S'està esperant per iniciar o ja finalitzat" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 -#, fuzzy msgid "Starting" msgstr "S'està iniciant" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." -msgstr "S'ha iniciat però no ha informat del seu estat." +msgstr "S'ha iniciat però encara no ha informat de l'estat." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" @@ -761,9 +758,8 @@ msgid "Saving" msgstr "S'està desant" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 -#, fuzzy msgid "Saving session details." -msgstr "S'està desant els detalls de la sessió" +msgstr "S'estan desant els detalls de la sessió" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" @@ -771,24 +767,23 @@ msgstr "Desconegut" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." -msgstr "No s'ha informat de l'estat en el temps d'espera." +msgstr "No s'ha informat de l'estat dins del temps disponible." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50 -#, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Normal" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." -msgstr "Pot morir encara que no li afecti la sortida" +msgstr "No afectat per les sortides però pot morir." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Respawn" -msgstr "Torna a crear" +msgstr "Respawn" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." -msgstr "Mai pot morir" +msgstr "Mai autoritzat a morir." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" @@ -796,14 +791,13 @@ msgstr "Paperera" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." -msgstr "Descartat en sortir i pot morir." +msgstr "Descartat en la sortida i pot morir." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." -msgstr "S'inicia sempre en cada entrada." +msgstr "Sempre s'ha iniciat en cada entrada." #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:500 -#, fuzzy msgid "Remove Program" msgstr "Elimina el programa" @@ -814,39 +808,37 @@ msgstr "Opcions" #: capplets/session-properties/session-properties.c:149 msgid "Prompt on logout" -msgstr "Pregunta al sortir" +msgstr "Avisa en la sortida" #: capplets/session-properties/session-properties.c:156 msgid "Automatically save changes to session" -msgstr "Desa els canvis a la sessió automàticament" +msgstr "Desa automàticament els canvis a la sessió" #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:161 msgid "Non-session-managed Startup Programs" -msgstr "Programes d'inici no gestionats per la sessió" +msgstr "Non-session-managed Startup Programs" #: capplets/session-properties/session-properties.c:178 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:304 -#, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: capplets/session-properties/session-properties.c:179 #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Command" -msgstr "Ordre" +msgstr "Comanda" #: capplets/session-properties/session-properties.c:208 msgid "Browse Currently Running Programs..." -msgstr "Explora els programes que s'estan executant actualment..." +msgstr "Navega pels programes en execució..." #: capplets/session-properties/session-properties.c:393 msgid "Only display warnings." -msgstr "Mostra només els avisos." +msgstr "Només mostrar els avisos." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:288 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:295 -#, fuzzy msgid "Startup Command" msgstr "Ordre d'inici" @@ -855,8 +847,8 @@ msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" -"Els programes amb valors més petits s'inicien abans que els programes amb " -"valors més alts. El valor per defecte hauria de ser OK" +"Els programes amb valors inferiors s'inicien abans dels programes amb valors " +"superiors.El valor per defecte ha de ser D'acord" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:338 msgid "The startup command cannot be empty" @@ -874,11 +866,11 @@ msgstr "Edita un programa d'inici" msgid "" "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'." msgstr "" -"hi ha hagut un error d'inicialització en iniciar sound-properties-capplet'." +"S'ha produït un error d'inicialització en iniciar 'sound-properties-capplet'." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185 msgid "Event" -msgstr "Esdeveniment" +msgstr "Event" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186 msgid "File to Play" @@ -886,15 +878,15 @@ msgstr "Fitxer a reproduir" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240 msgid "Enable" -msgstr "Habilita" +msgstr "Habilitar" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247 msgid "Enable sound server startup" -msgstr "Habilita el servidor de so en iniciar" +msgstr "Habilita l'inici del servidor de so" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255 msgid "Sounds for events" -msgstr "Sons per als esdeveniments" +msgstr "Sons pel events" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276 msgid "General" @@ -902,26 +894,26 @@ msgstr "General" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283 msgid "Select sound file" -msgstr "Selecciona un fitxer de so" +msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322 msgid "Play" -msgstr "Reprodueix" +msgstr "Tocar" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333 msgid "Sound Events" -msgstr "Esdeveniments de so" +msgstr "Events de so" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "" -"Aquesta còpia del Centre de Control del GNOME ha estat compilada sense " -"suport de so" +"Aquesta còpia del Centre de Control de GNOME ha estat compilada sense suport " +"de so." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745 msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "No existeix el fitxer de so per a aquest esdeveniment." +msgstr "El fitxer de so per aquest event no existeix." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747 msgid "" @@ -929,22 +921,20 @@ msgid "" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" -"No existeix el fitxer de so per aquest esdeveniment.\n" -"Potser voleu instal·lar el paquet gnome-audio\n" -"per a un conjunt per defecte de sons." +"El fitxer de so per aquest event no existeix.\n" +"Potser vulgueu instal·lar el paquet gnome-audio\n" +"per obtenir un conjunt per defecte de sons." #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "One" msgstr "Un" #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 -#, fuzzy msgid "Two" msgstr "Dos" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 -#, fuzzy msgid "Eenie" msgstr "Eenie" @@ -965,7 +955,6 @@ msgid "Catcha" msgstr "Catcha" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 -#, fuzzy msgid "Tiger" msgstr "Tiger" @@ -974,14 +963,13 @@ msgid "By Its" msgstr "By Its" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 -#, fuzzy msgid "Toe" msgstr "Toe" #: capplets/theme-switcher/demo.c:114 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "" -"Els temes seleccionats anteriorment es provaran previsualitzant-los aquí." +"Els temes seleccionats més amunt es comprovaran previsualitzant-los aquí." #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:119 @@ -994,7 +982,7 @@ msgstr "Bot #: capplets/theme-switcher/demo.c:128 msgid "Sample Text Entry Field" -msgstr "Mostra del camp de text d'entrada" +msgstr "Camp d'entrada del text de mostra" #: capplets/theme-switcher/demo.c:139 msgid "Submenu" @@ -1002,19 +990,19 @@ msgstr "Submen #: capplets/theme-switcher/demo.c:146 msgid "Item 1" -msgstr "Component 1" +msgstr "Element 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:149 msgid "Another item" -msgstr "Un altre component" +msgstr "Un altre element" #: capplets/theme-switcher/demo.c:154 msgid "Radio Button 1" -msgstr "Botó Radial 1" +msgstr "Botó de ràdio 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:160 msgid "Radio Button 2" -msgstr "Botó Radial 2" +msgstr "Botó de ràdio 2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:84 #, c-format @@ -1024,12 +1012,12 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "Error en instal·lar el tema:\n" -"'%s'\n" +"«%s»\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:115 msgid "Select a theme to install" -msgstr "Selecciona un tema a instal·lar" +msgstr "Seleccioneu un tema a instal·lar" #: capplets/theme-switcher/gui.c:192 msgid "Available Themes" @@ -1040,45 +1028,45 @@ msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" -"Automàtic\n" -"Previsualitza" +"Vista prèvia\n" +"automàtica" #: capplets/theme-switcher/gui.c:229 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" -"Instal·la un nou\n" -"tema..." +"Instal·lar un\n" +"nou tema..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:235 msgid "User Font" -msgstr "Tipus de lletra de l'usuari" +msgstr "Font d'usuari" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:253 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" -msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" +msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-" #: capplets/theme-switcher/gui.c:272 msgid "Use custom font." -msgstr "Usa un tipus de lletra personalitzat." +msgstr "Usar una font personalitzada." #: capplets/theme-switcher/install.c:26 msgid "Home directory doesn't exist!\n" -msgstr "No hi ha un directori inicial!\n" +msgstr "El directori inicial no existeix!\n" #: capplets/theme-switcher/install.c:36 msgid "Theme does not exist" -msgstr "Aquest tema no hi es" +msgstr "El tema no existeix" #: capplets/theme-switcher/install.c:68 #, c-format msgid "Command '%s' failed" -msgstr "Error en l'ordre '%s'" +msgstr "L'ordre '%s' ha fallat" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 msgid "Unknown file format" @@ -1086,7 +1074,7 @@ msgstr "Format de fitxer desconegut" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 msgid "Can detach and move toolbars" -msgstr "Pot separar i moure les barres d'eines" +msgstr "Barres d'eines separables i mòbils" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58 msgid "Toolbars have relieved border" @@ -1094,45 +1082,41 @@ msgstr "Barres d'eines amb vora en relleu" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 msgid "Toolbar buttons have relieved border" -msgstr "Botons de la barra d'eines amb vora en relleu" +msgstr "Botons de barres d'eines amb vora en relleu" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68 msgid "Toolbars have line separators" -msgstr "Barres d'eines amb separadors de línies" +msgstr "Barres d'eines amb línies separadores" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73 msgid "Toolbars have text labels" -msgstr "Les barres d'eines tenen etiquetes de text" +msgstr "Barres d'eines amb etiquetes de text" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102 -#, fuzzy msgid "Can detach and move menus" -msgstr "Pot separar i moure menús" +msgstr "Es poden separar i moure els menús" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107 -#, fuzzy msgid "Menus have relieved border" -msgstr "Menús amb vora en relleu" +msgstr "Els menús tenen contorns alleujats" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111 msgid "Submenus can be torn off" -msgstr "Els submenús poden ser desconnectats" +msgstr "Els submenús es poden arrencar" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115 msgid "Menu items have icons" -msgstr "Els components del menú tenen icones" +msgstr "Usar icones als ítems dels menús" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138 msgid "Statusbar is interactive when possible" -msgstr "La barra d'estat és interactiva, mentre sigui possible" +msgstr "Barra d'estat interactiva (quan es puga)" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143 -#, fuzzy msgid "Statusbar progress meter is on the right" -msgstr "L'indicador de progrés de la barra d'estat està a la dreta" +msgstr "El medidor del procés de la barra d'estat és a la dreta" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160 -#, fuzzy msgid "Menu Options" msgstr "Opcions del menú" @@ -1146,36 +1130,35 @@ msgstr "Opcions de la barra d'eines" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168 msgid "Dialog buttons" -msgstr "Botons del diàleg" +msgstr "Botons dels diàlegs" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169 -#, fuzzy msgid "Default value" msgstr "Valor per defecte" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170 msgid "Spread buttons out" -msgstr "Expandeix els botons" +msgstr "Expandir els botons" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171 msgid "Put buttons on edges" -msgstr "Posa els botons a les vores" +msgstr "Posar els botons a les vores" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172 msgid "Left-justify buttons" -msgstr "Botons justificats a l'esquerra" +msgstr "Justificar botons a l'esquerra" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173 msgid "Right-justify buttons" -msgstr "Botons justificats a la dreta" +msgstr "Justificar botons a la dreta" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178 msgid "Dialog buttons have icons" -msgstr "Els botons de diàleg tenen icones" +msgstr "Usar icones als botons dels diàlegs" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" -msgstr "Usa la barra d'estat en comptes d'un diàleg, quan es pugui" +msgstr "Usar la barra d'estat en comptes d'un diàleg quan es puga" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205 msgid "Dialog position" @@ -1183,7 +1166,7 @@ msgstr "Posici #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 msgid "Let window manager decide" -msgstr "Permet que el gestor de finestres decideixi" +msgstr "On decidesca el gestor de finestres" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207 msgid "Center of the screen" @@ -1195,7 +1178,7 @@ msgstr "Sota el punter del ratol #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213 msgid "Dialog hints" -msgstr "Consells dels diàlegs" +msgstr "Comportament dels diàlegs" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214 msgid "Dialogs are like other windows" @@ -1203,24 +1186,21 @@ msgstr "Els di #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" -msgstr "Els diàlegs són tractats pel gestor de finestres" +msgstr "Els diàlegs són especials pel gestor de finestres" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220 msgid "Place dialogs over application window when possible" -msgstr "Posa els diàlegs sobre la finestra d'aplicació, quan es pugui" +msgstr "Posar diàlegs sobre la finestra d'aplicació quan es puga" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241 -#, fuzzy msgid "Dialog Layout" msgstr "Format del diàleg" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242 -#, fuzzy msgid "Dialog Behavior" msgstr "Comportament del diàleg" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248 -#, fuzzy msgid "Default MDI Mode" msgstr "Mode MDI per defecte" @@ -1230,7 +1210,7 @@ msgstr "Bloc de notes" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250 msgid "Toplevel" -msgstr "Nivell més alt" +msgstr "Primer pla" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 msgid "Modal" @@ -1238,7 +1218,7 @@ msgstr "Modal" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256 msgid "MDI notebook tab position" -msgstr "Posició de tabulació del bloc de notes MDI" +msgstr "Posició de pestanya al mode MDI" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257 msgid "Left" @@ -1250,19 +1230,20 @@ msgstr "Dreta" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259 msgid "Top" -msgstr "A dalt" +msgstr "Dalt" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 msgid "Bottom" -msgstr "A baix" +msgstr "Baix" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275 +#, fuzzy msgid "GNOME MDI Options" -msgstr "Opcions MDI del GNOME" +msgstr "Opcions del menú" #: capplets/url-properties/url-properties.c:48 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." -msgstr "Error en iniciar `url-properties-capplet'." +msgstr "Error en inicialitzar el capplet `url-properties'." #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Protocol" @@ -1283,15 +1264,15 @@ msgstr "Netscape (nova finestra)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:108 msgid "Help browser" -msgstr "Navegador d'ajuda" +msgstr "Visor d'ajuda" #: capplets/url-properties/url-properties.c:113 msgid "Help browser (new window)" -msgstr "Navegador d'ajuda (nova finestra)" +msgstr "Visor d'ajuda (nova finestra)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:125 msgid "Set" -msgstr "Estableix" +msgstr "Establir" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140 #, c-format @@ -1299,8 +1280,8 @@ msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" -"S'està iniciant %s\n" -"(Falten %d segons abans d'excedir el temps d'esperar de l'operació)" +"S'està inciant %s\n" +"(queden %d segons abans que l'operació excedeixi el temps)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301 #, c-format @@ -1310,7 +1291,7 @@ msgstr "%s (Actual)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" -msgstr "Executa l'eina de configuració per %s" +msgstr "Executa l'eina de configuració per a %s" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315 msgid " (Not found)" @@ -1321,8 +1302,9 @@ msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" -"wm-properties-capplet: No es pot inicialitzar el gestor de finestres.\n" -"\tHi ha un altre gestor executant-se i no pot ser eliminat\n" +"wm-properties-capplet: No s'ha pogut inicialitzar el gestor de finestres.\n" +"\tJa s'està executant un altre gestor de finestres que no s'ha pogut " +"liquidar \n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358 #, c-format @@ -1330,13 +1312,12 @@ msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" -"wm-properties-capplet: No es pot inicialitzar el gestor de finestres.\n" +"wm-properties-capplet: No s'ha pogut inicialitzar el gestor de finestres.\n" "\t'%s' no s'ha iniciat\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407 -#, fuzzy msgid "Previous window manager did not die\n" -msgstr "L'anterior gestor de finestres no ha mort\n" +msgstr "El gestor de finestres anterior no va morir\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440 #, c-format @@ -1345,7 +1326,7 @@ msgid "" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "No s'ha pogut iniciar '%s'.\n" -"Es torna al gestor de finestres anterior '%s'\n" +"S'està tornant al gestor de finestres anterior '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471 msgid "" @@ -1354,10 +1335,10 @@ msgid "" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" -"No es pot iniciar el gestor de finestres anterior.\n" -"Si us plau executeu manualment un gestor de finestres. Podeu\n" -"fer-ho seleccionant \"Executa el programa\" en el \n" -"menú inferior\n" +"No s'ha pogut iniciar el gestor de finestres anterior.\n" +"Si us plau, executeu un gestor de finestres manualment. Podeu \n" +"fer-ho seleccionant \"Executa el programa\" al\n" +"menú al peu\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:496 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746 @@ -1378,24 +1359,21 @@ msgid "" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" -"S'ha canviat el teu gestor de finestres actual. Per desar aquest\n" -"canvi, haureu de desar la sessió actual.\n" -"Podeu fer-ho immediatament seleccionant l'opció inferior de \"Desa la " -"sessió\n" -"ara\" a baix, o podeu desar-la després. Aquesta darrera opció es pot \n" -"fer o bé seleccionant \"Desa la sessió actual\" a \"Paràmetres\"\n" -"en el menú principal, o bé activant \"Desa la configuració actual\"\n" -"en sortir.\n" +"El vostre gestor de finestres actual ha canviat. Per tal de\n" +"desar aquest canvi, us caldrà desar la sessió\n" +"actual. Ho podeu fer ara mateix seleccionant \"Desa la sessió\n" +"ara\", més avall, o ho podeu fer més endavant,\n" +"seleccionant \"Desa la sessió actual\" sota \"Paràmetres\"\n" +"al menú principal, o bé activant \"Desa la configuració actual\" en\n" +"sortir.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521 -#, fuzzy msgid "Save Session Later" -msgstr "Desa després la sessió" +msgstr "Desa la sessió més tard" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521 -#, fuzzy msgid "Save Session Now" -msgstr "Desa ara la sessió" +msgstr "Desa la sessió ara" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:524 msgid "" @@ -1405,11 +1383,11 @@ msgid "" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" -"S'ha canviat el teu gestor de finestres actual. Per desar aquest\n" -"canvi, haureu de desar la sessió actual.\n" -"Podeu fer-ho o bé seleccionant \"Desa la sessió actual\"\n" -"a \"Paràmetres\" en el menú principal, o bé activant \n" -"l'opció \"Desa la configuració actual\" en sortir.\n" +"El vostre gestor de finestres actual ha canviat. Per tal de\n" +"desar aquest canvi, us caldrà desar la sessió\n" +"actual, seleccionant \"Desa la sessió actual\"\n" +"sota \"Paràmetres\", al menú principal, o bé activant\n" +"\"Desa la configuració actual\" en sortir.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:745 msgid "Add New Window Manager" @@ -1418,14 +1396,13 @@ msgstr "Afegeix un nou gestor de finestres" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746 #: control-center/capplet-manager.c:186 msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" +msgstr "Cancel·lar" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:757 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:770 -#, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Ordre:" @@ -1435,45 +1412,44 @@ msgstr "Ordre de configuraci #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:802 msgid "Window manager is session managed" -msgstr "La sessió controla el gestor de finestres" +msgstr "El gestor de finestres està gestionat per la sessió" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:852 msgid "Name cannot be empty" -msgstr "Cal un nom" +msgstr "El nom no pot estar buit" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859 msgid "Command cannot be empty" -msgstr "Cal una ordre" +msgstr "L'ordre no pot estar buida" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:908 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:950 -#, fuzzy msgid "Edit Window Manager" msgstr "Edita el gestor de finestres" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006 msgid "You cannot delete the current Window Manager" -msgstr "No podeu eliminar el gestor de finestres actual" +msgstr "No podeu suprimir el gestor de finestres actual" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1119 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" -"Hi ha hagut un error d'inicialització en iniciar 'wm-properties-capplet'.\n" -"s'avorta...\n" +"S'ha produït un error d'inicialització en iniciar 'wm-properties-capplet'.\n" +"S'està avortant...\n" #: control-center/callbacks.c:73 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" -"No hi ha ajuda disponible/instal·lada. Si us plau comproveu que\n" -"tingueu la Guia de l'usuari del GNOME instal·lada en el vostre sistema." +"No hi ha ajuda disponible/instal·lada. Si us plau, assegureu-vos que\n" +"teniu la guia de l'usuari del GNOME instal·lada al sistema." #: control-center/callbacks.c:95 msgid "GNOME Control Center" -msgstr "Centre de Control del GNOME" +msgstr "Centre de Control de GNOME" #: control-center/callbacks.c:98 msgid "Desktop Properties manager." @@ -1481,11 +1457,11 @@ msgstr "Gestor de propietats de l'escriptori." #: control-center/capplet-manager.c:171 msgid "Try" -msgstr "Prova" +msgstr "Provar" #: control-center/capplet-manager.c:176 msgid "Revert" -msgstr "Torna" +msgstr "Revertir" #: control-center/capplet-manager.c:189 control-center/main.c:31 msgid "Help" @@ -1501,7 +1477,7 @@ msgstr "ID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:47 msgid "Multi-capplet id." -msgstr "Id del multi-capplet." +msgstr "id del multi-capplet." #: control-center/capplet-widget-libs.c:47 msgid "CAPID" @@ -1509,7 +1485,7 @@ msgstr "CAPID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:48 msgid "X ID of the socket it's plugged into" -msgstr "X ID de l'endoll on està connectat" +msgstr "ID X del connector on és connectat" #: control-center/capplet-widget-libs.c:48 msgid "XID" @@ -1525,21 +1501,21 @@ msgstr "IOR" #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "Initialize session settings" -msgstr "Inicialitza els paràmetres de la sessió" +msgstr "Inicialitzar la configuració de la sessió" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "" -"Ignora l'acció per defecte. S'usa en casos personalitzats d'inicialització " -"de la sessió" +"Descartar l'acció per defecte. Usat a casos personalitzats " +"d'inicialització-sessió" #: control-center/capplet-widget.c:262 msgid "Sorry, no help is available for these settings." -msgstr "Ho sento, no hi ha ajuda disponible per aquests paràmetres" +msgstr "No hi ha ajuda disponible per a aquests paràmetres." #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "capplet-command to be run." -msgstr "capplet-command a executar" +msgstr "Comanda capplet a executar" #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "CAPPLET" @@ -1547,7 +1523,7 @@ msgstr "CAPPLET" #: control-center/main.c:31 msgid "Help with the GNOME control-center." -msgstr "Ajuda amb el Centre de Control del GNOME." +msgstr "Ajuda sobre el Centre de Control de GNOME." #. we create the widgets #: control-center/main.c:59 @@ -1556,7 +1532,7 @@ msgstr "Av #: control-center/main.c:59 msgid "Discard all changes" -msgstr "Descarta tots els canvis" +msgstr "Descartar tots els canvis" #. ...labels, etc #: control-center/main.c:68 @@ -1564,28 +1540,82 @@ msgid "" "The following modules have had changes made, but not committed. If you " "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." msgstr "" -"Els següents mòduls tenen canvis, però no s'han dut a terme. Si voleu " -"editar-los, si us plau feu doble clic a l'entrada apropiada." +"Els següents mòduls tenen canvis, però no s'han portat a terme. Si voleu " +"editar-los, per favor feu doble clic a l'entrada apropiada." #. create the app #: control-center/main.c:186 msgid "Control Center" msgstr "Centre de Control" -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Categoria" +#~ msgid "Primary Color" +#~ msgstr "Color primari" -#~ msgid " Settings" -#~ msgstr "Paràmetres" +#~ msgid "Secondary Color" +#~ msgstr "Color secundari" + +#~ msgid "Use GNOME to set background" +#~ msgstr "Utilitza el GNOME per definir el fons" + +#~ msgid "Keyboard bell" +#~ msgstr "So del teclat" + +#~ msgid "Keyboard repeat rate" +#~ msgstr "Velocitat de repetició del teclat" + +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "Sessió" #~ msgid "Session Chooser" -#~ msgstr "Selector de sessions" +#~ msgstr "Seleccionador de sessió" + +#~ msgid "Start Session" +#~ msgstr "Inicia la sessió" #~ msgid "Cancel Login" -#~ msgstr "Cancel·la l'entrada" +#~ msgstr "Cancel·lar l'entrada" -#~ msgid "GNOME sound support" -#~ msgstr "Suport de so del GNOME" +#~ msgid "Show splash screen on login" +#~ msgstr "Mostra una pantalla de presentació en entrar" + +#~ msgid "Help with '%s' settings" +#~ msgstr "Ajuda amb els paràmetres '%s'" + +#~ msgid "Help on control-center" +#~ msgstr "Ajuda sobre el control-center" + +#~ msgid "Help with the current configuration page." +#~ msgstr "Ajuda sobre la pàgina de configuració actual." + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Quant a" + +#~ msgid "About the GNOME control-center." +#~ msgstr "Quant al control-center del GNOME." + +#~ msgid "Operating System:" +#~ msgstr "Sistema operatiu:" + +#~ msgid "Distribution Version:" +#~ msgstr "Versió de la distribució:" + +#~ msgid "Processor Type:" +#~ msgstr "Tipus de processador:" + +#~ msgid "User Name:" +#~ msgstr "Nom d'usuari:" + +#~ msgid "Host Name:" +#~ msgstr "Nom de l'ordinador central:" #~ msgid "Default Gtk setting" -#~ msgstr "Paràmetres per defecte de GTK" +#~ msgstr "Configuració per defecte de GTK" + +#~ msgid "GNOME sound support" +#~ msgstr "Suport de so de GNOME" + +#~ msgid " Settings" +#~ msgstr ": configuració" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Categoria"