updated translation.

* pt_BR.po: updated translation.
This commit is contained in:
Gustavo Noronha Silva 2003-09-07 14:17:19 +00:00
parent 8c7a625b4d
commit a30cc3d960
2 changed files with 40 additions and 53 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-09-07 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
* pt_BR.po: updated translation.
2003-09-06 Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>
* el.po: Review of Greek translation.

View file

@ -7,14 +7,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.5.6\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-27 15:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-20 16:39-0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-06 12:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-07 11:10-0300\n"
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@ -33,9 +33,8 @@ msgstr ""
"o próximo login.</i></small>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Preferências de Janelas"
msgstr "Preferências das Tecnologias Assistivas"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
@ -43,11 +42,11 @@ msgstr "Fechar e _Sair"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr ""
msgstr "Iniciar essas tecnologias assistivas a cada vez que você logar:"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr ""
msgstr "_Habilitar tecnologias assistivas"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
@ -55,20 +54,19 @@ msgstr "Lu_pa"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr ""
msgstr "Teclado _em tela"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Screenreader"
msgstr "Tela"
msgstr "_Leitor de tela"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr ""
msgstr "Suporte a Tecnologia Assistiva"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr ""
msgstr "Habilitar suporte para tecnologias assistivas do GNOME no login"
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
@ -76,20 +74,20 @@ msgid ""
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
msgstr "Nenhuma Tecnologia Assistiva está presente no seu sistema. O pacote 'gok' precisa estar instalado para obter o suporte a teclado em tela, e o pacote 'gnopernicus' precisa estar instalado para as funções de leitura de tela e ampliação."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr ""
msgstr "Nem todas as tecnologias assistivas estão instaladas no seu sistema. O pacote 'gok' precisa estar instalado para o suporte a teclado em tela."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
msgstr "Nem todas as tecnologias assistivas estão instaladas no seu sistema. O pacote 'gnopernicus' precisa estar instalado para as funções de leitura de tela e ampliação."
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
#, c-format
@ -103,9 +101,8 @@ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Não é possível importar as configurações do AccessX do arquivo '%s'"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:463
#, fuzzy
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "_Importar Configurações de Funções..."
msgstr "Importar Arquivo de Configurações das Funções"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
@ -144,9 +141,8 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "Habilitar Teclas de Reperc_ussão"
msgstr "<b>Habilitar Teclas de Reperc_ussão</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
@ -157,24 +153,20 @@ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>Habilitar Teclas do _Mouse</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "Habilitar Teclas do _Mouse"
msgstr "<b>Habilitar Teclas de _Repetição</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "Habilitar Teclas de _Aderência"
msgstr "<b>Habilitar Teclas de _Aderência</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "Funções"
msgstr "<b>Funções</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "Teclas de Alternância"
msgstr "<b>Teclas de Alternância</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
@ -355,9 +347,8 @@ msgid "_Bottom color:"
msgstr "Cor _Inferior:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
#, fuzzy
msgid "_Tile"
msgstr "_Arquivo"
msgstr "_Lado a lado"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "C_enter"
@ -1675,14 +1666,12 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Iniciar a página com as configurações de intervalo mostrando"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "O Cursor Pisca"
msgstr "<b>O Cursor Pisca</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "Habilitar Teclas do _Mouse"
msgstr "<b>Telcas de Repetição</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
@ -1713,7 +1702,6 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Verificar se intervalos podem ser adiados"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "O _cursor pisca nos campos e caixas de texto"
@ -1726,9 +1714,8 @@ msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Duração do uso antes de forçar o intervalo"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "O teclado _repete quando a tecla é mantida pressionada"
msgstr "A tecla repete _repete quando é mantida pressionada"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Keyboard Preferences"
@ -1743,9 +1730,8 @@ msgstr ""
"repetitivo do teclado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Typing Break"
msgstr "Área de Testes"
msgstr "Intervalo de Digitação"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "_Accessibility..."
@ -1841,7 +1827,7 @@ msgstr "Tema do Cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Tempo Limite para Clique-Duplo</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
@ -1863,7 +1849,7 @@ msgstr "<b>Velocidade</b>"
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
msgstr "<i><small><b>Nota:</b> Mudanças feitas a essa configuração não terão efeito até a próxima vez que você logar.</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
@ -1935,9 +1921,8 @@ msgid "_Threshold:"
msgstr "_Limiar:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Timeout:"
msgstr "Tempo limite"
msgstr "_Tempo limite:"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
@ -2029,11 +2014,11 @@ msgstr "_Habilitar a inicialização do servidor de som"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
msgstr ""
msgstr "Piscar a tela int_eira"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr ""
msgstr "Piscar a barra de título da _janela"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
@ -2053,7 +2038,7 @@ msgstr "Campainha do Sistema"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
msgstr ""
msgstr "_Soar um aviso audível"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events"
@ -2061,7 +2046,7 @@ msgstr "_Som para eventos"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
msgstr ""
msgstr "Resposta _visual:"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
@ -2143,7 +2128,7 @@ msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
msgstr "Os schemas do tema padrão não puderam ser encontradas no seu sistema. Isso significa que você provavelmente não tem o metacity instalado, ou que seu gconf está configurado incorretamente."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
@ -2321,18 +2306,16 @@ msgid "Text only"
msgstr "Apenas texto"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Toolbar _button labels: "
msgstr "Etiquetas dos _Botões:"
msgstr "Etiquetas dos _botões da barra de ferramentas:"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "Barra de Ferramentas de Exemplo:"
msgstr "Barra de ferramentas _destacáveis"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
@ -2535,7 +2518,7 @@ msgstr "Tecla de Atalho (%s) é inválida\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr ""
msgstr "Parece que outra aplicação já tem acesso à chave '%d'."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
#, c-format
@ -2587,7 +2570,7 @@ msgstr "Chave GConf %s definida para o tipo %s mas o tipo esperado era %s\n"
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr ""
msgstr "Erro ao criar sinal pipe."
#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"