updated translation.
* pt_BR.po: updated translation.
This commit is contained in:
parent
8c7a625b4d
commit
a30cc3d960
2 changed files with 40 additions and 53 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2003-09-07 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* pt_BR.po: updated translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-09-06 Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>
|
2003-09-06 Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>
|
||||||
|
|
||||||
* el.po: Review of Greek translation.
|
* el.po: Review of Greek translation.
|
||||||
|
|
89
po/pt_BR.po
89
po/pt_BR.po
|
@ -7,14 +7,14 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: control-center 1.5.6\n"
|
"Project-Id-Version: control-center 1.5.6\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-27 15:02-0400\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-20 16:39-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-09-06 12:00+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2003-09-07 11:10-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
|
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
"Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
||||||
msgid "<b>Applications</b>"
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
||||||
|
@ -33,9 +33,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"o próximo login.</i></small>"
|
"o próximo login.</i></small>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Assistive Technology Preferences"
|
msgid "Assistive Technology Preferences"
|
||||||
msgstr "Preferências de Janelas"
|
msgstr "Preferências das Tecnologias Assistivas"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
|
||||||
msgid "Close and _Log Out"
|
msgid "Close and _Log Out"
|
||||||
|
@ -43,11 +42,11 @@ msgstr "Fechar e _Sair"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
||||||
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
|
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Iniciar essas tecnologias assistivas a cada vez que você logar:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
|
||||||
msgid "_Enable assistive technologies"
|
msgid "_Enable assistive technologies"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Habilitar tecnologias assistivas"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
|
||||||
msgid "_Magnifier"
|
msgid "_Magnifier"
|
||||||
|
@ -55,20 +54,19 @@ msgstr "Lu_pa"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
|
||||||
msgid "_On-screen keyboard"
|
msgid "_On-screen keyboard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Teclado _em tela"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Screenreader"
|
msgid "_Screenreader"
|
||||||
msgstr "Tela"
|
msgstr "_Leitor de tela"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Assistive Technology Support"
|
msgid "Assistive Technology Support"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Suporte a Tecnologia Assistiva"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Habilitar suporte para tecnologias assistivas do GNOME no login"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
|
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -76,20 +74,20 @@ msgid ""
|
||||||
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
|
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
|
||||||
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
||||||
"capabilities."
|
"capabilities."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nenhuma Tecnologia Assistiva está presente no seu sistema. O pacote 'gok' precisa estar instalado para obter o suporte a teclado em tela, e o pacote 'gnopernicus' precisa estar instalado para as funções de leitura de tela e ampliação."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
|
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
||||||
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
|
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nem todas as tecnologias assistivas estão instaladas no seu sistema. O pacote 'gok' precisa estar instalado para o suporte a teclado em tela."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
|
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
||||||
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
||||||
"capabilities."
|
"capabilities."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nem todas as tecnologias assistivas estão instaladas no seu sistema. O pacote 'gnopernicus' precisa estar instalado para as funções de leitura de tela e ampliação."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -103,9 +101,8 @@ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||||||
msgstr "Não é possível importar as configurações do AccessX do arquivo '%s'"
|
msgstr "Não é possível importar as configurações do AccessX do arquivo '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:463
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:463
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Import Feature Settings File"
|
msgid "Import Feature Settings File"
|
||||||
msgstr "_Importar Configurações de Funções..."
|
msgstr "Importar Arquivo de Configurações das Funções"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||||
|
@ -144,9 +141,8 @@ msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
|
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
|
||||||
msgstr "Habilitar Teclas de Reperc_ussão"
|
msgstr "<b>Habilitar Teclas de Reperc_ussão</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
|
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
|
||||||
|
@ -157,24 +153,20 @@ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Habilitar Teclas do _Mouse</b>"
|
msgstr "<b>Habilitar Teclas do _Mouse</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
|
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
|
||||||
msgstr "Habilitar Teclas do _Mouse"
|
msgstr "<b>Habilitar Teclas de _Repetição</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
|
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
|
||||||
msgstr "Habilitar Teclas de _Aderência"
|
msgstr "<b>Habilitar Teclas de _Aderência</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Features</b>"
|
msgid "<b>Features</b>"
|
||||||
msgstr "Funções"
|
msgstr "<b>Funções</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
|
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
|
||||||
msgstr "Teclas de Alternância"
|
msgstr "<b>Teclas de Alternância</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "Basic"
|
msgid "Basic"
|
||||||
|
@ -355,9 +347,8 @@ msgid "_Bottom color:"
|
||||||
msgstr "Cor _Inferior:"
|
msgstr "Cor _Inferior:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Tile"
|
msgid "_Tile"
|
||||||
msgstr "_Arquivo"
|
msgstr "_Lado a lado"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||||
msgid "C_enter"
|
msgid "C_enter"
|
||||||
|
@ -1675,14 +1666,12 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||||||
msgstr "Iniciar a página com as configurações de intervalo mostrando"
|
msgstr "Iniciar a página com as configurações de intervalo mostrando"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||||||
msgstr "O Cursor Pisca"
|
msgstr "<b>O Cursor Pisca</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
||||||
msgstr "Habilitar Teclas do _Mouse"
|
msgstr "<b>Telcas de Repetição</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
||||||
|
@ -1713,7 +1702,6 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||||||
msgstr "Verificar se intervalos podem ser adiados"
|
msgstr "Verificar se intervalos podem ser adiados"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
||||||
msgstr "O _cursor pisca nos campos e caixas de texto"
|
msgstr "O _cursor pisca nos campos e caixas de texto"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1726,9 +1714,8 @@ msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||||||
msgstr "Duração do uso antes de forçar o intervalo"
|
msgstr "Duração do uso antes de forçar o intervalo"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||||||
msgstr "O teclado _repete quando a tecla é mantida pressionada"
|
msgstr "A tecla repete _repete quando é mantida pressionada"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||||
|
@ -1743,9 +1730,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"repetitivo do teclado"
|
"repetitivo do teclado"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Typing Break"
|
msgid "Typing Break"
|
||||||
msgstr "Área de Testes"
|
msgstr "Intervalo de Digitação"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||||
msgid "_Accessibility..."
|
msgid "_Accessibility..."
|
||||||
|
@ -1841,7 +1827,7 @@ msgstr "Tema do Cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>Tempo Limite para Clique-Duplo</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
||||||
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
|
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
|
||||||
|
@ -1863,7 +1849,7 @@ msgstr "<b>Velocidade</b>"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
||||||
"you next log in.</small></i>"
|
"you next log in.</small></i>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<i><small><b>Nota:</b> Mudanças feitas a essa configuração não terão efeito até a próxima vez que você logar.</small></i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid "<i>Fast</i>"
|
msgid "<i>Fast</i>"
|
||||||
|
@ -1935,9 +1921,8 @@ msgid "_Threshold:"
|
||||||
msgstr "_Limiar:"
|
msgstr "_Limiar:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Timeout:"
|
msgid "_Timeout:"
|
||||||
msgstr "Tempo limite"
|
msgstr "_Tempo limite:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Mouse"
|
msgid "Mouse"
|
||||||
|
@ -2029,11 +2014,11 @@ msgstr "_Habilitar a inicialização do servidor de som"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "Flash _entire screen"
|
msgid "Flash _entire screen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Piscar a tela int_eira"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
||||||
msgid "Flash _window titlebar"
|
msgid "Flash _window titlebar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Piscar a barra de título da _janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "General"
|
msgid "General"
|
||||||
|
@ -2053,7 +2038,7 @@ msgstr "Campainha do Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid "_Sound an audible bell"
|
msgid "_Sound an audible bell"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Soar um aviso audível"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
||||||
msgid "_Sounds for events"
|
msgid "_Sounds for events"
|
||||||
|
@ -2061,7 +2046,7 @@ msgstr "_Som para eventos"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "_Visual feedback:"
|
msgid "_Visual feedback:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Resposta _visual:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||||||
|
@ -2143,7 +2128,7 @@ msgid ""
|
||||||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||||
"configured incorrectly."
|
"configured incorrectly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Os schemas do tema padrão não puderam ser encontradas no seu sistema. Isso significa que você provavelmente não tem o metacity instalado, ou que seu gconf está configurado incorretamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
|
||||||
msgid "Theme name must be present"
|
msgid "Theme name must be present"
|
||||||
|
@ -2321,18 +2306,16 @@ msgid "Text only"
|
||||||
msgstr "Apenas texto"
|
msgstr "Apenas texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toolbar _button labels: "
|
msgid "Toolbar _button labels: "
|
||||||
msgstr "Etiquetas dos _Botões:"
|
msgstr "Etiquetas dos _botões da barra de ferramentas:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
|
||||||
msgid "_Copy"
|
msgid "_Copy"
|
||||||
msgstr "_Copiar"
|
msgstr "_Copiar"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Detachable toolbars"
|
msgid "_Detachable toolbars"
|
||||||
msgstr "Barra de Ferramentas de Exemplo:"
|
msgstr "Barra de ferramentas _destacáveis"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
|
@ -2535,7 +2518,7 @@ msgstr "Tecla de Atalho (%s) é inválida\n"
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
|
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Parece que outra aplicação já tem acesso à chave '%d'."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2587,7 +2570,7 @@ msgstr "Chave GConf %s definida para o tipo %s mas o tipo esperado era %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
|
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
|
||||||
msgid "Error creating signal pipe."
|
msgid "Error creating signal pipe."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Erro ao criar sinal pipe."
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/applier.c:254
|
#: libbackground/applier.c:254
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue