diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b93683415..4ceee4001 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-09-03 Hendrik Richter + + * de.po: Updated German translation. + 2008-09-02 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by diff --git a/po/de.po b/po/de.po index ff0592d00..43341d1d8 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-06 18:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-06 18:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-01 09:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-03 20:57+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Richter \n" "Language-Team: de \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -55,25 +55,25 @@ msgstr "Angezeigte Knöpfe in einem Warndialog" msgid "Show more _details" msgstr "Weitere _Details anzeigen" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 msgid "Select Image" msgstr "Bild auswählen" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741 msgid "No Image" msgstr "Kein Bild" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1130 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:854 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -81,16 +81,16 @@ msgstr "" "Beim Auslesen der Adressbuch-Informationen ist ein Fehler aufgetreten\n" "Evolution-Data-Server kann dieses Protokoll nicht verarbeiten" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:875 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932 msgid "Unable to open address book" msgstr "Adressbuch konnte nicht geöffnet werden" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:889 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "Unbekannte Anmelde-ID - die Benutzerdatenbank ist womöglich beschädigt" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:919 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:921 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Persönliche Angaben von %s" @@ -225,7 +225,7 @@ msgid "Personal Info" msgstr "Persönliche Informationen" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "" @@ -412,33 +412,33 @@ msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Altes und neues Passwort stimmen überein." #. translators: Unable to launch : -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%s konnte nicht gestartet werden: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Das Backend konnte nicht gestartet werden" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 msgid "A system error has occurred" msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 msgid "Checking password..." msgstr "Passwort wird überprüft …" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Klicken Sie auf Passwort ändern um das Passwort zu ändern." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort in das Feld Neues Passwort ein." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Die beiden Passwörter stimmen nicht überein." @@ -483,14 +483,22 @@ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Zum Dialog »Tastatur-Barrierefreiheit« springen" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +msgstr "Zum Dialog »Maus-Barrierefreiheit« springen" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "Hilfs_technologien aktivieren" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "_Tastatur-Barrierefreiheit" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 +msgid "_Mouse Accessibility" +msgstr "_Maus-Barrierefreiheit" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "_Bevorzugte Anwendungen" @@ -499,14 +507,15 @@ msgid "Assistive Technologies" msgstr "Hilfstechnologien" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Unterstützung für GNOME-Hilfstechnologien bei der Anmeldung aktivieren" +msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" +msgstr "" +"Die beim Anmelden zu startenden Hilfsmittel für Barrierefreiheit festlegen" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1098 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Hintergrund hinzufügen" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1134 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" @@ -560,58 +569,109 @@ msgstr "Vorherige Schrift verwenden" msgid "Use selected font" msgstr "Ausgewählte Schrift verwenden" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107 msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "Dateiname des zu installierenden Themas angegeben" +msgstr "Dateiname des zu installierenden Themas" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" -"Den Namen der anzuzeigenden Seite angeben (Thema|Hintergrund|Schriftarten|" -"Schnittstelle)" +"Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »theme« (Thema), " +"»background« (Hintergrund), »fonts« (Schriftarten), »interface« (Oberfläche)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444 msgid "page" msgstr "Seite" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[Hintergrund …]" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 msgid "Default Pointer" msgstr "Vorgabezeiger" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 +msgid "Install" +msgstr "Installieren" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " +"'%s' is not installed." +msgstr "" +"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da die benötigte " +"GTK-Themen-Engine »%s« nicht installiert ist." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 msgid "Apply Background" -msgstr "Hintergrund anwenden" +msgstr "Hintergrund verwenden" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 msgid "Apply Font" -msgstr "Schriftart anwenden" +msgstr "Schriftart verwenden" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 +msgid "Revert Font" +msgstr "Schriftart weiterverwenden" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 +msgid "" +"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " +"font suggestion can be reverted." +msgstr "" +"Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart. Die zuletzt " +"verwendete empfohlene Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 +msgid "" +"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " +"suggestion can be reverted." +msgstr "" +"Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund. Die zuletzt verwendete empfohlene " +"Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 +msgid "" +"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " +"can be reverted." +msgstr "" +"Dieses Theme empfiehlt eine Schriftart. Die zuletzt verwendete empfohlene " +"Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 +msgid "The last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "" +"Die zuletzt verwendete empfohlene Schriftart kann weiterverwendet werden." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" @@ -673,121 +733,107 @@ msgid "C_ut" msgstr "_Ausschneiden" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 -msgid "" -"Centered\n" -"Fill screen\n" -"Scaled\n" -"Zoom\n" -"Tiled" -msgstr "" -"Zentrieren\n" -"Bildschirm füllen\n" -"Skalieren\n" -"Zoom\n" -"Kacheln" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "" "Änderungen am Mauszeigerthema wirken sich erst beim nächsten Anmelden aus" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 msgid "Colors" msgstr "Farben" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18 msgid "Controls" msgstr "Fensterinhalt" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19 msgid "Customize Theme" msgstr "Thema anpassen" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 msgid "D_etails..." msgstr "De_tails …" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Des_ktop font:" msgstr "_Desktop-Schriftart:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Details zur Schriftwiedergabe" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 msgid "Gra_yscale" msgstr "_Graustufen" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 msgid "Large" msgstr "Groß" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 msgid "N_one" msgstr "D_eaktivieren" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 msgid "New File" msgstr "Neue Datei" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Einen Dialog zum Festlegen der Farbe öffnen" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 msgid "Pointer" msgstr "Zeiger" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 msgid "R_esolution:" msgstr "_Auflösung:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 msgid "Save File" msgstr "Datei speichern" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 msgid "Save Theme As..." msgstr "Thema _speichern unter …" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter …" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 msgid "Save _background image" msgstr "_Hintergrundbild speichern" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 msgid "Show _icons in menus" msgstr "_Symbole in den Menüs anzeigen" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" @@ -797,19 +843,19 @@ msgstr "" "Horizontaler Verlauf\n" "Vertikaler Verlauf" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "_Subpixel (LCDs)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Glättung mittels Sub_pixel (LCDs)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 msgid "" "Text below items\n" "Text beside items\n" @@ -821,15 +867,28 @@ msgstr "" "Nur Symbole\n" "Nur Text" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Das derzeitige Thema unterstützt keine Farbschemata." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 msgid "Theme" msgstr "Thema" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 +msgid "" +"Tiled\n" +"Zoom\n" +"Centered\n" +"Scaled\n" +"Fill screen" +msgstr "" +"Kacheln\n" +"Zoom\n" +"Zentrieren\n" +"Skalieren\n" +"Bildschirm füllen" + #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten:" @@ -844,7 +903,7 @@ msgid "Window Border" msgstr "Fensterrahmen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "_Add..." msgstr "Hin_zufügen …" @@ -999,11 +1058,11 @@ msgstr "Themeninstallation" msgid "Gnome Theme Package" msgstr "GNOME Themen-Paket" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 msgid "No Wallpaper" msgstr "Kein Hintergrund" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:207 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209 msgid "Slide Show" msgstr "Diaschau" @@ -1011,7 +1070,7 @@ msgstr "Diaschau" #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:215 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1022,37 +1081,37 @@ msgstr "" "%s, %d %s durch %d %s\n" "Ordner: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:221 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "Pixel" msgstr[1] "Pixel" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:166 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:216 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222 msgid "Cannot install theme" msgstr "Das Thema kann nicht installiert werden" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:168 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Das %s-Dienstprogramm ist nicht installiert." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:218 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Beim Entpacken des Themas ist ein Problem aufgetreten." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Beim Installieren der gewählten Datei ist ein Fehler aufgetreten" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "»%s« scheint kein gültiges Thema zu sein." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " @@ -1061,46 +1120,46 @@ msgstr "" "»%s« scheint kein gültiges Thema zu sein. Es ist möglicherweise eine Themen-" "Engine, die Sie kompillieren müssen." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:282 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "Das GNOME-Thema %s wurde korrekt installiert" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:342 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Installation des Themas »%s« gescheitert." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:374 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Das Thema »%s« wurde installiert." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:380 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Möchten Sie dieses jetzt anwenden oder ihr derzeitiges Thema behalten?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:382 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Aktuelles Thema beibehalten" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:384 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403 msgid "Apply New Theme" msgstr "Neues Thema an_wenden" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Temporäres Verzeichnis konnte nicht erstellt werden" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:546 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Neue Themen wurden erfolgreich installiert." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Kein Ort der zu installierenden Themendatei angegeben" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1109,20 +1168,11 @@ msgstr "" "Unzureichende Zugriffsrechte um das Thema zu installieren in:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" -"%s ist der Pfad, in dem die Themendateien installiert werden. Er kann daher " -"nicht als Quellort verwendet werden" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 msgid "Select Theme" msgstr "Thema auswählen" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 msgid "Theme Packages" msgstr "Themen-Pakete" @@ -1131,22 +1181,27 @@ msgstr "Themen-Pakete" msgid "Theme name must be present" msgstr "Themenname muss vorhanden sein" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:154 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Das Thema existiert bereits. Wollen Sie es ersetzen?" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "_Überschreiben" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Möchten Sie dieses Thema entfernen?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Thema kann nicht gelöscht werden" +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251 +msgid "Could not install theme engine" +msgstr "Die Themen-Engine konnte nicht installiert werden" + #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" @@ -1167,166 +1222,169 @@ msgstr "" msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Repertoire-Icon »%s« konnte nicht geladen werden\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 -msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Nur Einstellungen anwenden und beenden" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Übernommene Einstellungen finden und speichern" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:80 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:84 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Dateien werden kopiert: %u von %u" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:132 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "»%s« wird kopiert" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:172 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:298 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "Dateien werden kopiert" # CHECK -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:207 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "Elternfenster" # CHECK -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:208 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Elternfenster des Dialogs" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "Aus URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:215 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI wird gerade übertragen von" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "An URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:223 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI wird gerade übertragen nach" # CHECK -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "Segment fertig" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Segment des abgeschlossenen Transfers" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:238 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "Aktueller URI-Index" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Aktueller URI-Index - beginnt mit 1" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:246 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "URIs gesamt" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "Gesamtanzahl der URIs" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 +msgid "_Skip" +msgstr "Ü_berspringen" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +msgid "Overwrite _All" +msgstr "_Alle überschreiben" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "GConf-Schlüssel, an den dieser Eigenschafteneditor angehängt wird" # CHECK upto line 505 -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140 msgid "Callback" msgstr "Rückfrage" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" "Diese Rückfrage ausführen, wenn der mit dem Schlüssel assoziierte Wert " "geändert wird" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146 msgid "Change set" msgstr "Änderungssatz" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "GConf-Änderungssatz enthält Daten die beim Anwenden an den GConf-" "Clientweitergeleitet Daten werden" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Umwandlung in Widget-Rückfrage" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Beim Konvertieren von Daten von GConf zum Widget auszuführende Rückfrage" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Umwandlung von Widget-Rückfrage" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Beim Konvertieren von Daten vom Widget zu GConf auszuführende Rückfrage" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164 msgid "UI Control" msgstr "Benutzeroberflächen-Steuerung" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Objekt, das die Eigenschaft kontrolliert (normalerweise ein Widget)" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Property editor object data" msgstr "Objektdaten des Eigenschafteneditors" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Vom spezifischen Eigenschafteneditor benötigte individuelle Daten" # gutes deutsch bitte -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Rückfrage zur Datenfreigabe durch den Eigenschafteneditor" # CHECK -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Auszuführende Rückfrage, wenn Eigenschafteneditor-Objektdaten freigemacht " "werden sollen" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1339,7 +1397,7 @@ msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, dass sie existiert oder wählen Sie ein anderes " "Hintergrundbild." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1352,42 +1410,69 @@ msgstr "" "\n" "Bitte wählen Sie ein anderes Bild." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556 msgid "Please select an image." msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561 msgid "_Select" msgstr "Aus_wählen" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Vorgabezeiger – momentan verwendet" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "White Pointer" msgstr "Weißer Zeiger" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Weißer Zeiger – momentan verwendet" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "Large Pointer" msgstr "Großer Zeiger" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Großer Zeiger – momentan verwendet" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Großer weißer Zeiger – momentan verwendet" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650 msgid "Large White Pointer" msgstr "Großer weißer Zeiger" +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte " +"GTK+-Thema »%s« nicht installiert ist." + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required window manager " +"theme '%s' is not installed." +msgstr "" +"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötige " +"Fenstermanager-Thema »%s« nicht installiert ist." + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte " +"Symbol-Thema »%s« nicht installiert ist." + #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" @@ -1405,30 +1490,28 @@ msgstr "Die bevorzugte visuelle Hilfstechnologie starten" msgid "Visual Assistance" msgstr "Visuelle Rückmeldung" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Beim Speichern der Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Haupt-Interface konnte nicht geladen werden" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Applet korrekt installiert ist." +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879 +msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" +msgstr "" +"Der Namen der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »internet«, »multimedia«, " +"»system«, »a11y« (Barrierefreiheit)." + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Bildbetrachter" @@ -1471,7 +1554,7 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" msgstr "Barrierefreiheit" @@ -1734,6 +1817,56 @@ msgstr "Totem Film-Player" msgid "aterm" msgstr "aterm" +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 +msgid "Include _Panel" +msgstr "Panel _einbeziehen" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Bildschirme spiegeln" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 +msgid "Monitor Resolution Settings" +msgstr "Bildschirmeinstellungen" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +msgid "" +"Normal\n" +"Left\n" +"Right\n" +"Upside-down\n" +msgstr "" +"Normal\n" +"Links\n" +"Rechts\n" +"Kopfüber\n" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9 +msgid "R_otation" +msgstr "R_otation" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10 +msgid "Re_fresh Rate:" +msgstr "Wiederhol_rate:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "_Bildschirme erkennen" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 +msgid "_Resolution" +msgstr "_Auflösung" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 +msgid "_Show Displays in Panel" +msgstr "Bildschirme im _Panel anzeigen" + #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Bildschirmauflösung ändern" @@ -1742,107 +1875,40 @@ msgstr "Bildschirmauflösung ändern" msgid "Screen Resolution" msgstr "Bildschirmauflösung" -#: ../capplets/display/main.c:29 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../capplets/display/main.c:30 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413 msgid "Left" msgstr "Links" -#: ../capplets/display/main.c:31 -msgid "Inverted" -msgstr "Seitenverkehrt" - -#: ../capplets/display/main.c:32 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: ../capplets/display/main.c:374 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415 +msgid "Upside Down" +msgstr "Kopfüber" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:514 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Auflösung:" - -#: ../capplets/display/main.c:532 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "_Wiederholrate:" - -#: ../capplets/display/main.c:550 -msgid "R_otation:" -msgstr "R_otation:" - -#: ../capplets/display/main.c:569 -msgid "Default Settings" -msgstr "Vorgabeeinstellungen" - -#: ../capplets/display/main.c:571 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578 #, c-format -msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Einstellungen des Bildschirms %d\n" +msgid "%d x %d" +msgstr "%d × %d" -#: ../capplets/display/main.c:593 -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Bildschirmauflösungseinstellungen" - -#: ../capplets/display/main.c:628 -#, c-format -msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "Nur zur Vorgabe für diesen Rechner (%s) _machen" - -#: ../capplets/display/main.c:648 -msgid "Options" -msgstr "Optionen" - -#: ../capplets/display/main.c:668 -#, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "" -"Die neuen Einstellungen werden getestet. Falls Sie nicht innerhalb von %d " -"Sekunde reagieren, werden die vorherigen Einstellungen wiederhergestellt." -msgstr[1] "" -"Die neuen Einstellungen werden getestet. Falls Sie nicht innerhalb von %d " -"Sekunden reagieren, werden die vorherigen Einstellungen wiederhergestellt." - -#: ../capplets/display/main.c:708 -msgid "Keep Resolution" -msgstr "Auflösung beibehalten" - -#: ../capplets/display/main.c:712 -msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "Wollen Sie diese Auflösung beibehalten?" - -#: ../capplets/display/main.c:738 -msgid "Use _Previous Resolution" -msgstr "_Vorherige Auflösung verwenden" - -#: ../capplets/display/main.c:739 -msgid "_Keep Resolution" -msgstr "Auflösung _beibehalten" - -#: ../capplets/display/main.c:888 -msgid "" -"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Der X-Server unterstützt die XRandR-Erweiterung nicht. Änderungen an der " -"Auflösung sind während des Betriebs nicht möglich." - -#: ../capplets/display/main.c:895 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Die Version der XRandR-Erweiterung ist nicht mit diesem Programm kompatibel, " -"Änderungen an der Auflösung sind während des Betriebs nicht möglich." +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560 +msgid "Off" +msgstr "Aus" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 @@ -1850,11 +1916,12 @@ msgid "Sound" msgstr "Audio" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New accelerator..." +msgid "New shortcut..." msgstr "Neue Tastenkombination …" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 @@ -1881,56 +1948,72 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Der Tastenkombinationstyp." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 -#: ../typing-break/drwright.c:483 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559 +#: ../typing-break/drwright.c:480 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Eigene Tastenkombinationen" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 +#, c-format +msgid "Error saving the new shortcut: %s" +msgstr "Beim Speichern der Tastenkombination ist ein Fehler aufgetreten: %s" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "Die Tastenkombination »%s« kann nicht verwendet werden da es dann unmöglich " "wäre, mit dieser Taste zu schreiben.\n" "Bitte Versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder der " -"Umschalttaste.\n" +"Umschalttaste." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -" \"%s\"\n" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" msgstr "" "Die Tastenkombination »%s« wird bereits für\n" " »%s«\n" -"verwendet.\n" +"verwendet." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052 #, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" -"Fehler beim Speichern der neuen Tastenkombination in der Konfigurations-" -"Datenbank: %s\n" +"Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination " +"für »%s« deaktiviert." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Zuweisen" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 #, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "" -"Fehler beim Entfernen der neuen Tastenkombination aus der Konfigurations-" -"Datenbank: %s\n" +"Fehler beim Entfernen der Tastenkombination aus der Konfigurations-" +"Datenbank: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362 msgid "Action" msgstr "Aktion" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkombination" @@ -1945,8 +2028,8 @@ msgstr "Tastenkombinationen" # extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " +"combination, or press backspace to clear." msgstr "" "Klicken Sie auf eine Zeile und geben Sie eine neue Tastenkombination ein, um " "diese zu übernehmen, oder drücken Sie die Rücktaste, um sie zu löschen." @@ -1955,28 +2038,33 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Befehlen ein Tastenkürzel zuweisen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun " "durch einen Dämon gehandhabt)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189 +msgid "Retrieve and store legacy settings" +msgstr "Übernommene Einstellungen finden und speichern" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "" "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Tipppausen enthält" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "" "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Barrierefreiheit " "enthält" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "– GNOME Tastatureinstellungen" @@ -2004,42 +2092,42 @@ msgstr "Tastenverzögerung" msgid "Sticky Keys" msgstr "Klebende Tasten" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "Bildschirm sperren und so eine _Tipppause erzwingen" - #. fast acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Fast" msgstr "Hoch" #. long delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Long" msgstr "Hoch" #. short delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "Short" msgstr "Gering" #. slow acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Gering" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_cceleration:" msgstr "_Beschleunigung:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "_Signaltöne …" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "" @@ -2071,77 +2159,85 @@ msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Signalton ausgeben, wenn Taste ab_gewiesen wird" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "By _country" +msgstr "Nach La_nd" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "By _language" +msgstr "Nach _Sprache" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Wählen Sie ein Tastaturmodell" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Choose a Layout" msgstr "Wählen Sie eine Tastaturbelegung" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "B_linkender Cursor in Textfeldern" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Blinkgeschwindigkeit des Cursors" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 msgid "D_elay:" msgstr "_Verzögerung:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "Dea_ktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Dauer der Pause, während der das Tippen unterbunden wird" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Arbeitsdauer, bevor eine Pause erzwungen wird" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie heruntergedrückt werden" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "Keyboard Accessibility Notifications" -msgstr "Hinweise zur Tastatur-Barrierefreiheit" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Tastatur-Barrierefreiheit – Signaltöne" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Tastatureinstellungen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Keyboard _model:" msgstr "Tastatur_modell:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "Layout _Options..." msgstr "Bele_gungseinstellungen …" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Layouts" msgstr "Belegungen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -2149,100 +2245,104 @@ msgstr "" "Bildschirm nach einer bestimmten Zeit sperren, um die Folgen exzessiven " "Tastaturgebrauchs einzudämmen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Mouse Keys" msgstr "Maustasten" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Auf Vor_gabewerte zurücksetzen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "S_peed:" msgstr "Ge_schwindigkeit:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "Separate _Belegung für jedes Fenster" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "Typing Break" msgstr "Tipppause" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 -msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard" -msgstr "_Mauszeiger per Tastatur steuern" - #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 -msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" +msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "Funktionen zur _Barrierefreiheit mittels Tastatur ein- und ausschalten" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Pausenintervall dauert:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +msgid "_Country:" +msgstr "La_nd:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "_Verzögerung:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 -msgid "_Layouts:" -msgstr "Belegungen:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 +msgid "_Language:" +msgstr "_Sprache:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +msgid "_Lock screen to enforce typing break" +msgstr "Bildschirm sperren und so eine _Tipppause erzwingen" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 msgid "_Models:" msgstr "_Modelle:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 -msgid "_Notifications..." -msgstr "_Benachrichtigungen …" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "Nur _lange Tastenanschläge akzeptieren" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 +msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "_Mauszeiger per Tastatur steuern" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Selected layouts:" msgstr "_Gewählte Belegungen:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 -msgid "_Simulate simultanous keypresses" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 +msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "Gleich_zeitige Tastenanschläge simulieren" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Speed:" msgstr "_Geschwindigkeit:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 msgid "_Type to test settings:" msgstr "Einstellungen über_prüfen:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "_Variants:" msgstr "_Varianten:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 msgid "_Vendors:" msgstr "_Anbieter:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Arbeitsintervall dauert:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 msgid "minutes" msgstr "Minuten" @@ -2250,16 +2350,16 @@ msgstr "Minuten" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:307 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 -msgid "Default" -msgstr "Vorgabe" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:301 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 msgid "Layout" msgstr "Belegung" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539 +msgid "Default" +msgstr "Vorgabe" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "Hersteller" @@ -2306,6 +2406,17 @@ msgstr "Nach unten bewegen" msgid "gesture|Disabled" msgstr "Deaktiviert" +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443 +msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" +msgstr "" +"Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »gernal« (Allgemein), " +"»accessibility« (Barrierefreiheit)" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452 +msgid "- GNOME Mouse Preferences" +msgstr "– GNOME Maus-Einstellungen" + # CHECK #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "Double-Click Timeout" @@ -2484,21 +2595,21 @@ msgid "_Use authentication" msgstr "_Legitimation erforderlich" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 -msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Erweiterte Konfiguration" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL für Auto-Konfiguration:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP-Proxy-Details" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP-Proxy:" +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +msgid "Ignored Hosts" +msgstr "Ignorierte Rechner" + #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Netzwerk-Proxy-Einstellungen" @@ -2553,97 +2664,101 @@ msgstr "Unbekannter Lautstärkeregler %d" msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Es konnte keine Test-Weiterleitung für »%s« erstellt werden" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829 msgid "Autodetect" msgstr "Automatisch erkennen" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA – Advanced Linux Sound Architecture" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd – ART Sound Daemon" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgstr "ESD – Enlightened Sound Daemon" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS – Open Sound System" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio-Soundserver" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848 msgid "Test Sound" msgstr "Testgeräusch" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849 msgid "Silence" msgstr "Ruhe" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202 msgid "- GNOME Sound Preferences" msgstr "– GNOME Audio-Einstellungen" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +msgid "Alerts and Sound Effects" +msgstr "Klangereignisse" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Audio Conferencing" msgstr "Audiokonferenz" # CHECK -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Default Mixer Tracks" msgstr "Vorgegebene Mixerspur" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Music and Movies" msgstr "Musik und Filme" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" msgstr "Klangereignisse" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Audio-Thema" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Testing..." msgstr "Überprüfung läuft …" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "Click OK to finish." msgstr "Klicken Sie auf OK zum Abschließen." -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Devices" msgstr "Geräte" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" -msgstr "Mischen von Klängen per Software (ESD)" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "Flash _entire screen" -msgstr "_Gesamten Bildschirm zum Blinken bringen" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "_Fenstertitelleiste zum Blinken bringen" +msgid "Play _alert sound" +msgstr "Alarm_klänge ausgeben" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 +msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" +msgstr "Beim _Drücken von Knöpfen Klänge ausgeben" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 msgid "S_ound playback:" msgstr "Audiowiedergabe:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "" "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " "Control keys to select multiple tracks if required." @@ -2652,26 +2767,23 @@ msgstr "" "wollen. Benutzen Sie die Umschalt- und Strg-Taste um mehrere Spuren " "auszuwählen" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "So_und playback:" msgstr "A_udiowiedergabe:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 msgid "Sou_nd capture:" msgstr "Audioauf_nahme:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016 msgid "Sound Preferences" msgstr "Audio-Einstellungen" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "Sounds" msgstr "Klänge" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 -msgid "System Beep" -msgstr "Systemsignalton" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Test" msgstr "Test" @@ -2685,20 +2797,136 @@ msgid "_Device:" msgstr "_Gerät:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 -msgid "_Enable system beep" -msgstr "_Systemsignalton aktivieren" +msgid "_Play alerts and sound effects" +msgstr "_Klänge und Alarmklänge wiedergeben" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 -msgid "_Play system sounds" -msgstr "_Systemklänge ausgeben" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 msgid "_Sound playback:" msgstr "_Audiowiedergabe:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 -msgid "_Visual system beep" -msgstr "_Visuelle Rückmeldung" +#. Bell +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alert sound" +msgstr "Alarmklang" + +# CHECK +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47 +msgctxt "Sound event" +msgid "Visual alert" +msgstr "Visueller Alarm" + +#. Windows and buttons +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49 +msgctxt "Sound event" +msgid "Windows and Buttons" +msgstr "Fenster und Knöpfe" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50 +msgctxt "Sound event" +msgid "Button clicked" +msgstr "Knopf gedrückt" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51 +msgctxt "Sound event" +msgid "Toggle button clicked" +msgstr "Umschaltknopf gedrückt" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window maximized" +msgstr "Fenster maximiert" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window unmaximized" +msgstr "Fenster wiederhergestellt" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window minimised" +msgstr "Fenster minimiert" + +#. Desktop +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56 +msgctxt "Sound event" +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57 +msgctxt "Sound event" +msgid "Login" +msgstr "Anmelden" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58 +msgctxt "Sound event" +msgid "Logout" +msgstr "Abmelden" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59 +msgctxt "Sound event" +msgid "New e-mail" +msgstr "Neue E-Mail" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60 +msgctxt "Sound event" +msgid "Empty trash" +msgstr "Müll leeren" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61 +msgctxt "Sound event" +msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +msgstr "Lange Aktion ausgeführt (Download, CD brennen, usw.)" + +#. Alerts? +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alerts" +msgstr "Alarm" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64 +msgctxt "Sound event" +msgid "Information or question" +msgstr "Information oder Frage" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65 +msgctxt "Sound event" +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66 +msgctxt "Sound event" +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67 +msgctxt "Sound event" +msgid "Battery warning" +msgstr "Batterie-Warnung" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563 +msgid "Flash screen" +msgstr "Bildschirmblinken" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567 +msgid "Flash window" +msgstr "Fensterblinken" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Testgeräusch" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:482 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Audiodatei wählen" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493 +msgid "Sound files" +msgstr "Audiodateien" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:547 +msgid "Custom..." +msgstr "Anpassen …" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" @@ -2777,38 +3005,38 @@ msgid "Windows" msgstr "Fenster" #. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:369 +#: ../libslab/application-tile.c:372 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "%s starten" -#: ../libslab/application-tile.c:388 +#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056 msgid "Help" msgstr "Hilfe" -#: ../libslab/application-tile.c:435 +#: ../libslab/application-tile.c:438 msgid "Upgrade" msgstr "Hochrüsten" -#: ../libslab/application-tile.c:450 +#: ../libslab/application-tile.c:453 msgid "Uninstall" msgstr "Entfernen" # CHECK -#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737 +#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Aus den Favoriten entfernen" # CHECK -#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:739 +#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 msgid "Add to Favorites" msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen" -#: ../libslab/application-tile.c:864 +#: ../libslab/application-tile.c:867 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Aus den Startprogrammen entfernen" -#: ../libslab/application-tile.c:866 +#: ../libslab/application-tile.c:869 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Zu den Startprogrammen hinzufügen" @@ -2827,189 +3055,122 @@ msgstr "" msgid "Other" msgstr "Sonstige" +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bildschirm sperren" + #: ../libslab/bookmark-agent.c:1060 +msgid "Logout" +msgstr "Abmelden" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062 +msgid "Shutdown" +msgstr "Ausschalten" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Neue Tabelle" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1064 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092 msgid "New Document" msgstr "Neues Dokument" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1114 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143 msgid "Home" -msgstr "Privat" +msgstr "Persönlicher Ordner" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1130 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumente" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1134 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165 msgid "Network Servers" msgstr "Netzwerkserver" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1163 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 msgid "Search" msgstr "Suchen" #. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:170 +#: ../libslab/directory-tile.c:171 #, c-format msgid "Open" msgstr "Öffnen" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:228 +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen …" -#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 -#: ../libslab/document-tile.c:242 ../libslab/document-tile.c:251 +#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258 msgid "Send To..." msgstr "Senden an …" #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:277 +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284 msgid "Move to Trash" msgstr "In den Müll verschieben" -#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450 -#: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:850 +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456 +#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831 msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1022 +#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?" -#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1026 +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren." -#: ../libslab/document-tile.c:189 +#: ../libslab/document-tile.c:196 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Mit »%s« öffnen" -#: ../libslab/document-tile.c:201 +#: ../libslab/document-tile.c:208 msgid "Open with Default Application" msgstr "Mit Vorgabe-Anwendung öffnen" -#: ../libslab/document-tile.c:212 +#: ../libslab/document-tile.c:219 msgid "Open in File Manager" msgstr "In Dateiverwaltung öffnen" -#: ../libslab/document-tile.c:633 +#: ../libslab/document-tile.c:611 msgid "?" msgstr "?" -#: ../libslab/document-tile.c:640 +#: ../libslab/document-tile.c:618 msgid "%l:%M %p" msgstr "%-H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:648 +#: ../libslab/document-tile.c:626 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Heute %-H.%M" -#: ../libslab/document-tile.c:658 +#: ../libslab/document-tile.c:636 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Gestern %-H.%M" -#: ../libslab/document-tile.c:670 +#: ../libslab/document-tile.c:648 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %-H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:678 +#: ../libslab/document-tile.c:656 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%-d. %b %-H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:680 +#: ../libslab/document-tile.c:658 msgid "%b %d %Y" msgstr "%-d. %b %Y" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« für das Element »%s«" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« nicht gefunden" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Unerwartetes Marke »%s«, Marke »%s« erwartet" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Unerwartete Marke »%s« innerhalb von »%s«" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 -#, c-format -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" -"Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenverzeichnissen gefunden." - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für den URI »%s«" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Es wurde kein Lesezeichen für den URI »%s« gefunden«" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Es wurde kein MIME-Typ im Lesezeichen für den URI »%s« definiert" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "" -"Es wurde kein Privat-Kennzeichnung für das Lesezeichen im URI »%s« definiert" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Es wurden keine Gruppen im Lesezeichen für den URI »%s« gesetzt" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "" -"Keine Anwendung mit dem Namen »%s« hat ein Lesezeichen für »%s« registriert" - #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "Jetzt suchen" @@ -3025,87 +3186,33 @@ msgstr "»%s« öffnen" msgid "Remove from System Items" msgstr "Aus den Systemelementen entfernen" -#: ../libsounds/sound-view.c:44 -msgid "Login" -msgstr "Anmelden" - -#: ../libsounds/sound-view.c:45 -msgid "Logout" -msgstr "Abmelden" - -#: ../libsounds/sound-view.c:46 -msgid "Boing" -msgstr "Gong" - -#: ../libsounds/sound-view.c:47 -msgid "Siren" -msgstr "Sirene" - -#: ../libsounds/sound-view.c:48 -msgid "Clink" -msgstr "Klicken" - -#: ../libsounds/sound-view.c:49 -msgid "Beep" -msgstr "Signalton" - -#: ../libsounds/sound-view.c:50 -msgid "No sound" -msgstr "Kein Klang" - -#: ../libsounds/sound-view.c:132 -msgid "Sound not set for this event." -msgstr "Diesem Ereignis ist kein Klang zugewiesen." - -#: ../libsounds/sound-view.c:141 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." -msgstr "" -"Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n" -"Sie können das Paket »gnome-audio« installieren, um die Vorgabeklänge zu " -"erhalten." - -#: ../libsounds/sound-view.c:152 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht." - -#: ../libsounds/sound-view.c:183 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Audiodatei wählen" - -#: ../libsounds/sound-view.c:210 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei" - -#: ../libsounds/sound-view.c:271 -msgid "Select sound file..." -msgstr "Audiodatei wählen …" - -#: ../libsounds/sound-view.c:373 -msgid "System Sounds" -msgstr "Systemklänge" - #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" "Für den Fenstermanager »%s« wurde kein Konfigurationswerkzeug registriert\n" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402 msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403 +msgid "Maximize Vertically" +msgstr "Vertikal maximieren" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 +msgid "Maximize Horizontally" +msgstr "Horizontal maximieren" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 msgid "Roll up" msgstr "Einrollen" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 msgid "None" msgstr "Keine" @@ -3218,41 +3325,41 @@ msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Das GNOME-Konfigurationswerkzeug" # CHECK -#: ../typing-break/drw-break-window.c:188 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:189 msgid "_Postpone Break" msgstr "Pause _verschieben" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:244 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:245 msgid "Take a break!" msgstr "Mach 'ne Pause!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #. translators: keep the initial "/" -#: ../typing-break/drwright.c:129 +#: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Einstellungen" -#: ../typing-break/drwright.c:130 +#: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_About" msgstr "/_Info" -#: ../typing-break/drwright.c:132 +#: ../typing-break/drwright.c:133 msgid "/_Take a Break" msgstr "/Eine _Pause machen" -#: ../typing-break/drwright.c:501 +#: ../typing-break/drwright.c:489 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d Minute bis zur nächsten Pause" msgstr[1] "%d Minuten bis zur nächsten Pause" -#: ../typing-break/drwright.c:505 +#: ../typing-break/drwright.c:493 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Weniger als eine Minute bis zur nächsten Pause" -#: ../typing-break/drwright.c:592 +#: ../typing-break/drwright.c:580 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3261,19 +3368,19 @@ msgstr "" "Der Tipppausen-Eigenschaftsdialog konnte auf Grund folgenden Fehlers nicht " "angezeigt werden: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:611 +#: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Geschrieben von Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:612 +#: ../typing-break/drwright.c:600 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Augenschmaus von Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:621 +#: ../typing-break/drwright.c:609 msgid "A computer break reminder." msgstr "Ein Pausenerinnerer für den Computer." -#: ../typing-break/drwright.c:623 +#: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Kintner \n" @@ -3304,258 +3411,394 @@ msgstr "" "»Zum Panel hinzufügen« auswählen, im folgenden Dialog das " "»Benachrichtigungsfeld« markieren und anschließend »Hinzufügen« anklicken." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Als Anwendungsschrift verwenden" +#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" +#~ msgstr "" +#~ "Unterstützung für GNOME-Hilfstechnologien bei der Anmeldung aktivieren" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -msgid "Sets the default application font" -msgstr "Legt die Standardschrift in Anwendungen fest" +#~ msgid "" +#~ "Centered\n" +#~ "Fill screen\n" +#~ "Scaled\n" +#~ "Zoom\n" +#~ "Tiled" +#~ msgstr "" +#~ "Zentrieren\n" +#~ "Bildschirm füllen\n" +#~ "Skalieren\n" +#~ "Zoom\n" +#~ "Kacheln" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf OpenType-Schriften angezeigt werden?" +#~ msgid "" +#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +#~ "selected as the source location" +#~ msgstr "" +#~ "%s ist der Pfad, in dem die Themendateien installiert werden. Er kann " +#~ "daher nicht als Quellort verwendet werden" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf PCF-Schriften angezeigt werden?" +#~ msgid "Just apply settings and quit" +#~ msgstr "Nur Einstellungen anwenden und beenden" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf TrueType-Schriften angezeigt werden?" +#~ msgid "Inverted" +#~ msgstr "Seitenverkehrt" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf Type1-Schriften angezeigt werden?" +#~ msgid "Default Settings" +#~ msgstr "Vorgabeeinstellungen" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-" -"Vorschaubildern auf OpenType-Schriften verwendeten Befehl." +#~ msgid "Screen %d Settings\n" +#~ msgstr "Einstellungen des Bildschirms %d\n" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-" -"Vorschaubildern auf PCF-Schriften verwendeten Befehl." +#~ msgid "Screen Resolution Preferences" +#~ msgstr "Bildschirmauflösungseinstellungen" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-" -"Vorschaubildern auf TrueType-Schriften verwendeten Befehl." +#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" +#~ msgstr "Nur zur Vorgabe für diesen Rechner (%s) _machen" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-" -"Vorschaubildern auf Type1-Schriften verwendeten Befehl." +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Optionen" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Vorschaubefehl für OpenType-Schriften" +#~ msgid "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgid_plural "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Die neuen Einstellungen werden getestet. Falls Sie nicht innerhalb von %d " +#~ "Sekunde reagieren, werden die vorherigen Einstellungen wiederhergestellt." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Die neuen Einstellungen werden getestet. Falls Sie nicht innerhalb von %d " +#~ "Sekunden reagieren, werden die vorherigen Einstellungen wiederhergestellt." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Vorschaubefehl für PCF-Schriften" +#~ msgid "Keep Resolution" +#~ msgstr "Auflösung beibehalten" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Vorschaubefehl für TrueType-Schriften" +#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" +#~ msgstr "Wollen Sie diese Auflösung beibehalten?" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Vorschaubefehl für Type1-Schriften" +#~ msgid "Use _Previous Resolution" +#~ msgstr "_Vorherige Auflösung verwenden" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Vorschaubilder auf OpenType-Schriften anzeigen?" +#~ msgid "_Keep Resolution" +#~ msgstr "Auflösung _beibehalten" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Vorschaubilder auf PCF-Schriften anzeigen?" +#~ msgid "" +#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +#~ "changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "Der X-Server unterstützt die XRandR-Erweiterung nicht. Änderungen an der " +#~ "Auflösung sind während des Betriebs nicht möglich." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Vorschaubilder auf TrueType-Schriften anzeigen?" +#~ msgid "" +#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +#~ "Runtime changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "Die Version der XRandR-Erweiterung ist nicht mit diesem Programm " +#~ "kompatibel, Änderungen an der Auflösung sind während des Betriebs nicht " +#~ "möglich." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Vorschaubilder auf Type1-Schriften anzeigen?" +#~ msgid "New accelerator..." +#~ msgstr "Neue Tastenkombination …" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "" -"Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern. 0123456789" +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fehler beim Speichern der neuen Tastenkombination in der Konfigurations-" +#~ "Datenbank: %s\n" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 -msgid "Name:" -msgstr "Name:" +#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications" +#~ msgstr "Hinweise zur Tastatur-Barrierefreiheit" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 -msgid "Style:" -msgstr "Stil:" +#~ msgid "_Layouts:" +#~ msgstr "Belegungen:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" +#~ msgid "_Notifications..." +#~ msgstr "_Benachrichtigungen …" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 -msgid "Size:" -msgstr "Größe:" +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "Erweiterte Konfiguration" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 -msgid "Version:" -msgstr "Version:" +#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" +#~ msgstr "Mischen von Klängen per Software (ESD)" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" +#~ msgid "System Beep" +#~ msgstr "Systemsignalton" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 -msgid "Description:" -msgstr "Beschreibung:" +#~ msgid "_Enable system beep" +#~ msgstr "_Systemsignalton aktivieren" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "Aufruf: %s Schriftddatei\n" +#~ msgid "_Visual system beep" +#~ msgstr "_Visuelle Rückmeldung" -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Schrift-Anzeiger" +#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +#~ msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« für das Element »%s«" -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "Vorschau von Schriften anzeigen" +#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +#~ msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« nicht gefunden" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Text der Vorschau (Vorgabe: Aa)" +#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +#~ msgstr "Unerwartetes Marke »%s«, Marke »%s« erwartet" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 -msgid "TEXT" -msgstr "TEXT" +#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +#~ msgstr "Unerwartete Marke »%s« innerhalb von »%s«" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Schriftgröße (Vorgabe: 64)" +#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenverzeichnissen " +#~ "gefunden." -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 -msgid "SIZE" -msgstr "GRÖSSE" +#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +#~ msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für den URI »%s«" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "SCHRIFT-DATEI AUSGABE-DATEI" +#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" +#~ msgstr "Es wurde kein Lesezeichen für den URI »%s« gefunden«" + +#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "Es wurde kein MIME-Typ im Lesezeichen für den URI »%s« definiert" + +#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde kein Privat-Kennzeichnung für das Lesezeichen im URI »%s« " +#~ "definiert" + +#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "Es wurden keine Gruppen im Lesezeichen für den URI »%s« gesetzt" + +#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Keine Anwendung mit dem Namen »%s« hat ein Lesezeichen für »%s« registriert" + +#~ msgid "Boing" +#~ msgstr "Gong" + +#~ msgid "Siren" +#~ msgstr "Sirene" + +#~ msgid "Clink" +#~ msgstr "Klicken" + +#~ msgid "Beep" +#~ msgstr "Signalton" + +#~ msgid "No sound" +#~ msgstr "Kein Klang" + +#~ msgid "Sound not set for this event." +#~ msgstr "Diesem Ereignis ist kein Klang zugewiesen." + +#~ msgid "" +#~ "The sound file for this event does not exist.\n" +#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " +#~ "sounds." +#~ msgstr "" +#~ "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n" +#~ "Sie können das Paket »gnome-audio« installieren, um die Vorgabeklänge zu " +#~ "erhalten." + +#~ msgid "The sound file for this event does not exist." +#~ msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht." + +#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" +#~ msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei" + +#~ msgid "Select sound file..." +#~ msgstr "Audiodatei wählen …" + +#~ msgid "System Sounds" +#~ msgstr "Systemklänge" + +#~ msgid "Set as Application Font" +#~ msgstr "Als Anwendungsschrift verwenden" + +#~ msgid "Sets the default application font" +#~ msgstr "Legt die Standardschrift in Anwendungen fest" + +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf OpenType-Schriften angezeigt werden?" + +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf PCF-Schriften angezeigt werden?" + +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf TrueType-Schriften angezeigt werden?" + +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf Type1-Schriften angezeigt werden?" + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-" +#~ "Vorschaubildern auf OpenType-Schriften verwendeten Befehl." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-" +#~ "Vorschaubildern auf PCF-Schriften verwendeten Befehl." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-" +#~ "Vorschaubildern auf TrueType-Schriften verwendeten Befehl." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-" +#~ "Vorschaubildern auf Type1-Schriften verwendeten Befehl." + +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "Vorschaubefehl für OpenType-Schriften" + +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "Vorschaubefehl für PCF-Schriften" + +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "Vorschaubefehl für TrueType-Schriften" + +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "Vorschaubefehl für Type1-Schriften" + +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "Vorschaubilder auf OpenType-Schriften anzeigen?" + +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "Vorschaubilder auf PCF-Schriften anzeigen?" + +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "Vorschaubilder auf TrueType-Schriften anzeigen?" + +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "Vorschaubilder auf Type1-Schriften anzeigen?" + +#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +#~ msgstr "" +#~ "Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern. 0123456789" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Name:" + +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "Stil:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Typ:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Größe:" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Version:" + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Copyright:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Beschreibung:" + +#~ msgid "usage: %s fontfile\n" +#~ msgstr "Aufruf: %s Schriftddatei\n" + +#~ msgid "Font Viewer" +#~ msgstr "Schrift-Anzeiger" + +#~ msgid "Preview fonts" +#~ msgstr "Vorschau von Schriften anzeigen" + +#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +#~ msgstr "Text der Vorschau (Vorgabe: Aa)" + +#~ msgid "TEXT" +#~ msgstr "TEXT" + +#~ msgid "Font size (default: 64)" +#~ msgstr "Schriftgröße (Vorgabe: 64)" + +#~ msgid "SIZE" +#~ msgstr "GRÖSSE" + +#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +#~ msgstr "SCHRIFT-DATEI AUSGABE-DATEI" # CHECK -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 -#, c-format -msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgstr "Beim Verarbeiten der Argumente ist ein Fehler aufgetreten: %s\n" +#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Beim Verarbeiten der Argumente ist ein Fehler aufgetreten: %s\n" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid "Apply new font?" -msgstr "Neue Schrift anwenden?" +#~ msgid "Apply new font?" +#~ msgstr "Neue Schrift anwenden?" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 -msgid "Do _not apply font" -msgstr "Schrift _nicht anwenden" +#~ msgid "Do _not apply font" +#~ msgstr "Schrift _nicht anwenden" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"Das von Ihnen gewählte Thema empfiehlt eine Schrift. Unterhalb wird eine " -"Vorschau auf die Schrift angezeigt." +#~ msgid "" +#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +#~ "shown below." +#~ msgstr "" +#~ "Das von Ihnen gewählte Thema empfiehlt eine Schrift. Unterhalb wird eine " +#~ "Vorschau auf die Schrift angezeigt." -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "_Apply font" -msgstr "Schrift an_wenden" +#~ msgid "_Apply font" +#~ msgstr "Schrift an_wenden" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485 -msgid "Themes" -msgstr "Themen" +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Themen" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:127 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Beschreibung" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:134 -msgid "Control theme" -msgstr "Thema für Fensterinhalt" +#~ msgid "Control theme" +#~ msgstr "Thema für Fensterinhalt" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:140 -msgid "Window border theme" -msgstr "Thema für Fensterrahmen" +#~ msgid "Window border theme" +#~ msgstr "Thema für Fensterrahmen" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:146 -msgid "Icon theme" -msgstr "Symbol-Thema" +#~ msgid "Icon theme" +#~ msgstr "Symbol-Thema" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "" -"Sollen Miniatur-Vorschaubilder von installierten Themen erzeugt werden?" +#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Sollen Miniatur-Vorschaubilder von installierten Themen erzeugt werden?" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder von Themen erzeugt werden?" +#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder von Themen erzeugt werden?" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Dieser Befehl wird ausgeführt, um Miniatur-Vorschaubilder von installierten " -"Themen zu erzeugen." +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " +#~ "themes." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Befehl wird ausgeführt, um Miniatur-Vorschaubilder von " +#~ "installierten Themen zu erzeugen." -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" -"Dieser Befehl wird ausgeführt, um Miniatur-Vorschaubilder von Themen zu " -"erzeugen." +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Befehl wird ausgeführt, um Miniatur-Vorschaubilder von Themen zu " +#~ "erzeugen." -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 -msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "Vorschaubefehl für installierte Themen" +#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" +#~ msgstr "Vorschaubefehl für installierte Themen" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 -msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "Vorschaubefehl für Themen" +#~ msgid "Thumbnail command for themes" +#~ msgstr "Vorschaubefehl für Themen" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 -msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "Miniatur-Vorschaubilder installierter Themen anzeigen?" +#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" +#~ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder installierter Themen anzeigen?" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 -msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "Miniatur-Vorschaubilder von Themen anzeigen?" +#~ msgid "Whether to thumbnail themes" +#~ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder von Themen anzeigen?" -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "ABCDEFG" +#~ msgid "ABCDEFG" +#~ msgstr "ABCDEFG" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 -msgid "[FILE]" -msgstr "[DATEI]" +#~ msgid "[FILE]" +#~ msgstr "[DATEI]" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "Thema an_wenden" +#~ msgid "Apply theme" +#~ msgstr "Thema an_wenden" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Legt das Standardthema fest" +#~ msgid "Sets the default theme" +#~ msgstr "Legt das Standardthema fest" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Verbindung wird hergestellt …" @@ -3704,10 +3947,6 @@ msgstr "Legt das Standardthema fest" #~ msgid "Autostart the preferred AT" #~ msgstr "Bevorzugte Hilfstechnologien automatisch starten" -# CHECK -#~ msgid "Visual" -#~ msgstr "Visuell" - #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" #~ msgstr "Evolution E-Mail-Betrachter 1.4" @@ -3746,9 +3985,6 @@ msgstr "Legt das Standardthema fest" #~ "Beim Starten des Tastatureinstellungsdialogs ist ein Fehler aufgetreten: %" #~ "s" -#~ msgid "_Accessibility" -#~ msgstr "_Barrierefreiheit" - #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Wählen …" @@ -4070,9 +4306,6 @@ msgstr "Legt das Standardthema fest" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Auswerfen" -#~ msgid "Eject's shortcut." -#~ msgstr "Auswerfen-Tastenkombination." - #~ msgid "Home folder" #~ msgstr "Persönlicher Ordner" @@ -4091,9 +4324,6 @@ msgstr "Legt das Standardthema fest" #~ msgid "Launch web browser's shortcut." #~ msgstr "Tastenkombination zum Starten des Webbrowsers" -#~ msgid "Lock screen" -#~ msgstr "Bildschirm sperren" - #~ msgid "Lock screen's shortcut." #~ msgstr "Tastenkombination zum Sperren des Bildschirms." @@ -4251,9 +4481,6 @@ msgstr "Legt das Standardthema fest" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Zentrieren" -#~ msgid "Fill Screen" -#~ msgstr "Bildschirm füllen" - #~ msgid "Scaled" #~ msgstr "Skalieren" @@ -4284,9 +4511,6 @@ msgstr "Legt das Standardthema fest" #~ msgid "Font Preferences" #~ msgstr "Schrifteinstellungen" -#~ msgid "Window Management" -#~ msgstr "Fensterverwaltung" - #~ msgid "A_vailable layouts:" #~ msgstr "Ver_fügbare Belegungen:" @@ -4365,9 +4589,6 @@ msgstr "Legt das Standardthema fest" #~ msgid "_Install Theme..." #~ msgstr "Thema _installieren …" -#~ msgid "_Revert" -#~ msgstr "_Rückgängig machen" - #~ msgid "_Save Theme..." #~ msgstr "Thema _speichern …"