diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 4e029770d..a6359139b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-02-03 Kjartan Maraas + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + * no.po: Same. + 2006-01-31 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index c46321a05..675760fa6 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Norwegian translation of control-center (bokmål dialect). # Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas , 1999-2005. +# Kjartan Maraas , 1999-2006. # Terance Edward Sola , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.13.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-22 21:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-22 21:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-03 18:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-03 18:38+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -145,7 +145,6 @@ msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 @@ -652,11 +651,7 @@ msgstr "millisekunder" msgid "pixels/second" msgstr "piksler per sekund" -#. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "sekunder" @@ -700,53 +695,53 @@ msgstr "_Stil:" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1046 msgid "Centered" msgstr "Sentrert" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1050 msgid "Fill Screen" msgstr "Fyll skjermen" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1054 msgid "Scaled" msgstr "Skalert" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1058 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062 msgid "Tiled" msgstr "Flislagt" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1083 msgid "Solid Color" msgstr "Helfylt farge" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Horisontal gradient" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1091 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Vertikal gradient" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1137 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Legg til bakgrunn" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1158 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" @@ -754,8 +749,8 @@ msgstr "Alle filer" msgid "No Wallpaper" msgstr "Ingen bakgrunn" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:305 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:307 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" @@ -787,7 +782,7 @@ msgstr "Bare aktiver innstillingene og avslutt" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger" @@ -982,7 +977,7 @@ msgid "Could not display help" msgstr "Kunne ikke vise hjelp" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:704 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:689 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Sjekk at programmet er korrekt installert" @@ -990,19 +985,19 @@ msgstr "Sjekk at programmet er korrekt installert" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:287 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:339 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:534 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:557 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:524 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:545 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Feil ved lagring av konfigurasjonsdatabase: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:680 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:665 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:702 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:687 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnittet" @@ -1012,7 +1007,7 @@ msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Debian Sensible nettleser" +msgstr "Debian fornuftig nettleser" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Debian Terminal Emulator" @@ -1027,8 +1022,8 @@ msgid "Encompass" msgstr "Encompass" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany nettleser" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "Evolution Mail Reader" @@ -1317,34 +1312,38 @@ msgstr "Skrift" msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Velg skrifter for skrivebordet" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "Font Rendering" msgstr "Rendring av skrift" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Smoothing:" msgstr "Utjevning:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Subpixel order:" msgstr "Subpikselrekkefølge:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Best _shapes" msgstr "Beste _former" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Best ko_ntrast" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "D_etails..." msgstr "D_etaljer..." +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "S_krift for skrivebord:" + #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" msgstr "Brukervalg for skrift" @@ -1390,37 +1389,37 @@ msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 -msgid "_Desktop font:" -msgstr "S_krift for skrivebord:" +msgid "_Document font:" +msgstr "Skrift for _dokumenter:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "Skrift med _fast bredde:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_Full" msgstr "_Full" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Medium" msgstr "_Middels" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monokrom" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_None" msgstr "I_ngen" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_Slight" msgstr "_Litt" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 -msgid "_Terminal font:" -msgstr "Terminalskrift:" - #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" @@ -1433,11 +1432,11 @@ msgstr "Skrift for _vindutittel:" msgid "dots per inch" msgstr "punkter per tomme" -#: ../capplets/font/main.c:488 +#: ../capplets/font/main.c:489 msgid "Font may be too large" msgstr "Skriften kan være for stor" -#: ../capplets/font/main.c:492 +#: ../capplets/font/main.c:493 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1454,7 +1453,7 @@ msgstr[1] "" "Valgt skrift har størrelse %d punkter, og det kan gjøre det vanskelig å " "bruke datamaskinen. Det anbefales at du bruker en størrelse mindre enn %d." -#: ../capplets/font/main.c:505 +#: ../capplets/font/main.c:506 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1499,39 +1498,41 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Type hurtigtast." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:191 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 msgid "Disabled" msgstr "Slått av" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Lyd" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570 msgid "Window Management" msgstr "Vindushåndtering" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:670 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" -"Snarveien «%s» kan ikke brukes fordi det da ikke vil være mulig å bruke denne tasten.\n" -"Vennligst prøv igjen med en tastekombinasjon som inneholder Control, Alt eller Shift.\n" +"Snarveien «%s» kan ikke brukes fordi det da ikke vil være mulig å bruke " +"denne tasten.\n" +"Vennligst prøv igjen med en tastekombinasjon som inneholder Control, Alt " +"eller Shift.\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1540,21 +1541,21 @@ msgstr "" "Snarveien «%s» er allerede brukt for:\n" " «%s»\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:731 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Feil under setting av ny snarvei i konfigurasjonsdatabasen: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:781 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Feil under fjerning av snarveitast i konfigurasjonsdatabasen: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894 msgid "Action" msgstr "Handling" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918 msgid "Shortcut" msgstr "Snarvei" @@ -1598,8 +1599,8 @@ msgstr "Modeller" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 #, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard tool : %s" -msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av tastaturdialogen: %s" +msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" +msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av tastaturverktøyet: %s" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 msgid "_Accessibility" @@ -1779,61 +1780,68 @@ msgstr "minutter" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Sett dine brukervalg for tastatur" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 -msgid "Unknown Cursor" -msgstr "Ukjent markør" +#. set the timeout value label with correct value of timeout +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +msgid "microseconds" +msgstr "mikrosekunder" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760 -msgid "Default Cursor" -msgstr "Forvalgt markør" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 +msgid "Unknown Pointer" +msgstr "Ukjent peker" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 -msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "Forvalgt markør - nåværende" +msgid "Default Pointer" +msgstr "Forvalgt peker" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 -msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "Forvalgt markør som følger med X" +msgid "Default Pointer - Current" +msgstr "Forvalgt peker - nåværende" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766 -msgid "White Cursor" -msgstr "Hvit markør" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 +msgid "The default pointer that ships with X" +msgstr "Forvalgt peker fra X" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 -msgid "White Cursor - Current" -msgstr "Hvit markør - nåværende" +msgid "White Pointer" +msgstr "Hvit peker" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 -msgid "The default cursor inverted" -msgstr "Forvalgt markør omvendt" +msgid "White Pointer - Current" +msgstr "Hvit peker - aktiv" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772 -msgid "Large Cursor" -msgstr "Stor markør" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 +msgid "The default pointer inverted" +msgstr "Forvalgt peker omvendt" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 -msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "Stor markør - nåværende" +msgid "Large Pointer" +msgstr "Stor peker" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 -msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "Stor versjon av normal markør" +msgid "Large Pointer - Current" +msgstr "Stor peker - aktiv" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778 -msgid "Large White Cursor - Current" -msgstr "Stor hvit markør - nåværende" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 +msgid "Large version of normal pointer" +msgstr "Stor versjon av normal peker" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 -msgid "Large White Cursor" -msgstr "Stor hvit markør" +msgid "Large White Pointer - Current" +msgstr "Stor hvit peker - aktiv" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 -msgid "Large version of white cursor" -msgstr "Stor versjon av hvit markør" +msgid "Large White Pointer" +msgstr "Stor hvit peker" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Markørtema" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 +msgid "Large version of white pointer" +msgstr "Stor versjon av hvit peker" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970 +msgid "Pointer Theme" +msgstr "Tema for peker" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " @@ -1884,33 +1892,33 @@ msgid "Buttons" msgstr "Knapper" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Cursor Size:" -msgstr "Markørstørrelse:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Cursors" -msgstr "Markører" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "Uthev _pekeren når du trykker Ctrl" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Large" msgstr "Stor" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Medium" msgstr "Middels" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "Bevegelse" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Brukervalg for mus" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "Pointer Size:" +msgstr "Størrelse på peker:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +msgid "Pointers" +msgstr "Pekere" + #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Small" msgstr "Liten" @@ -1956,8 +1964,8 @@ msgid " " msgstr " " #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -msgid "D_irect internet connection" -msgstr "D_irekte internettforbindelse" +msgid "Di_rect internet connection" +msgstr "Di_rekte internettforbindelse" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Ignore Host List" @@ -2552,11 +2560,11 @@ msgstr "Volum" msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Advarsel for trege taster" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2564,19 +2572,39 @@ msgstr "" "Du holdt nettopp nede Shift-tasten i 8 sekunder. Dette er snarveien for " "funksjonen trege taster som påvirker hvordan tastaturet ditt virker." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Vil du aktivere trege taster?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Vil du deaktivere trege taster?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +msgid "_Activate" +msgstr "_Aktiver" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +msgid "_Deactivate" +msgstr "_Deaktiver" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +msgid "Do_n't activate" +msgstr "I_kke aktiver" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +msgid "Do_n't deactivate" +msgstr "I_kke deaktiver" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Advarsel for trege taster" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2584,7 +2612,7 @@ msgstr "" "Du trykket nettopp ned Shift-tasten 5 ganger på rad. Dette er snarveien for " "funksjonen «klebrige taster» som påvirker måten tastaturet fungerer." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -2594,15 +2622,23 @@ msgstr "" "rad. Dette skrut av funksjonen «klebrige taster» som påvirker måten " "tasteturet fungerer." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Vil du aktivere klebrige taster?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Vil du deaktivere trege taster?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +msgstr "" +"Kan ikke opprette katalog «%s».\n" +"Denne er nødvendig for å kunne endre tema for muspeker." + #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 #, c-format msgid "" @@ -2838,7 +2874,7 @@ msgstr "Skjerm" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Skjerm hvor BGApplier skal tegne" -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035 +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Det oppsto en feil under lasting av bilde: %s" @@ -2853,17 +2889,18 @@ msgid "" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke.\n" -"Du må kanskje installere gnome-audio pakken for å få et forvalgt sett med lyder." +"Du må kanskje installere gnome-audio pakken for å få et forvalgt sett med " +"lyder." #: ../libsounds/sound-view.c:135 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke." -#: ../libsounds/sound-view.c:164 +#: ../libsounds/sound-view.c:166 msgid "Select Sound File" msgstr "Velg lydfil" -#: ../libsounds/sound-view.c:182 +#: ../libsounds/sound-view.c:186 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "Filen %s er ikke en gyldig wav-fil" @@ -2965,50 +3002,90 @@ msgid "Log out's shortcut." msgstr "Snarvei for å logge ut." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Next track key's shortcut." +msgstr "Snarvei for neste spor-tasten." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +msgid "Pause key's shortcut." +msgstr "Snarvei for pausetast." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Spill av (eller spill av/pause)" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +msgstr "Snarvei for spill av (eller spill av/pause." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +msgid "Previous track key's shortcut." +msgstr "Snarvei for forrige spor.." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Søk" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Search's shortcut." msgstr "Snarvei for søk." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +msgid "Skip to next track" +msgstr "Hopp til neste spor" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +msgid "Skip to previous track" +msgstr "Hopp til forrige spor" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Sleep" msgstr "Dvale" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "Snarvei for dvale." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Stop playback key" +msgstr "Stopptast" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +msgid "Stop playback key's shortcut." +msgstr "Snarvei for stopptast." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume down" msgstr "Volum ned" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "Snarvei for volum ned." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume mute" msgstr "Demp volum" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume mute's shortcut" msgstr "Snarvei for demp volum." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume step" msgstr "Volumsteg" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Volumsteg som prosent av volumet." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume up" msgstr "Volum opp" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Snarvei for volum opp." diff --git a/po/no.po b/po/no.po index c46321a05..675760fa6 100644 --- a/po/no.po +++ b/po/no.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Norwegian translation of control-center (bokmål dialect). # Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas , 1999-2005. +# Kjartan Maraas , 1999-2006. # Terance Edward Sola , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.13.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-22 21:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-22 21:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-03 18:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-03 18:38+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -145,7 +145,6 @@ msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 @@ -652,11 +651,7 @@ msgstr "millisekunder" msgid "pixels/second" msgstr "piksler per sekund" -#. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "sekunder" @@ -700,53 +695,53 @@ msgstr "_Stil:" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1046 msgid "Centered" msgstr "Sentrert" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1050 msgid "Fill Screen" msgstr "Fyll skjermen" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1054 msgid "Scaled" msgstr "Skalert" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1058 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062 msgid "Tiled" msgstr "Flislagt" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1083 msgid "Solid Color" msgstr "Helfylt farge" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Horisontal gradient" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1091 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Vertikal gradient" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1137 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Legg til bakgrunn" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1158 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" @@ -754,8 +749,8 @@ msgstr "Alle filer" msgid "No Wallpaper" msgstr "Ingen bakgrunn" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:305 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:307 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" @@ -787,7 +782,7 @@ msgstr "Bare aktiver innstillingene og avslutt" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger" @@ -982,7 +977,7 @@ msgid "Could not display help" msgstr "Kunne ikke vise hjelp" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:704 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:689 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Sjekk at programmet er korrekt installert" @@ -990,19 +985,19 @@ msgstr "Sjekk at programmet er korrekt installert" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:287 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:339 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:534 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:557 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:524 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:545 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Feil ved lagring av konfigurasjonsdatabase: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:680 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:665 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:702 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:687 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnittet" @@ -1012,7 +1007,7 @@ msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Debian Sensible nettleser" +msgstr "Debian fornuftig nettleser" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Debian Terminal Emulator" @@ -1027,8 +1022,8 @@ msgid "Encompass" msgstr "Encompass" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany nettleser" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "Evolution Mail Reader" @@ -1317,34 +1312,38 @@ msgstr "Skrift" msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Velg skrifter for skrivebordet" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "Font Rendering" msgstr "Rendring av skrift" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Smoothing:" msgstr "Utjevning:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Subpixel order:" msgstr "Subpikselrekkefølge:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Best _shapes" msgstr "Beste _former" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Best ko_ntrast" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "D_etails..." msgstr "D_etaljer..." +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "S_krift for skrivebord:" + #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" msgstr "Brukervalg for skrift" @@ -1390,37 +1389,37 @@ msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 -msgid "_Desktop font:" -msgstr "S_krift for skrivebord:" +msgid "_Document font:" +msgstr "Skrift for _dokumenter:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "Skrift med _fast bredde:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_Full" msgstr "_Full" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Medium" msgstr "_Middels" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monokrom" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_None" msgstr "I_ngen" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_Slight" msgstr "_Litt" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 -msgid "_Terminal font:" -msgstr "Terminalskrift:" - #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" @@ -1433,11 +1432,11 @@ msgstr "Skrift for _vindutittel:" msgid "dots per inch" msgstr "punkter per tomme" -#: ../capplets/font/main.c:488 +#: ../capplets/font/main.c:489 msgid "Font may be too large" msgstr "Skriften kan være for stor" -#: ../capplets/font/main.c:492 +#: ../capplets/font/main.c:493 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1454,7 +1453,7 @@ msgstr[1] "" "Valgt skrift har størrelse %d punkter, og det kan gjøre det vanskelig å " "bruke datamaskinen. Det anbefales at du bruker en størrelse mindre enn %d." -#: ../capplets/font/main.c:505 +#: ../capplets/font/main.c:506 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1499,39 +1498,41 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Type hurtigtast." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:191 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 msgid "Disabled" msgstr "Slått av" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Lyd" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570 msgid "Window Management" msgstr "Vindushåndtering" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:670 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" -"Snarveien «%s» kan ikke brukes fordi det da ikke vil være mulig å bruke denne tasten.\n" -"Vennligst prøv igjen med en tastekombinasjon som inneholder Control, Alt eller Shift.\n" +"Snarveien «%s» kan ikke brukes fordi det da ikke vil være mulig å bruke " +"denne tasten.\n" +"Vennligst prøv igjen med en tastekombinasjon som inneholder Control, Alt " +"eller Shift.\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1540,21 +1541,21 @@ msgstr "" "Snarveien «%s» er allerede brukt for:\n" " «%s»\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:731 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Feil under setting av ny snarvei i konfigurasjonsdatabasen: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:781 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Feil under fjerning av snarveitast i konfigurasjonsdatabasen: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894 msgid "Action" msgstr "Handling" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918 msgid "Shortcut" msgstr "Snarvei" @@ -1598,8 +1599,8 @@ msgstr "Modeller" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 #, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard tool : %s" -msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av tastaturdialogen: %s" +msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" +msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av tastaturverktøyet: %s" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 msgid "_Accessibility" @@ -1779,61 +1780,68 @@ msgstr "minutter" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Sett dine brukervalg for tastatur" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 -msgid "Unknown Cursor" -msgstr "Ukjent markør" +#. set the timeout value label with correct value of timeout +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +msgid "microseconds" +msgstr "mikrosekunder" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760 -msgid "Default Cursor" -msgstr "Forvalgt markør" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 +msgid "Unknown Pointer" +msgstr "Ukjent peker" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 -msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "Forvalgt markør - nåværende" +msgid "Default Pointer" +msgstr "Forvalgt peker" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 -msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "Forvalgt markør som følger med X" +msgid "Default Pointer - Current" +msgstr "Forvalgt peker - nåværende" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766 -msgid "White Cursor" -msgstr "Hvit markør" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 +msgid "The default pointer that ships with X" +msgstr "Forvalgt peker fra X" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 -msgid "White Cursor - Current" -msgstr "Hvit markør - nåværende" +msgid "White Pointer" +msgstr "Hvit peker" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 -msgid "The default cursor inverted" -msgstr "Forvalgt markør omvendt" +msgid "White Pointer - Current" +msgstr "Hvit peker - aktiv" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772 -msgid "Large Cursor" -msgstr "Stor markør" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 +msgid "The default pointer inverted" +msgstr "Forvalgt peker omvendt" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 -msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "Stor markør - nåværende" +msgid "Large Pointer" +msgstr "Stor peker" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 -msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "Stor versjon av normal markør" +msgid "Large Pointer - Current" +msgstr "Stor peker - aktiv" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778 -msgid "Large White Cursor - Current" -msgstr "Stor hvit markør - nåværende" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 +msgid "Large version of normal pointer" +msgstr "Stor versjon av normal peker" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 -msgid "Large White Cursor" -msgstr "Stor hvit markør" +msgid "Large White Pointer - Current" +msgstr "Stor hvit peker - aktiv" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 -msgid "Large version of white cursor" -msgstr "Stor versjon av hvit markør" +msgid "Large White Pointer" +msgstr "Stor hvit peker" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Markørtema" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 +msgid "Large version of white pointer" +msgstr "Stor versjon av hvit peker" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970 +msgid "Pointer Theme" +msgstr "Tema for peker" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " @@ -1884,33 +1892,33 @@ msgid "Buttons" msgstr "Knapper" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Cursor Size:" -msgstr "Markørstørrelse:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Cursors" -msgstr "Markører" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "Uthev _pekeren når du trykker Ctrl" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Large" msgstr "Stor" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Medium" msgstr "Middels" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "Bevegelse" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Brukervalg for mus" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "Pointer Size:" +msgstr "Størrelse på peker:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +msgid "Pointers" +msgstr "Pekere" + #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Small" msgstr "Liten" @@ -1956,8 +1964,8 @@ msgid " " msgstr " " #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -msgid "D_irect internet connection" -msgstr "D_irekte internettforbindelse" +msgid "Di_rect internet connection" +msgstr "Di_rekte internettforbindelse" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Ignore Host List" @@ -2552,11 +2560,11 @@ msgstr "Volum" msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Advarsel for trege taster" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2564,19 +2572,39 @@ msgstr "" "Du holdt nettopp nede Shift-tasten i 8 sekunder. Dette er snarveien for " "funksjonen trege taster som påvirker hvordan tastaturet ditt virker." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Vil du aktivere trege taster?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Vil du deaktivere trege taster?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +msgid "_Activate" +msgstr "_Aktiver" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +msgid "_Deactivate" +msgstr "_Deaktiver" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +msgid "Do_n't activate" +msgstr "I_kke aktiver" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +msgid "Do_n't deactivate" +msgstr "I_kke deaktiver" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Advarsel for trege taster" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2584,7 +2612,7 @@ msgstr "" "Du trykket nettopp ned Shift-tasten 5 ganger på rad. Dette er snarveien for " "funksjonen «klebrige taster» som påvirker måten tastaturet fungerer." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -2594,15 +2622,23 @@ msgstr "" "rad. Dette skrut av funksjonen «klebrige taster» som påvirker måten " "tasteturet fungerer." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Vil du aktivere klebrige taster?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Vil du deaktivere trege taster?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +msgstr "" +"Kan ikke opprette katalog «%s».\n" +"Denne er nødvendig for å kunne endre tema for muspeker." + #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 #, c-format msgid "" @@ -2838,7 +2874,7 @@ msgstr "Skjerm" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Skjerm hvor BGApplier skal tegne" -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035 +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Det oppsto en feil under lasting av bilde: %s" @@ -2853,17 +2889,18 @@ msgid "" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke.\n" -"Du må kanskje installere gnome-audio pakken for å få et forvalgt sett med lyder." +"Du må kanskje installere gnome-audio pakken for å få et forvalgt sett med " +"lyder." #: ../libsounds/sound-view.c:135 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke." -#: ../libsounds/sound-view.c:164 +#: ../libsounds/sound-view.c:166 msgid "Select Sound File" msgstr "Velg lydfil" -#: ../libsounds/sound-view.c:182 +#: ../libsounds/sound-view.c:186 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "Filen %s er ikke en gyldig wav-fil" @@ -2965,50 +3002,90 @@ msgid "Log out's shortcut." msgstr "Snarvei for å logge ut." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Next track key's shortcut." +msgstr "Snarvei for neste spor-tasten." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +msgid "Pause key's shortcut." +msgstr "Snarvei for pausetast." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Spill av (eller spill av/pause)" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +msgstr "Snarvei for spill av (eller spill av/pause." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +msgid "Previous track key's shortcut." +msgstr "Snarvei for forrige spor.." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Søk" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Search's shortcut." msgstr "Snarvei for søk." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +msgid "Skip to next track" +msgstr "Hopp til neste spor" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +msgid "Skip to previous track" +msgstr "Hopp til forrige spor" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Sleep" msgstr "Dvale" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "Snarvei for dvale." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Stop playback key" +msgstr "Stopptast" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +msgid "Stop playback key's shortcut." +msgstr "Snarvei for stopptast." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume down" msgstr "Volum ned" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "Snarvei for volum ned." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume mute" msgstr "Demp volum" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume mute's shortcut" msgstr "Snarvei for demp volum." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume step" msgstr "Volumsteg" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Volumsteg som prosent av volumet." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume up" msgstr "Volum opp" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Snarvei for volum opp."