Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2011-02-13 14:10:04 +01:00
parent 7172bc2b06
commit a34ed1057c

426
po/gl.po
View file

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-04 21:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 21:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-13 14:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 14:09+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -219,53 +219,53 @@ msgstr "Mosaico"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:44
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Gradiente horizontal"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Gradiente vertical"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
msgid "Solid Color"
msgstr "Cor sólido"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:747
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:707
msgid "Wallpapers"
msgstr "Fondo de escritorio"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:755
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:714
msgid "Pictures Folder"
msgstr "Cartafol de imaxes"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:763
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:721
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "Cores e gradientes"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:772
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:729
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:833
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:792
msgid "Current background"
msgstr "Fondo actual"
#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:59
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Sen fondo de escritorio"
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:277
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
msgid "multiple sizes"
msgstr "múltiples tamaños"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:285
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:255
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Sen fondo de escritorio"
#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
msgid "Unspecified"
msgstr "Non especificado"
@ -358,22 +358,26 @@ msgstr "Rexión:"
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:347 ../panels/screen/screen.ui.h:13
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:347
#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:347 ../panels/screen/screen.ui.h:13
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:356 ../panels/network/network.ui.h:23
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:356
#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:356 ../panels/network/network.ui.h:23
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:365
#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:365
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:374
#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:374
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
@ -383,6 +387,7 @@ msgstr ""
"Prema para previr cambios futuros"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:383
#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:383
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
@ -392,6 +397,7 @@ msgstr ""
"Prema para facer cambios"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:392
#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:392
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
@ -473,11 +479,11 @@ msgstr "Panel;Proxector;xrandr;Pantalla;Resolución;Refresco;"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:334
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr ""
msgstr "Antihoraria"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:335
msgid "Clockwise"
msgstr ""
msgstr "Horaria"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:336
msgid "180 Degrees"
@ -1006,180 +1012,215 @@ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
msgstr "cd;dvd;usb;son;vídeo;disco;"
#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:221
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:224
msgid "Low on toner"
msgstr "Con pouco tóner"
#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:223
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226
msgid "Out of toner"
msgstr "Sen tóner"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:229
msgid "Low on developer"
msgstr "Nivel de revelador baixo"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:229
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232
msgid "Out of developer"
msgstr "Sen revelador"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:231
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Marcador de subministro baixo"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:233
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Sen marcador de subministro"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:235
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238
msgid "Open cover"
msgstr "Abrir cuberta"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:237
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240
msgid "Open door"
msgstr "Abrir porta"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:239
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:242
msgid "Low on paper"
msgstr "Ten pouco papel"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:241
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:244
msgid "Out of paper"
msgstr "Sen papel"
#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:243
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:246
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Desconectada"
#. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:245
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:248
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "Pausada"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:247
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:250
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "O receptáculo dos refugallos está case cheo"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:249
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:252
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "O receptáculo dos refugallos está cheo"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:251
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:254
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "O condutor óptico está cerca do final da súa vida"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:253
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "O condutor óptico xa non funciona"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:345
msgid "Idle"
msgstr "Inactiva"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:348
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Lista"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:349
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:885
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:352
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:353
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:356
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Detido"
msgstr "Detida"
#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:454
msgid "Toner Level"
msgstr "Nivel do tóner"
#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:457
msgid "Ink Level"
msgstr "Nivel de tinta:"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:460
msgid "Supply Level"
msgstr "Nivel de subministro"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:466
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:475
#, c-format
msgid "%d active"
msgstr "%d activos"
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
msgstr[0] "%u activos"
msgstr[1] "%u activos"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:877
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:910
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:881
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:914
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "Retido"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:918
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Detido"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:893
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:897
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:901
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:934
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Terminado"
msgstr "Rematado"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1029
msgid "Job Title"
msgstr "Título do traballo"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1004
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1037
msgid "Job State"
msgstr "Estado do traballo"
#. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1010
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1043
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1016
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1049
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1206
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1239
#, c-format
msgid "Could not connect to system bus: %s"
msgstr "Non foi posíbel conectar co bus do sistema: %s"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1858
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949
msgid "Test page"
msgstr "Páxina de proba"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1866
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1957
msgid "Clean print heads"
msgstr "Limpar as cabezas de impresión"
#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1871
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1962
msgid "An error has occured during a maintenance command."
msgstr "Produciuse un erro durante unha orde de mantemento."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1997
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2088
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Non foi posíbel cargar a IU: %s"
@ -1201,111 +1242,103 @@ msgstr "Impresoras"
msgid "---"
msgstr "---"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "0 active"
msgstr "0 activos"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
msgid "<b>Allowed users</b>"
msgstr "<b>Usuarios permitidos</b>"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
msgid "Active Print Jobs"
msgstr "Traballos da impresora activos"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
msgid "Allowed users"
msgstr "Usuarios permitidos"
#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
msgid "IP Address"
msgstr "Enderezo de IP"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
msgid "Jobs"
msgstr "Traballos"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "Location"
msgstr "Localización"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
msgid "Print Test Page"
msgstr "Imprimir páxina de proba"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
msgid "Printer Options"
msgstr "Opcións da impresora"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
msgid "Printing..."
msgstr "Impresión..."
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
msgid "Supply"
msgstr "Subministro"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Allow different layouts for each window"
msgstr "Permitir disposicións diferentes para cada xanela"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Install languages..."
msgstr "Instalar idiomas..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Layouts"
msgstr "Disposicións"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "Lista das disposicións de teclado seleccionados para o seu uso"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "As novas xanelas u_san o deseño de xanela activa"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr "Rexión e idioma"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
@ -1313,26 +1346,34 @@ msgstr ""
"Substituír as configuracións de disposicións de teclado\n"
"coas configuracións predeterminadas"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Restabelecer os valores _predeterminados"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Select a display language"
msgstr "Seleccione o idioma a mostrar"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Use default layout in new windows"
msgstr "Usar a disposición predeterminada nas novas xanelas"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Use previous window's layout in new windows"
msgstr "Usar a disposición da anterior xanela nas novas xanelas"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Use same layout in all windows"
msgstr "Usar a mesma disposición para tódalas xanelas"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Ver e editar as opcións de disposición do teclado"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "_Options..."
msgstr "_Opcións…"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "_Separar a disposición para cada xanela"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Escoller unha disposición"
@ -1491,121 +1532,123 @@ msgstr "Estabeleza as súas preferencias do rato e do «touchpad»"
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "Trackpad;Punteiro;Clic;Toque;Dobre;Pulsación;Botón;"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1086
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1108
#, c-format
msgid "%i Mb/s"
msgstr "%i Mb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1088
#, c-format
msgid "%i Gb/s"
msgstr "%i Gb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1106
#, c-format
msgid "%i kb/s"
msgstr "%i kb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1763
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:819
msgid "Network proxy"
msgstr "Proxy da rede"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1772
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:828
msgid "Set the system proxy settings"
msgstr "Configurar os axustes do proxy do sistema"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/nm-device.c:117 ../panels/network/nm-access-point.c:65
#: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:69
#: ../panels/network/nm-device.c:121 ../panels/network/panel-common.c:69
msgid "Wired"
msgstr "Con fíos"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:73
#: ../panels/network/nm-device.c:125 ../panels/network/panel-common.c:73
msgid "Wireless"
msgstr "Sen fíos"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:78
#: ../panels/network/nm-device.c:130 ../panels/network/panel-common.c:78
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga móbil"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:82
#: ../panels/network/nm-device.c:134 ../panels/network/panel-common.c:82
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:86
#: ../panels/network/nm-device.c:138 ../panels/network/panel-common.c:86
msgid "Mesh"
msgstr "Maia"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:142
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:146
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infraestrutura"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:164
#: ../panels/network/nm-device.c:190 ../panels/network/panel-common.c:164
msgid "Status unknown"
msgstr "Estado descoñecido"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:168
#: ../panels/network/nm-device.c:194 ../panels/network/panel-common.c:168
msgid "Unmanaged"
msgstr "Sen xestionar"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:172
#: ../panels/network/nm-device.c:198 ../panels/network/panel-common.c:172
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoñíbel"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:176
#: ../panels/network/nm-device.c:202 ../panels/network/panel-common.c:176
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:180
#: ../panels/network/nm-device.c:206 ../panels/network/panel-common.c:180
msgid "Preparing connection"
msgstr "Preparando a conexión"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:184
#: ../panels/network/nm-device.c:210 ../panels/network/panel-common.c:184
msgid "Configuring connection"
msgstr "Configurando a conexión"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:188
#: ../panels/network/nm-device.c:214 ../panels/network/panel-common.c:188
msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticando"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:192
#: ../panels/network/nm-device.c:218 ../panels/network/panel-common.c:192
msgid "Getting network address"
msgstr "Obtendo enderezo de rede"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:196
#: ../panels/network/nm-device.c:222 ../panels/network/panel-common.c:196
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:200
#: ../panels/network/nm-device.c:226 ../panels/network/panel-common.c:200
msgid "Failed to connect"
msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse"
#: ../panels/network/nm-device.c:837
#, c-format
msgid "%i kb/s"
msgstr "%i kb/s"
#: ../panels/network/nm-device.c:839 ../panels/network/nm-device.c:856
#, c-format
msgid "%i Mb/s"
msgstr "%i Mb/s"
#: ../panels/network/nm-device.c:858
#, c-format
msgid "%i Gb/s"
msgstr "%i Gb/s"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/nm-access-point.c:69 ../panels/network/panel-common.c:142
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/nm-access-point.c:73 ../panels/network/panel-common.c:146
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infraestrutura"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Rede"
@ -1837,16 +1880,15 @@ msgstr "Hibernar"
#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "On AC power:"
msgstr ""
msgstr "Con adaptador de corrente:"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "On battery power:"
msgstr ""
msgstr "Con batería:"
#: ../panels/power/power.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
msgstr "Pór o computador en modo de baixo consumo cando leve inactivo:"
msgstr "Pór o computador en modo de baixo consumo cando leve inactivo durante:"
#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "Shutdown"
@ -2043,7 +2085,7 @@ msgstr "Detección de picos"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@ -2140,27 +2182,27 @@ msgstr "Preferencias de _son"
msgid "Muted"
msgstr "Sen son"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
msgid "Built-in"
msgstr "Incorporado"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferencias de son"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477
msgid "Testing event sound"
msgstr "Probando o son de evento"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582
msgid "From theme"
msgstr "Do tema"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "E_scolla un son de alerta:"
@ -2867,20 +2909,20 @@ msgstr "Xa existe un usuario co nome «%s»."
msgid "This user does not exist."
msgstr "Este usuario non existe."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:359
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o usuario"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:419
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Vostede non pode eliminar a súa propia conta."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s aínda ten a sesión iniciada"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:432
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
@ -2888,12 +2930,12 @@ msgstr ""
"Se elimina un usuario mentres ten a sesión iniciada pode poñer que o sistema "
"nun estado inconsistente."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Desexa manter os ficheiros de %s?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
@ -2901,43 +2943,43 @@ msgstr ""
"É posíbel manter o cartafol persoal, a caixa de correo e os ficheiros "
"temporais ao eliminar unha conta de usuario."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Borrar os ficheiros"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Manter os ficheiros"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:474
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:472
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Conta desactivada"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:483
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:481
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "A estabelecer no seguinte inicio de sesión"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:484
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:806
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Produciuse un fallo ao contactar co servizo de contas"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:810
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr ""
"Asegúrese de que o Servizo de contas está instalado e activado correctamente."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@ -2945,12 +2987,12 @@ msgstr ""
"Para realizar os cambios,\n"
"primeiro prema na icona *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:881
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:879
msgid "Create a user"
msgstr "Crear un usuario"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:892
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1191
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:890
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1189
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
@ -2958,12 +3000,12 @@ msgstr ""
"Para crear un usuario,\n"
"primeiro prema na icona *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:901
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:899
msgid "Delete the selected user"
msgstr "Eliminar o usuario seleccionado"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1196
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1194
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
@ -2971,11 +3013,11 @@ msgstr ""
"Para eliminar o usuario seleccionado,\n"
"primeiro prema na icona *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1089
msgid "My Account"
msgstr "A miña conta"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099
msgid "Other Accounts"
msgstr "Outras contas"
@ -3236,6 +3278,18 @@ msgstr "Centro de control"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas as configuracións"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Inactiva"
#~ msgid "0 active"
#~ msgstr "0 activos"
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
#~ msgstr "Lista das disposicións de teclado seleccionados para o seu uso"
#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
#~ msgstr "As novas xanelas u_san o deseño de xanela activa"
#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "Arriba e abaixo"