Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
7172bc2b06
commit
a34ed1057c
1 changed files with 240 additions and 186 deletions
426
po/gl.po
426
po/gl.po
|
@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-04 21:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 21:34+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-13 14:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 14:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -219,53 +219,53 @@ msgstr "Mosaico"
|
|||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Ampliación"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:44
|
||||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Gradiente horizontal"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45
|
||||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Gradiente vertical"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
|
||||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Cor sólido"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:747
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:707
|
||||
msgid "Wallpapers"
|
||||
msgstr "Fondo de escritorio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:755
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:714
|
||||
msgid "Pictures Folder"
|
||||
msgstr "Cartafol de imaxes"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:763
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:721
|
||||
msgid "Colors & Gradients"
|
||||
msgstr "Cores e gradientes"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:772
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:729
|
||||
msgid "Flickr"
|
||||
msgstr "Flickr"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:833
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:792
|
||||
msgid "Current background"
|
||||
msgstr "Fondo actual"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:59
|
||||
msgid "No Desktop Background"
|
||||
msgstr "Sen fondo de escritorio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:277
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
|
||||
msgid "multiple sizes"
|
||||
msgstr "múltiples tamaños"
|
||||
|
||||
#. translators: 100 × 100px
|
||||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||||
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:285
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d × %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:255
|
||||
msgid "No Desktop Background"
|
||||
msgstr "Sen fondo de escritorio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
|
||||
msgid "Unspecified"
|
||||
msgstr "Non especificado"
|
||||
|
@ -358,22 +358,26 @@ msgstr "Rexión:"
|
|||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Setembro"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:347 ../panels/screen/screen.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:347
|
||||
#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:347 ../panels/screen/screen.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloquear"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:356 ../panels/network/network.ui.h:23
|
||||
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:356
|
||||
#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:356 ../panels/network/network.ui.h:23
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Desbloquear"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:365
|
||||
#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:365
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365
|
||||
msgid "Locked"
|
||||
msgstr "Bloqueado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:374
|
||||
#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:374
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialog is unlocked.\n"
|
||||
|
@ -383,6 +387,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Prema para previr cambios futuros"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:383
|
||||
#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:383
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialog is locked.\n"
|
||||
|
@ -392,6 +397,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Prema para facer cambios"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:392
|
||||
#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:392
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392
|
||||
msgid ""
|
||||
"System policy prevents changes.\n"
|
||||
|
@ -473,11 +479,11 @@ msgstr "Panel;Proxector;xrandr;Pantalla;Resolución;Refresco;"
|
|||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:334
|
||||
msgid "Anti-Clockwise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antihoraria"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:335
|
||||
msgid "Clockwise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horaria"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:336
|
||||
msgid "180 Degrees"
|
||||
|
@ -1006,180 +1012,215 @@ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
|||
msgstr "cd;dvd;usb;son;vídeo;disco;"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:221
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:224
|
||||
msgid "Low on toner"
|
||||
msgstr "Con pouco tóner"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:223
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226
|
||||
msgid "Out of toner"
|
||||
msgstr "Sen tóner"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:229
|
||||
msgid "Low on developer"
|
||||
msgstr "Nivel de revelador baixo"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:229
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232
|
||||
msgid "Out of developer"
|
||||
msgstr "Sen revelador"
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:231
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234
|
||||
msgid "Low on a marker supply"
|
||||
msgstr "Marcador de subministro baixo"
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:233
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236
|
||||
msgid "Out of a marker supply"
|
||||
msgstr "Sen marcador de subministro"
|
||||
|
||||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:235
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238
|
||||
msgid "Open cover"
|
||||
msgstr "Abrir cuberta"
|
||||
|
||||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:237
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240
|
||||
msgid "Open door"
|
||||
msgstr "Abrir porta"
|
||||
|
||||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:239
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:242
|
||||
msgid "Low on paper"
|
||||
msgstr "Ten pouco papel"
|
||||
|
||||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:241
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:244
|
||||
msgid "Out of paper"
|
||||
msgstr "Sen papel"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer is offline
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:243
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:246
|
||||
msgctxt "printer state"
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Desconectada"
|
||||
|
||||
#. Translators: Someone has paused the Printer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:245
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:248
|
||||
msgctxt "printer state"
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Pausada"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:247
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:250
|
||||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||||
msgstr "O receptáculo dos refugallos está case cheo"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:249
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:252
|
||||
msgid "Waste receptacle full"
|
||||
msgstr "O receptáculo dos refugallos está cheo"
|
||||
|
||||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:251
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:254
|
||||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||||
msgstr "O condutor óptico está cerca do final da súa vida"
|
||||
|
||||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:253
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256
|
||||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||||
msgstr "O condutor óptico xa non funciona"
|
||||
|
||||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:345
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Inactiva"
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:348
|
||||
msgctxt "printer state"
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr "Lista"
|
||||
|
||||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:349
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:885
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:352
|
||||
msgctxt "printer state"
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "Procesando"
|
||||
|
||||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:353
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:356
|
||||
msgctxt "printer state"
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr "Detido"
|
||||
msgstr "Detida"
|
||||
|
||||
#. Translators: Toner supply
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:454
|
||||
msgid "Toner Level"
|
||||
msgstr "Nivel do tóner"
|
||||
|
||||
#. Translators: Ink supply
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:457
|
||||
msgid "Ink Level"
|
||||
msgstr "Nivel de tinta:"
|
||||
|
||||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:460
|
||||
msgid "Supply Level"
|
||||
msgstr "Nivel de subministro"
|
||||
|
||||
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:466
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d active"
|
||||
msgstr "%d activos"
|
||||
msgid "%u active"
|
||||
msgid_plural "%u active"
|
||||
msgstr[0] "%u activos"
|
||||
msgstr[1] "%u activos"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:877
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:910
|
||||
msgctxt "print job"
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Pendente"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:881
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:914
|
||||
msgctxt "print job"
|
||||
msgid "Held"
|
||||
msgstr "Retido"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:918
|
||||
msgctxt "print job"
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "Procesando"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
|
||||
msgctxt "print job"
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr "Detido"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:893
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
|
||||
msgctxt "print job"
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:897
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
|
||||
msgctxt "print job"
|
||||
msgid "Aborted"
|
||||
msgstr "Abortado"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:901
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:934
|
||||
msgctxt "print job"
|
||||
msgid "Completed"
|
||||
msgstr "Terminado"
|
||||
msgstr "Rematado"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1029
|
||||
msgid "Job Title"
|
||||
msgstr "Título do traballo"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1004
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1037
|
||||
msgid "Job State"
|
||||
msgstr "Estado do traballo"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1010
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1043
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1016
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1049
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Tempo"
|
||||
|
||||
#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1206
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not connect to system bus: %s"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel conectar co bus do sistema: %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1858
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949
|
||||
msgid "Test page"
|
||||
msgstr "Páxina de proba"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1866
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1957
|
||||
msgid "Clean print heads"
|
||||
msgstr "Limpar as cabezas de impresión"
|
||||
|
||||
#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1871
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1962
|
||||
msgid "An error has occured during a maintenance command."
|
||||
msgstr "Produciuse un erro durante unha orde de mantemento."
|
||||
|
||||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1997
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel cargar a IU: %s"
|
||||
|
@ -1201,111 +1242,103 @@ msgstr "Impresoras"
|
|||
msgid "---"
|
||||
msgstr "---"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
|
||||
msgid "0 active"
|
||||
msgstr "0 activos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
|
||||
msgid "<b>Allowed users</b>"
|
||||
msgstr "<b>Usuarios permitidos</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
|
||||
msgid "Active Print Jobs"
|
||||
msgstr "Traballos da impresora activos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
|
||||
msgid "Allowed users"
|
||||
msgstr "Usuarios permitidos"
|
||||
|
||||
#. Translators: Switch back to printer's info tab
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Atrás"
|
||||
|
||||
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
|
||||
msgid "IP Address"
|
||||
msgstr "Enderezo de IP"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Información"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
|
||||
msgid "Jobs"
|
||||
msgstr "Traballos"
|
||||
|
||||
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Localización"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr "Modelo"
|
||||
|
||||
#. Translators: This button opens printer's options tab
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opcións"
|
||||
|
||||
#. Translators: This button executes command which prints test page.
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
|
||||
msgid "Print Test Page"
|
||||
msgstr "Imprimir páxina de proba"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Impresora"
|
||||
|
||||
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
|
||||
msgid "Printer Options"
|
||||
msgstr "Opcións da impresora"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Impresión..."
|
||||
|
||||
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
|
||||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
|
||||
msgid "Supply"
|
||||
msgstr "Subministro"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
|
||||
msgid "Allow different layouts for each window"
|
||||
msgstr "Permitir disposicións diferentes para cada xanela"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
|
||||
msgid "Install languages..."
|
||||
msgstr "Instalar idiomas..."
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Idioma"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
|
||||
msgid "Layouts"
|
||||
msgstr "Disposicións"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
|
||||
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
|
||||
msgstr "Lista das disposicións de teclado seleccionados para o seu uso"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
|
||||
msgid "New windows u_se active window's layout"
|
||||
msgstr "As novas xanelas u_san o deseño de xanela activa"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||
msgid "Region and Language"
|
||||
msgstr "Rexión e idioma"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
|
||||
"default settings"
|
||||
|
@ -1313,26 +1346,34 @@ msgstr ""
|
|||
"Substituír as configuracións de disposicións de teclado\n"
|
||||
"coas configuracións predeterminadas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
|
||||
msgid "Reset to De_faults"
|
||||
msgstr "Restabelecer os valores _predeterminados"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
|
||||
msgid "Select a display language"
|
||||
msgstr "Seleccione o idioma a mostrar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
|
||||
msgid "Use default layout in new windows"
|
||||
msgstr "Usar a disposición predeterminada nas novas xanelas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
|
||||
msgid "Use previous window's layout in new windows"
|
||||
msgstr "Usar a disposición da anterior xanela nas novas xanelas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
|
||||
msgid "Use same layout in all windows"
|
||||
msgstr "Usar a mesma disposición para tódalas xanelas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
|
||||
msgid "View and edit keyboard layout options"
|
||||
msgstr "Ver e editar as opcións de disposición do teclado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
|
||||
msgid "_Options..."
|
||||
msgstr "_Opcións…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
|
||||
msgid "_Separate layout for each window"
|
||||
msgstr "_Separar a disposición para cada xanela"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
|
||||
msgid "Choose a Layout"
|
||||
msgstr "Escoller unha disposición"
|
||||
|
@ -1491,121 +1532,123 @@ msgstr "Estabeleza as súas preferencias do rato e do «touchpad»"
|
|||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
|
||||
msgstr "Trackpad;Punteiro;Clic;Toque;Dobre;Pulsación;Botón;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1086
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Mb/s"
|
||||
msgstr "%i Mb/s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Gb/s"
|
||||
msgstr "%i Gb/s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i kb/s"
|
||||
msgstr "%i kb/s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1763
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:819
|
||||
msgid "Network proxy"
|
||||
msgstr "Proxy da rede"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1772
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:828
|
||||
msgid "Set the system proxy settings"
|
||||
msgstr "Configurar os axustes do proxy do sistema"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device type
|
||||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||||
#. TRANSLATORS: device type
|
||||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||||
#: ../panels/network/nm-device.c:117 ../panels/network/nm-access-point.c:65
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Descoñecido"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device type
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:69
|
||||
#: ../panels/network/nm-device.c:121 ../panels/network/panel-common.c:69
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Con fíos"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device type
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:73
|
||||
#: ../panels/network/nm-device.c:125 ../panels/network/panel-common.c:73
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Sen fíos"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device type
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:78
|
||||
#: ../panels/network/nm-device.c:130 ../panels/network/panel-common.c:78
|
||||
msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgstr "Banda larga móbil"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device type
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:82
|
||||
#: ../panels/network/nm-device.c:134 ../panels/network/panel-common.c:82
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device type
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:86
|
||||
#: ../panels/network/nm-device.c:138 ../panels/network/panel-common.c:86
|
||||
msgid "Mesh"
|
||||
msgstr "Maia"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:142
|
||||
msgid "Ad-hoc"
|
||||
msgstr "Ad-hoc"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:146
|
||||
msgid "Infrastructure"
|
||||
msgstr "Infraestrutura"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:164
|
||||
#: ../panels/network/nm-device.c:190 ../panels/network/panel-common.c:164
|
||||
msgid "Status unknown"
|
||||
msgstr "Estado descoñecido"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:168
|
||||
#: ../panels/network/nm-device.c:194 ../panels/network/panel-common.c:168
|
||||
msgid "Unmanaged"
|
||||
msgstr "Sen xestionar"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:172
|
||||
#: ../panels/network/nm-device.c:198 ../panels/network/panel-common.c:172
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Non dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:176
|
||||
#: ../panels/network/nm-device.c:202 ../panels/network/panel-common.c:176
|
||||
msgid "Disconnected"
|
||||
msgstr "Desconectado"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:180
|
||||
#: ../panels/network/nm-device.c:206 ../panels/network/panel-common.c:180
|
||||
msgid "Preparing connection"
|
||||
msgstr "Preparando a conexión"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:184
|
||||
#: ../panels/network/nm-device.c:210 ../panels/network/panel-common.c:184
|
||||
msgid "Configuring connection"
|
||||
msgstr "Configurando a conexión"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:188
|
||||
#: ../panels/network/nm-device.c:214 ../panels/network/panel-common.c:188
|
||||
msgid "Authenticating"
|
||||
msgstr "Autenticando"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:192
|
||||
#: ../panels/network/nm-device.c:218 ../panels/network/panel-common.c:192
|
||||
msgid "Getting network address"
|
||||
msgstr "Obtendo enderezo de rede"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:196
|
||||
#: ../panels/network/nm-device.c:222 ../panels/network/panel-common.c:196
|
||||
msgid "Connected"
|
||||
msgstr "Conectado"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:200
|
||||
#: ../panels/network/nm-device.c:226 ../panels/network/panel-common.c:200
|
||||
msgid "Failed to connect"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/nm-device.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i kb/s"
|
||||
msgstr "%i kb/s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/nm-device.c:839 ../panels/network/nm-device.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Mb/s"
|
||||
msgstr "%i Mb/s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/nm-device.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Gb/s"
|
||||
msgstr "%i Gb/s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||||
#: ../panels/network/nm-access-point.c:69 ../panels/network/panel-common.c:142
|
||||
msgid "Ad-hoc"
|
||||
msgstr "Ad-hoc"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||||
#: ../panels/network/nm-access-point.c:73 ../panels/network/panel-common.c:146
|
||||
msgid "Infrastructure"
|
||||
msgstr "Infraestrutura"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rede"
|
||||
|
@ -1837,16 +1880,15 @@ msgstr "Hibernar"
|
|||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:8
|
||||
msgid "On AC power:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Con adaptador de corrente:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:9
|
||||
msgid "On battery power:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Con batería:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
|
||||
msgstr "Pór o computador en modo de baixo consumo cando leve inactivo:"
|
||||
msgstr "Pór o computador en modo de baixo consumo cando leve inactivo durante:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:11
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
|
@ -2043,7 +2085,7 @@ msgstr "Detección de picos"
|
|||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
|
@ -2140,27 +2182,27 @@ msgstr "Preferencias de _son"
|
|||
msgid "Muted"
|
||||
msgstr "Sen son"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
|
||||
msgid "Built-in"
|
||||
msgstr "Incorporado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475
|
||||
msgid "Sound Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias de son"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477
|
||||
msgid "Testing event sound"
|
||||
msgstr "Probando o son de evento"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582
|
||||
msgid "From theme"
|
||||
msgstr "Do tema"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764
|
||||
msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||||
msgstr "E_scolla un son de alerta:"
|
||||
|
||||
|
@ -2867,20 +2909,20 @@ msgstr "Xa existe un usuario co nome «%s»."
|
|||
msgid "This user does not exist."
|
||||
msgstr "Este usuario non existe."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:359
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
|
||||
msgid "Failed to delete user"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o usuario"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:419
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
|
||||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||||
msgstr "Vostede non pode eliminar a súa propia conta."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is still logged in"
|
||||
msgstr "%s aínda ten a sesión iniciada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:432
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||||
"inconsistent state."
|
||||
|
@ -2888,12 +2930,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Se elimina un usuario mentres ten a sesión iniciada pode poñer que o sistema "
|
||||
"nun estado inconsistente."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
||||
msgstr "Desexa manter os ficheiros de %s?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||||
"around when deleting a user account."
|
||||
|
@ -2901,43 +2943,43 @@ msgstr ""
|
|||
"É posíbel manter o cartafol persoal, a caixa de correo e os ficheiros "
|
||||
"temporais ao eliminar unha conta de usuario."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
|
||||
msgid "_Delete Files"
|
||||
msgstr "_Borrar os ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
|
||||
msgid "_Keep Files"
|
||||
msgstr "_Manter os ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:474
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:472
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "Account disabled"
|
||||
msgstr "Conta desactivada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:483
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:481
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "To be set at next login"
|
||||
msgstr "A estabelecer no seguinte inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:484
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:806
|
||||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao contactar co servizo de contas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:810
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808
|
||||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de que o Servizo de contas está instalado e activado correctamente."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make changes,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -2945,12 +2987,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Para realizar os cambios,\n"
|
||||
"primeiro prema na icona *"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:881
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:879
|
||||
msgid "Create a user"
|
||||
msgstr "Crear un usuario"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:892
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1191
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:890
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1189
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a user,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -2958,12 +3000,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Para crear un usuario,\n"
|
||||
"primeiro prema na icona *"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:901
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:899
|
||||
msgid "Delete the selected user"
|
||||
msgstr "Eliminar o usuario seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1196
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1194
|
||||
msgid ""
|
||||
"To delete the selected user,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -2971,11 +3013,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Para eliminar o usuario seleccionado,\n"
|
||||
"primeiro prema na icona *"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1089
|
||||
msgid "My Account"
|
||||
msgstr "A miña conta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099
|
||||
msgid "Other Accounts"
|
||||
msgstr "Outras contas"
|
||||
|
||||
|
@ -3236,6 +3278,18 @@ msgstr "Centro de control"
|
|||
msgid "_All Settings"
|
||||
msgstr "_Todas as configuracións"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Idle"
|
||||
#~ msgstr "Inactiva"
|
||||
|
||||
#~ msgid "0 active"
|
||||
#~ msgstr "0 activos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
|
||||
#~ msgstr "Lista das disposicións de teclado seleccionados para o seu uso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
|
||||
#~ msgstr "As novas xanelas u_san o deseño de xanela activa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upside Down"
|
||||
#~ msgstr "Arriba e abaixo"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue