Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2011-02-13 14:10:04 +01:00
parent 7172bc2b06
commit a34ed1057c

426
po/gl.po
View file

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-04 21:31+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-13 14:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 21:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-13 14:09+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -219,53 +219,53 @@ msgstr "Mosaico"
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación" msgstr "Ampliación"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:44 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:45
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Gradiente horizontal" msgstr "Gradiente horizontal"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Gradiente vertical" msgstr "Gradiente vertical"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "Cor sólido" msgstr "Cor sólido"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:747 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:707
msgid "Wallpapers" msgid "Wallpapers"
msgstr "Fondo de escritorio" msgstr "Fondo de escritorio"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:755 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:714
msgid "Pictures Folder" msgid "Pictures Folder"
msgstr "Cartafol de imaxes" msgstr "Cartafol de imaxes"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:763 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:721
msgid "Colors & Gradients" msgid "Colors & Gradients"
msgstr "Cores e gradientes" msgstr "Cores e gradientes"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:772 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:729
msgid "Flickr" msgid "Flickr"
msgstr "Flickr" msgstr "Flickr"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:833 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:792
msgid "Current background" msgid "Current background"
msgstr "Fondo actual" msgstr "Fondo actual"
#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:59 #: ../panels/background/cc-background-item.c:148
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Sen fondo de escritorio"
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:277
msgid "multiple sizes" msgid "multiple sizes"
msgstr "múltiples tamaños" msgstr "múltiples tamaños"
#. translators: 100 × 100px #. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:285 #: ../panels/background/cc-background-item.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:255
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Sen fondo de escritorio"
#: ../panels/common/gdm-languages.c:709 #: ../panels/common/gdm-languages.c:709
msgid "Unspecified" msgid "Unspecified"
msgstr "Non especificado" msgstr "Non especificado"
@ -358,22 +358,26 @@ msgstr "Rexión:"
msgid "September" msgid "September"
msgstr "Setembro" msgstr "Setembro"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:347 ../panels/screen/screen.ui.h:13 #: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:347
#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:347 ../panels/screen/screen.ui.h:13
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Bloquear" msgstr "Bloquear"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:356 ../panels/network/network.ui.h:23 #: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:356
#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:356 ../panels/network/network.ui.h:23
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear" msgstr "Desbloquear"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:365 #: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:365
#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:365
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365
msgid "Locked" msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado" msgstr "Bloqueado"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:374 #: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:374
#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:374
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374
msgid "" msgid ""
"Dialog is unlocked.\n" "Dialog is unlocked.\n"
@ -383,6 +387,7 @@ msgstr ""
"Prema para previr cambios futuros" "Prema para previr cambios futuros"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:383 #: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:383
#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:383
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383
msgid "" msgid ""
"Dialog is locked.\n" "Dialog is locked.\n"
@ -392,6 +397,7 @@ msgstr ""
"Prema para facer cambios" "Prema para facer cambios"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:392 #: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:392
#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:392
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392
msgid "" msgid ""
"System policy prevents changes.\n" "System policy prevents changes.\n"
@ -473,11 +479,11 @@ msgstr "Panel;Proxector;xrandr;Pantalla;Resolución;Refresco;"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:334 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:334
msgid "Anti-Clockwise" msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "" msgstr "Antihoraria"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:335 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:335
msgid "Clockwise" msgid "Clockwise"
msgstr "" msgstr "Horaria"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:336 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:336
msgid "180 Degrees" msgid "180 Degrees"
@ -1006,180 +1012,215 @@ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
msgstr "cd;dvd;usb;son;vídeo;disco;" msgstr "cd;dvd;usb;son;vídeo;disco;"
#. Translators: The printer is low on toner #. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:221 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:224
msgid "Low on toner" msgid "Low on toner"
msgstr "Con pouco tóner" msgstr "Con pouco tóner"
#. Translators: The printer has no toner left #. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:223 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226
msgid "Out of toner" msgid "Out of toner"
msgstr "Sen tóner" msgstr "Sen tóner"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:229
msgid "Low on developer" msgid "Low on developer"
msgstr "Nivel de revelador baixo" msgstr "Nivel de revelador baixo"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:229 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232
msgid "Out of developer" msgid "Out of developer"
msgstr "Sen revelador" msgstr "Sen revelador"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:231 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234
msgid "Low on a marker supply" msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Marcador de subministro baixo" msgstr "Marcador de subministro baixo"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:233 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236
msgid "Out of a marker supply" msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Sen marcador de subministro" msgstr "Sen marcador de subministro"
#. Translators: One or more covers on the printer are open #. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:235 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238
msgid "Open cover" msgid "Open cover"
msgstr "Abrir cuberta" msgstr "Abrir cuberta"
#. Translators: One or more doors on the printer are open #. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:237 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240
msgid "Open door" msgid "Open door"
msgstr "Abrir porta" msgstr "Abrir porta"
#. Translators: At least one input tray is low on media #. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:239 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:242
msgid "Low on paper" msgid "Low on paper"
msgstr "Ten pouco papel" msgstr "Ten pouco papel"
#. Translators: At least one input tray is empty #. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:241 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:244
msgid "Out of paper" msgid "Out of paper"
msgstr "Sen papel" msgstr "Sen papel"
#. Translators: The printer is offline #. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:243 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:246
msgctxt "printer state"
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Desconectada" msgstr "Desconectada"
#. Translators: Someone has paused the Printer #. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:245 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:248
msgctxt "printer state"
msgid "Paused" msgid "Paused"
msgstr "Pausada" msgstr "Pausada"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:247 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:250
msgid "Waste receptacle almost full" msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "O receptáculo dos refugallos está case cheo" msgstr "O receptáculo dos refugallos está case cheo"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:249 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:252
msgid "Waste receptacle full" msgid "Waste receptacle full"
msgstr "O receptáculo dos refugallos está cheo" msgstr "O receptáculo dos refugallos está cheo"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:251 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:254
msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "O condutor óptico está cerca do final da súa vida" msgstr "O condutor óptico está cerca do final da súa vida"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:253 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "O condutor óptico xa non funciona" msgstr "O condutor óptico xa non funciona"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:345 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:348
msgid "Idle" msgctxt "printer state"
msgstr "Inactiva" msgid "Ready"
msgstr "Lista"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing) #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#. Translators: Job's state (job is currently printing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:352
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:349 msgctxt "printer state"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:885
msgid "Processing" msgid "Processing"
msgstr "Procesando" msgstr "Procesando"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#. Translators: Job's state (job has been stopped) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:356
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:353 msgctxt "printer state"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
msgid "Stopped" msgid "Stopped"
msgstr "Detido" msgstr "Detida"
#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:454
msgid "Toner Level"
msgstr "Nivel do tóner"
#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:457
msgid "Ink Level"
msgstr "Nivel de tinta:"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:460
msgid "Supply Level"
msgstr "Nivel de subministro"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer #. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:466 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "%d active" msgid "%u active"
msgstr "%d activos" msgid_plural "%u active"
msgstr[0] "%u activos"
msgstr[1] "%u activos"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:877 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:910
msgctxt "print job"
msgid "Pending" msgid "Pending"
msgstr "Pendente" msgstr "Pendente"
#. Translators: Job's state (job is held for printing) #. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:881 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:914
msgctxt "print job"
msgid "Held" msgid "Held"
msgstr "Retido" msgstr "Retido"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:918
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Detido"
#. Translators: Job's state (job has been canceled) #. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:893 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
msgctxt "print job"
msgid "Canceled" msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado" msgstr "Cancelado"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:897 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
msgctxt "print job"
msgid "Aborted" msgid "Aborted"
msgstr "Abortado" msgstr "Abortado"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully) #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:901 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:934
msgctxt "print job"
msgid "Completed" msgid "Completed"
msgstr "Terminado" msgstr "Rematado"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs #. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1029
msgid "Job Title" msgid "Job Title"
msgstr "Título do traballo" msgstr "Título do traballo"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1004 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1037
msgid "Job State" msgid "Job State"
msgstr "Estado do traballo" msgstr "Estado do traballo"
#. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs #. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1010 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1043
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Usuario" msgstr "Usuario"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1016 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1049
msgid "Time" msgid "Time"
msgstr "Tempo" msgstr "Tempo"
#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus #. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1206 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1239
#, c-format #, c-format
msgid "Could not connect to system bus: %s" msgid "Could not connect to system bus: %s"
msgstr "Non foi posíbel conectar co bus do sistema: %s" msgstr "Non foi posíbel conectar co bus do sistema: %s"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1858 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949
msgid "Test page" msgid "Test page"
msgstr "Páxina de proba" msgstr "Páxina de proba"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1866 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1957
msgid "Clean print heads" msgid "Clean print heads"
msgstr "Limpar as cabezas de impresión" msgstr "Limpar as cabezas de impresión"
#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command #. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1871 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1962
msgid "An error has occured during a maintenance command." msgid "An error has occured during a maintenance command."
msgstr "Produciuse un erro durante unha orde de mantemento." msgstr "Produciuse un erro durante unha orde de mantemento."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1997 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2088
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load ui: %s" msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Non foi posíbel cargar a IU: %s" msgstr "Non foi posíbel cargar a IU: %s"
@ -1201,111 +1242,103 @@ msgstr "Impresoras"
msgid "---" msgid "---"
msgstr "---" msgstr "---"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "0 active"
msgstr "0 activos"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
msgid "<b>Allowed users</b>"
msgstr "<b>Usuarios permitidos</b>"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 #: ../panels/printers/printers.ui.h:3
msgid "Active Print Jobs" msgid "Active Print Jobs"
msgstr "Traballos da impresora activos" msgstr "Traballos da impresora activos"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
msgid "Allowed users"
msgstr "Usuarios permitidos"
#. Translators: Switch back to printer's info tab #. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 #: ../panels/printers/printers.ui.h:6
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Atrás" msgstr "Atrás"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 #: ../panels/printers/printers.ui.h:8
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "Predeterminado" msgstr "Predeterminado"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 #: ../panels/printers/printers.ui.h:9
msgid "IP Address" msgid "IP Address"
msgstr "Enderezo de IP" msgstr "Enderezo de IP"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 #: ../panels/printers/printers.ui.h:10
msgid "Info" msgid "Info"
msgstr "Información" msgstr "Información"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 #: ../panels/printers/printers.ui.h:11
msgid "Jobs" msgid "Jobs"
msgstr "Traballos" msgstr "Traballos"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Localización" msgstr "Localización"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 #: ../panels/printers/printers.ui.h:14
msgid "Model" msgid "Model"
msgstr "Modelo" msgstr "Modelo"
#. Translators: This button opens printer's options tab #. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 #: ../panels/printers/printers.ui.h:16
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Opcións" msgstr "Opcións"
#. Translators: This button executes command which prints test page. #. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 #: ../panels/printers/printers.ui.h:18
msgid "Print Test Page" msgid "Print Test Page"
msgstr "Imprimir páxina de proba" msgstr "Imprimir páxina de proba"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 #: ../panels/printers/printers.ui.h:19
msgid "Printer" msgid "Printer"
msgstr "Impresora" msgstr "Impresora"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 #: ../panels/printers/printers.ui.h:21
msgid "Printer Options" msgid "Printer Options"
msgstr "Opcións da impresora" msgstr "Opcións da impresora"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 #: ../panels/printers/printers.ui.h:22
msgid "Printing..." msgid "Printing..."
msgstr "Impresión..." msgstr "Impresión..."
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 #: ../panels/printers/printers.ui.h:24
msgid "Show" msgid "Show"
msgstr "Mostrar" msgstr "Mostrar"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 #: ../panels/printers/printers.ui.h:26
msgid "Supply" msgid "Supply"
msgstr "Subministro" msgstr "Subministro"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Allow different layouts for each window"
msgstr "Permitir disposicións diferentes para cada xanela"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Install languages..." msgid "Install languages..."
msgstr "Instalar idiomas..." msgstr "Instalar idiomas..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Idioma" msgstr "Idioma"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Layouts" msgid "Layouts"
msgstr "Disposicións" msgstr "Disposicións"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "Lista das disposicións de teclado seleccionados para o seu uso"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "As novas xanelas u_san o deseño de xanela activa"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language" msgid "Region and Language"
msgstr "Rexión e idioma" msgstr "Rexión e idioma"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "" msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n" "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings" "default settings"
@ -1313,26 +1346,34 @@ msgstr ""
"Substituír as configuracións de disposicións de teclado\n" "Substituír as configuracións de disposicións de teclado\n"
"coas configuracións predeterminadas" "coas configuracións predeterminadas"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Reset to De_faults" msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Restabelecer os valores _predeterminados" msgstr "Restabelecer os valores _predeterminados"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Select a display language" msgid "Select a display language"
msgstr "Seleccione o idioma a mostrar" msgstr "Seleccione o idioma a mostrar"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Use default layout in new windows"
msgstr "Usar a disposición predeterminada nas novas xanelas"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Use previous window's layout in new windows"
msgstr "Usar a disposición da anterior xanela nas novas xanelas"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Use same layout in all windows"
msgstr "Usar a mesma disposición para tódalas xanelas"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "View and edit keyboard layout options" msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Ver e editar as opcións de disposición do teclado" msgstr "Ver e editar as opcións de disposición do teclado"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "_Options..." msgid "_Options..."
msgstr "_Opcións…" msgstr "_Opcións…"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "_Separar a disposición para cada xanela"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout" msgid "Choose a Layout"
msgstr "Escoller unha disposición" msgstr "Escoller unha disposición"
@ -1491,121 +1532,123 @@ msgstr "Estabeleza as súas preferencias do rato e do «touchpad»"
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "Trackpad;Punteiro;Clic;Toque;Dobre;Pulsación;Botón;" msgstr "Trackpad;Punteiro;Clic;Toque;Dobre;Pulsación;Botón;"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1086 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:819
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1108
#, c-format
msgid "%i Mb/s"
msgstr "%i Mb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1088
#, c-format
msgid "%i Gb/s"
msgstr "%i Gb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1106
#, c-format
msgid "%i kb/s"
msgstr "%i kb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1763
msgid "Network proxy" msgid "Network proxy"
msgstr "Proxy da rede" msgstr "Proxy da rede"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1772 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:828
msgid "Set the system proxy settings" msgid "Set the system proxy settings"
msgstr "Configurar os axustes do proxy do sistema" msgstr "Configurar os axustes do proxy do sistema"
#. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type #. TRANSLATORS: AP type
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/nm-device.c:117 ../panels/network/nm-access-point.c:65
#: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138 #: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido" msgstr "Descoñecido"
#. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:69 #: ../panels/network/nm-device.c:121 ../panels/network/panel-common.c:69
msgid "Wired" msgid "Wired"
msgstr "Con fíos" msgstr "Con fíos"
#. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:73 #: ../panels/network/nm-device.c:125 ../panels/network/panel-common.c:73
msgid "Wireless" msgid "Wireless"
msgstr "Sen fíos" msgstr "Sen fíos"
#. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:78 #: ../panels/network/nm-device.c:130 ../panels/network/panel-common.c:78
msgid "Mobile broadband" msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga móbil" msgstr "Banda larga móbil"
#. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:82 #: ../panels/network/nm-device.c:134 ../panels/network/panel-common.c:82
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:86 #: ../panels/network/nm-device.c:138 ../panels/network/panel-common.c:86
msgid "Mesh" msgid "Mesh"
msgstr "Maia" msgstr "Maia"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:142
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:146
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infraestrutura"
#. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:164 #: ../panels/network/nm-device.c:190 ../panels/network/panel-common.c:164
msgid "Status unknown" msgid "Status unknown"
msgstr "Estado descoñecido" msgstr "Estado descoñecido"
#. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:168 #: ../panels/network/nm-device.c:194 ../panels/network/panel-common.c:168
msgid "Unmanaged" msgid "Unmanaged"
msgstr "Sen xestionar" msgstr "Sen xestionar"
#. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:172 #: ../panels/network/nm-device.c:198 ../panels/network/panel-common.c:172
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoñíbel" msgstr "Non dispoñíbel"
#. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:176 #: ../panels/network/nm-device.c:202 ../panels/network/panel-common.c:176
msgid "Disconnected" msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado" msgstr "Desconectado"
#. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:180 #: ../panels/network/nm-device.c:206 ../panels/network/panel-common.c:180
msgid "Preparing connection" msgid "Preparing connection"
msgstr "Preparando a conexión" msgstr "Preparando a conexión"
#. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:184 #: ../panels/network/nm-device.c:210 ../panels/network/panel-common.c:184
msgid "Configuring connection" msgid "Configuring connection"
msgstr "Configurando a conexión" msgstr "Configurando a conexión"
#. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:188 #: ../panels/network/nm-device.c:214 ../panels/network/panel-common.c:188
msgid "Authenticating" msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticando" msgstr "Autenticando"
#. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:192 #: ../panels/network/nm-device.c:218 ../panels/network/panel-common.c:192
msgid "Getting network address" msgid "Getting network address"
msgstr "Obtendo enderezo de rede" msgstr "Obtendo enderezo de rede"
#. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:196 #: ../panels/network/nm-device.c:222 ../panels/network/panel-common.c:196
msgid "Connected" msgid "Connected"
msgstr "Conectado" msgstr "Conectado"
#. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:200 #: ../panels/network/nm-device.c:226 ../panels/network/panel-common.c:200
msgid "Failed to connect" msgid "Failed to connect"
msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse" msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse"
#: ../panels/network/nm-device.c:837
#, c-format
msgid "%i kb/s"
msgstr "%i kb/s"
#: ../panels/network/nm-device.c:839 ../panels/network/nm-device.c:856
#, c-format
msgid "%i Mb/s"
msgstr "%i Mb/s"
#: ../panels/network/nm-device.c:858
#, c-format
msgid "%i Gb/s"
msgstr "%i Gb/s"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/nm-access-point.c:69 ../panels/network/panel-common.c:142
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/nm-access-point.c:73 ../panels/network/panel-common.c:146
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infraestrutura"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Rede" msgstr "Rede"
@ -1837,16 +1880,15 @@ msgstr "Hibernar"
#: ../panels/power/power.ui.h:8 #: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "On AC power:" msgid "On AC power:"
msgstr "" msgstr "Con adaptador de corrente:"
#: ../panels/power/power.ui.h:9 #: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "On battery power:" msgid "On battery power:"
msgstr "" msgstr "Con batería:"
#: ../panels/power/power.ui.h:10 #: ../panels/power/power.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Put the computer to sleep when inactive:" msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
msgstr "Pór o computador en modo de baixo consumo cando leve inactivo:" msgstr "Pór o computador en modo de baixo consumo cando leve inactivo durante:"
#: ../panels/power/power.ui.h:11 #: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "Shutdown" msgid "Shutdown"
@ -2043,7 +2085,7 @@ msgstr "Detección de picos"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nome" msgstr "Nome"
@ -2140,27 +2182,27 @@ msgstr "Preferencias de _son"
msgid "Muted" msgid "Muted"
msgstr "Sen son" msgstr "Sen son"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
msgid "Built-in" msgid "Built-in"
msgstr "Incorporado" msgstr "Incorporado"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475
msgid "Sound Preferences" msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferencias de son" msgstr "Preferencias de son"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477
msgid "Testing event sound" msgid "Testing event sound"
msgstr "Probando o son de evento" msgstr "Probando o son de evento"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582
msgid "From theme" msgid "From theme"
msgstr "Do tema" msgstr "Do tema"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764
msgid "C_hoose an alert sound:" msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "E_scolla un son de alerta:" msgstr "E_scolla un son de alerta:"
@ -2867,20 +2909,20 @@ msgstr "Xa existe un usuario co nome «%s»."
msgid "This user does not exist." msgid "This user does not exist."
msgstr "Este usuario non existe." msgstr "Este usuario non existe."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:359 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
msgid "Failed to delete user" msgid "Failed to delete user"
msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o usuario" msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o usuario"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:419 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
msgid "You cannot delete your own account." msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Vostede non pode eliminar a súa propia conta." msgstr "Vostede non pode eliminar a súa propia conta."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "%s is still logged in" msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s aínda ten a sesión iniciada" msgstr "%s aínda ten a sesión iniciada"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:432 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
msgid "" msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state." "inconsistent state."
@ -2888,12 +2930,12 @@ msgstr ""
"Se elimina un usuario mentres ten a sesión iniciada pode poñer que o sistema " "Se elimina un usuario mentres ten a sesión iniciada pode poñer que o sistema "
"nun estado inconsistente." "nun estado inconsistente."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?" msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Desexa manter os ficheiros de %s?" msgstr "Desexa manter os ficheiros de %s?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
msgid "" msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account." "around when deleting a user account."
@ -2901,43 +2943,43 @@ msgstr ""
"É posíbel manter o cartafol persoal, a caixa de correo e os ficheiros " "É posíbel manter o cartafol persoal, a caixa de correo e os ficheiros "
"temporais ao eliminar unha conta de usuario." "temporais ao eliminar unha conta de usuario."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Delete Files" msgid "_Delete Files"
msgstr "_Borrar os ficheiros" msgstr "_Borrar os ficheiros"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
msgid "_Keep Files" msgid "_Keep Files"
msgstr "_Manter os ficheiros" msgstr "_Manter os ficheiros"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar" msgstr "_Cancelar"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:474 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:472
msgctxt "Password mode" msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled" msgid "Account disabled"
msgstr "Conta desactivada" msgstr "Conta desactivada"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:483 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:481
msgctxt "Password mode" msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login" msgid "To be set at next login"
msgstr "A estabelecer no seguinte inicio de sesión" msgstr "A estabelecer no seguinte inicio de sesión"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:484
msgctxt "Password mode" msgctxt "Password mode"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ningún" msgstr "Ningún"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:806
msgid "Failed to contact the accounts service" msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Produciuse un fallo ao contactar co servizo de contas" msgstr "Produciuse un fallo ao contactar co servizo de contas"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:810 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Asegúrese de que o Servizo de contas está instalado e activado correctamente." "Asegúrese de que o Servizo de contas está instalado e activado correctamente."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841
msgid "" msgid ""
"To make changes,\n" "To make changes,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -2945,12 +2987,12 @@ msgstr ""
"Para realizar os cambios,\n" "Para realizar os cambios,\n"
"primeiro prema na icona *" "primeiro prema na icona *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:881 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:879
msgid "Create a user" msgid "Create a user"
msgstr "Crear un usuario" msgstr "Crear un usuario"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:892 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:890
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1191 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1189
msgid "" msgid ""
"To create a user,\n" "To create a user,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -2958,12 +3000,12 @@ msgstr ""
"Para crear un usuario,\n" "Para crear un usuario,\n"
"primeiro prema na icona *" "primeiro prema na icona *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:901 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:899
msgid "Delete the selected user" msgid "Delete the selected user"
msgstr "Eliminar o usuario seleccionado" msgstr "Eliminar o usuario seleccionado"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1196 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1194
msgid "" msgid ""
"To delete the selected user,\n" "To delete the selected user,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -2971,11 +3013,11 @@ msgstr ""
"Para eliminar o usuario seleccionado,\n" "Para eliminar o usuario seleccionado,\n"
"primeiro prema na icona *" "primeiro prema na icona *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1089
msgid "My Account" msgid "My Account"
msgstr "A miña conta" msgstr "A miña conta"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099
msgid "Other Accounts" msgid "Other Accounts"
msgstr "Outras contas" msgstr "Outras contas"
@ -3236,6 +3278,18 @@ msgstr "Centro de control"
msgid "_All Settings" msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas as configuracións" msgstr "_Todas as configuracións"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Inactiva"
#~ msgid "0 active"
#~ msgstr "0 activos"
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
#~ msgstr "Lista das disposicións de teclado seleccionados para o seu uso"
#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
#~ msgstr "As novas xanelas u_san o deseño de xanela activa"
#~ msgid "Upside Down" #~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "Arriba e abaixo" #~ msgstr "Arriba e abaixo"