diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a00374f0b..a7687bf4d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-08-20 Maxim Dziumanenko + + * uk.po: Updated Ukrainian translation. + 2004-08-18 Pauli Virtanen * fi.po: Updated Finnish translation. diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 59db7bb4f..67dc509af 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.0.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-04 19:11+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-04 19:12+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-20 12:40+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-20 12:41+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -377,43 +377,43 @@ msgstr "_Стиль:" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Помилка відображення довідки: %s" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1047 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1063 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 msgid "Centered" msgstr "У центрі" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1071 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1072 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087 msgid "Fill Screen" msgstr "На весь екран" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1094 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1107 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1095 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108 msgid "Scaled" msgstr "Масштабувати" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1115 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1116 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129 msgid "Tiled" msgstr "Черепицею" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1161 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1162 msgid "Solid Color" msgstr "Суцільний колір" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1169 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1178 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Горизонтальний градієнт" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1195 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Вертикальний градієнт" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1231 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Додавання фонового малюнка" @@ -1434,7 +1434,7 @@ msgstr "точок на дюйм" #: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 msgid "Font may be too large" -msgstr "Шрифт можу бути надто великим" +msgstr "Шрифт може бути надто великим" #: capplets/font/main.c:507 #, c-format @@ -1573,6 +1573,19 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Пов'язати комбінації клавіш з командами" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідома" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 +msgid "Models" +msgstr "Моделі" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59 +msgid "Keyboard layout preview" +msgstr "Попередній перегляд розкладки клавіатури" + #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" @@ -2398,6 +2411,34 @@ msgstr "Параметри вікон" msgid "Windows" msgstr "Вікна" +#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Центр керування" + +#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 +msgid "Control Center Viewer" +msgstr "Перегляд центру керування" + +#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 +msgid "Control Center view" +msgstr "Перегляд центру керування" + +#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 +msgid "Control Center view component" +msgstr "Компонент перегляду центру керування" + +#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 +msgid "Control Center view component's factory" +msgstr "Фабрика компонентів центру керування" + +#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 +msgid "Control Center view factory" +msgstr "Фабрика переглядачів центру керування" + +#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 +msgid "View as Control Center" +msgstr "Показати як центр керування" + #: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" @@ -2438,6 +2479,19 @@ msgstr "Менеджер властивостей стільниці." msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Центр керування GNOME: %s" +#: control-center/control-center-categories.c:333 +msgid "Others" +msgstr "Інші" + +#: control-center/control-center-categories.c:424 +#: control-center/control-center.c:1091 +msgid "Gnome Control Center" +msgstr "Центр керування GNOME" + +#: control-center/control-center.c:78 +msgid "Use nautilus if it is running." +msgstr "Використовувати nautilus, якщо він запущений." + #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Про цей додаток" @@ -2458,19 +2512,6 @@ msgstr "_Зміст" msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: control-center/control-center-categories.c:333 -msgid "Others" -msgstr "Інші" - -#: control-center/control-center-categories.c:424 -#: control-center/control-center.c:1091 -msgid "Gnome Control Center" -msgstr "Центр керування GNOME" - -#: control-center/control-center.c:78 -msgid "Use nautilus if it is running." -msgstr "Використовувати nautilus, якщо він запущений." - #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Засіб настроювання GNOME" @@ -2479,6 +2520,10 @@ msgstr "Засіб настроювання GNOME" msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "Використовувати командну оболонку, навіть, якщо запущено Наутілус" +#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 +msgid "Volume" +msgstr "Гучність" + #: gnome-settings-daemon/factory.c:34 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Не вдається встановити Bonobo" @@ -2646,6 +2691,36 @@ msgstr "" "буде ігноруватись. Ви можете використовувати параметри клавіатури для його " "відновлення." +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this command exists." +msgstr "" +"Не вдається виконати команду: %s\n" +"Перевірте чи команда існує." + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130 +msgid "" +"Couldn't put the machine to sleep.\n" +"Verify that the machine is correctly configured." +msgstr "" +"Не вдається перевести комп'ютер у стан призупинення.\n" +"Перевірте чи правильно налаштований комп'ютер." + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140 +#, c-format +msgid "Permissions on the file %s are broken\n" +msgstr "Неправильні права файлу %s\n" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185 +msgid "" +"Couldn't load the Glade file.\n" +"Make sure that this daemon is properly installed." +msgstr "" +"Не вдається завантажити Glade файл.\n" +"Переконайтесь, що ця служба правильно встановлена." + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" @@ -2787,6 +2862,166 @@ msgstr "" msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "Синхронізувати обробники для text/plain і text/*" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Brightness down" +msgstr "Зменшення яскравості" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "Brightness down's shortcut." +msgstr "Комбінація клавіш для зменшення яскравості." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Brightness up" +msgstr "Збільшення яскравості" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +msgid "Brightness up's shortcut." +msgstr "Комбінація клавіш збільшення яскравості." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "E-mail" +msgstr "Ел.адреса" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "E-mail's shortcut." +msgstr "Комбінація клавіш для ел.адреси" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +msgid "Eject" +msgstr "Витягування" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Eject's shortcut." +msgstr "Комбінація клавіш для витягування." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +msgid "Home folder" +msgstr "Домашня тека" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +msgid "Home folder's shortcut." +msgstr "Комбінація клавіш для переходу у домашню теку." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Запуск переглядача довідки" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +msgid "Launch help browser's shortcut." +msgstr "Комбінація клавіш запуску переглядача довідки." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Запуск переглядача Інтернет" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +msgid "Launch web browser's shortcut." +msgstr "Комбінація клавіш запуску переглядача Інтернет." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +msgid "Lock screen" +msgstr "Блокування екрану" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +msgid "Lock screen's shortcut." +msgstr "Комбінація клавіш блокування екрану." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Log out" +msgstr "Завершення роботи" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "Log out's shortcut." +msgstr "Комбінація клавіш для завершення роботи." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Next track key's shortcut." +msgstr "Комбінація клавіш переходу на наступну доріжку." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +msgid "Pause key's shortcut." +msgstr "Комбінація клавіш для паузи." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Програвання (або Програвання/Пауза)" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +msgstr "Комбінація для Програвання (або Програвання/Пауза)" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +msgid "Previous track key's shortcut." +msgstr "Комбінація клавіш переходу на попередню доріжку." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +msgid "Search's shortcut." +msgstr "Комбінація клавіш пошуку." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +msgid "Skip to next track" +msgstr "Перехід на наступну доріжку" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +msgid "Skip to previous track" +msgstr "Перехід на попередню доріжку" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +msgid "Sleep" +msgstr "Призупинення" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +msgid "Sleep's shortcut." +msgstr "Комбінація клавіш для призупинення комп'ютера." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Stop playback key" +msgstr "Клавіша зупинки програвання" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +msgid "Stop playback key's shortcut." +msgstr "Комбінація клавіш зупинки програвання." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +msgid "Volume down" +msgstr "Зменшення гучності." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +msgid "Volume down's shortcut." +msgstr "Комбінація клавіш зменшення гучності." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +msgid "Volume mute" +msgstr "Вимкнення звуку" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +msgid "Volume mute's shortcut" +msgstr "Комбінація клавіш вимкнення звуку" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +msgid "Volume step" +msgstr "Крок гучності" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "Крок зміни гучності у відсотках." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +msgid "Volume up" +msgstr "Збільшення гучності" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +msgid "Volume up's shortcut." +msgstr "Комбінація клавіш для збільшення гучності." + #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgstr "Відображати діалог, при помилках запуску зберігача екрана" @@ -2923,8 +3158,8 @@ msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" -"Не вдається відобразити діалогове вікно параметрів перерви у роботі. Помилка: " -"%s" +"Не вдається відобразити діалогове вікно параметрів перерви у роботі. " +"Помилка: %s" #: typing-break/drwright.c:631 msgid "About GNOME Typing Monitor" @@ -3194,210 +3429,3 @@ msgstr "Чи створювати мініатюри для встановлен #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Чи створювати мініатюри тем" - -#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "Гучність" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this command exists." -msgstr "" -"Не вдається виконати команду: %s\n" -"Перевірте чи команда існує." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130 -msgid "" -"Couldn't put the machine to sleep.\n" -"Verify that the machine is correctly configured." -msgstr "" -"Не вдається перевести комп'ютер у стан призупинення.\n" -"Перевірте чи правильно налаштований комп'ютер." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140 -#, c-format -msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "Неправильні права файлу %s\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185 -msgid "" -"Couldn't load the Glade file.\n" -"Make sure that this daemon is properly installed." -msgstr "" -"Не вдається завантажити Glade файл.\n" -"Переконайтесь, що ця служба правильно встановлена." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Brightness down" -msgstr "Зменшення яскравості" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "Комбінація клавіш для зменшення яскравості." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Brightness up" -msgstr "Збільшення яскравості" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "Комбінація клавіш збільшення яскравості." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -msgid "E-mail" -msgstr "Ел.адреса" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 -msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "Комбінація клавіш для ел.адреси" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -msgid "Eject" -msgstr "Витягування" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Комбінація клавіш для витягування." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -msgid "Home folder" -msgstr "Домашня тека" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "Комбінація клавіш для переходу у домашню теку." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Запуск переглядача довідки" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "Комбінація клавіш запуску переглядача довідки." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Запуск переглядача Інтернет" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "Комбінація клавіш запуску переглядача Інтернет." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Lock screen" -msgstr "Блокування екрану" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "Комбінація клавіш блокування екрану." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -msgid "Log out" -msgstr "Завершення роботи" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -msgid "Log out's shortcut." -msgstr "Комбінація клавіш для завершення роботи." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Комбінація клавіш переходу на наступну доріжку." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Pause" -msgstr "Пауза" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Комбінація клавіш для паузи." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Програвання (або Програвання/Пауза)" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "Комбінація для Програвання (або Програвання/Пауза)" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Комбінація клавіш переходу на попередню доріжку." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 -msgid "Search" -msgstr "Пошук" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -msgid "Search's shortcut." -msgstr "Комбінація клавіш пошуку." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Skip to next track" -msgstr "Перехід на наступну доріжку" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "Перехід на попередню доріжку" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -msgid "Sleep" -msgstr "Призупинення" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Комбінація клавіш для призупинення комп'ютера." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Stop playback key" -msgstr "Клавіша зупинки програвання" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "Комбінація клавіш зупинки програвання." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -msgid "Volume down" -msgstr "Зменшення гучності." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "Комбінація клавіш зменшення гучності." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Volume mute" -msgstr "Вимкнення звуку" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "Комбінація клавіш вимкнення звуку" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -msgid "Volume step" -msgstr "Крок гучності" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "Крок зміни гучності у відсотках." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -msgid "Volume up" -msgstr "Збільшення гучності" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 -msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "Комбінація клавіш для збільшення гучності." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідома" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 -msgid "Models" -msgstr "Моделі" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59 -msgid "Keyboard layout preview" -msgstr "Попередній перегляд розкладки клавіатури"