diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 32f0573eb..381546375 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-03-08 Mətin Əmirov + + * az.po: Translation updated. + 2004-03-07 Alexander Winston * en_CA.po: Updated Canadian English translation to "740 diff --git a/po/az.po b/po/az.po index 7ad5faf3b..938c08c78 100644 --- a/po/az.po +++ b/po/az.po @@ -5,13 +5,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-22 14:54+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-08 03:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-22 19:48+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" -"Language-Team: Azerbaijani Turkish \n" +"Language-Team: Azerbaijani Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" @@ -22,8 +25,12 @@ msgid "Support" msgstr "Dəstək" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -msgid "Note: Changes to this setting will not take effect until you next log in." -msgstr "Qeyd: Bu qurğudakı dəyişikliklər bir sonrakı girişinizə qədər fəal olmayacaqdır." +msgid "" +"Note: Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in." +msgstr "" +"Qeyd: Bu qurğudakı dəyişikliklər bir sonrakı girişinizə " +"qədər fəal olmayacaqdır." #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technology Preferences" @@ -62,16 +69,32 @@ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "Girişdə GNOME yardımçı texnologiya dəstəyini fəallaşdır" #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 -msgid "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." -msgstr "Sisteminizdə heç bir yardımçı texnologiya mövcud deyil. Ekran üstü klaviatura dəstəyi almaq üçün 'gok' paketi, ekran oxuma və yaxınlaşdırma bacarıqları üçün isə 'gnopernicus' paketi qurulu olmalıdır." +msgid "" +"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " +"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +"capabilities." +msgstr "" +"Sisteminizdə heç bir yardımçı texnologiya mövcud deyil. Ekran üstü " +"klaviatura dəstəyi almaq üçün 'gok' paketi, ekran oxuma və yaxınlaşdırma " +"bacarıqları üçün isə 'gnopernicus' paketi qurulu olmalıdır." #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 -msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." -msgstr "Sisteminizdə bütün yardımçı texnologiyalar mövcud deyil. Ekran üstü klaviatura dəstəyi almaq üçün 'gok' paketi qurulu olmalıdır." +msgid "" +"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " +"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." +msgstr "" +"Sisteminizdə bütün yardımçı texnologiyalar mövcud deyil. Ekran üstü " +"klaviatura dəstəyi almaq üçün 'gok' paketi qurulu olmalıdır." #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 -msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." -msgstr "Sisteminizdə bütün yardımçı texnologiyalar mövcud deyil. Ekran oxuma və yaxınlaşdırma bacarıqları üçün 'gnopernicus' paketi qurulu olmalıdır." +msgid "" +"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " +"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +"capabilities." +msgstr "" +"Sisteminizdə bütün yardımçı texnologiyalar mövcud deyil. Ekran oxuma və " +"yaxınlaşdırma bacarıqları üçün 'gnopernicus' paketi qurulu olmalıdır." #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format @@ -103,8 +126,12 @@ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Klaviatura yetişmə qabiliyyəti qurğularınızı seçin" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:58 -msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it." -msgstr "Bu sistem üstündə XKB uzantısı qurulu deyil. Klaviatura yetişmə qabiliyyəti xassəsi onsuz işləməyəcək." +msgid "" +"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +"accessibility features will not operate without it." +msgstr "" +"Bu sistem üstündə XKB uzantısı qurulu deyil. Klaviatura yetişmə qabiliyyəti " +"xassəsi onsuz işləməyəcək." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 @@ -170,11 +197,13 @@ msgstr "_Dəyişdirici basılanda səs çıxart" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "Açma düyməsi fəal seçiləndə bir dəfə, qeyri-fəal seçiləndə isə iki dəfə səs çıxart." +msgstr "" +"Açma düyməsi fəal seçiləndə bir dəfə, qeyri-fəal seçiləndə isə iki dəfə səs " +"çıxart." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" -msgstr "Səs çıxart:" +msgstr "Səs çıxartma vəziyyəti:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Del_ay:" @@ -201,8 +230,12 @@ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "Bu vaxt içindəki cüt düymə basışlarını _ləğv et:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time." -msgstr "İstifadəçinin seçdiyi vaxt aralığı içində EYNİ düymənin ardıcıl basışlarını rədd et." +msgid "" +"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " +"selectable period of time." +msgstr "" +"İstifadəçinin seçdiyi vaxt aralığı içində EYNİ düymənin ardıcıl basışlarını " +"rədd et." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" @@ -221,12 +254,20 @@ msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "Siçan _Qurğuları..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time." -msgstr "Yalnız istifadəçinin istədiyi bir müddət boyunca basılı tutulan düymələri qəbul et." +msgid "" +"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " +"amount of time." +msgstr "" +"Yalnız istifadəçinin istədiyi bir müddət boyunca basılı tutulan düymələri " +"qəbul et." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence." -msgstr "Dəyişdirici düymələri ardıcıl basaraq birdən çox ardıcıl düymə basma əməliyyatını həyata keçirin." +msgid "" +"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " +"in sequence." +msgstr "" +"Dəyişdirici düymələri ardıcıl basaraq birdən çox ardıcıl düymə basma " +"əməliyyatını həyata keçirin." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 @@ -295,112 +336,6 @@ msgstr "piksel/saniyə" msgid "seconds" msgstr "saniyə" -#. solid -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227 -msgid "Co_lor:" -msgstr "Rə_ng:" - -#. horiz -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231 -msgid "_Left color:" -msgstr "S_oldakı rəng:" - -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 -msgid "_Right color:" -msgstr "_Sağdakı rəng:" - -#. vert -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:235 -msgid "Top co_lor:" -msgstr "Ü_stdəki rəng:" - -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 -msgid "_Bottom color:" -msgstr "_Altdakı rəng:" - -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397 -msgid "_Tile" -msgstr "_Döşə" - -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397 -msgid "C_enter" -msgstr "O_rtala" - -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397 -msgid "Sc_ale" -msgstr "_Miqyaslandır" - -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397 -msgid "_Stretch" -msgstr "_Uzat" - -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397 -msgid "_No Picture" -msgstr "_Rəsmsiz" - -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558 -#: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Miras qurğularını al və saxla" - -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584 -#: capplets/background/background-properties.glade.h:2 -msgid "Background Preferences" -msgstr "Arxa plan Xassələri" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 -msgid "Bac_kground style:" -msgstr "Arxa plan _tərzi:" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:3 -msgid "E-Mail" -msgstr "e-Poçt" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:4 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Üfüqi Qradient" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 -msgid "Pick a color" -msgstr "Rəng seç" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 -msgid "Picture _options:" -msgstr "Rəsm _qurğuları:" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 -msgid "Primary Color" -msgstr "Əsas Rəng" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 -msgid "Secondary Color" -msgstr "İkinci Rəng" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 -msgid "Select _picture:" -msgstr "_Rəsmi seçin:" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:10 -msgid "Solid color" -msgstr "Tək Rəng" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 -msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." -msgstr "Arxa plan rəsmin seçmək üçün, rəsmi daşıyın ya da gəz düyməsinə basın." - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:12 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Şaquli Qradient" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:13 -msgid "You can drag image files into the window to set the background picture." -msgstr "Arxa plan rəsmini seçmək üçün rəsm fayllarını bu pəncərənin üstünə daşıya bilərsiniz." - #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" msgstr "Masa Üstü Arxa Plan Qurğunuzu Dəyişdirin" @@ -421,6 +356,10 @@ msgstr "_Masa Üstü Rəngləri " msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "Masa Üstü Arxa Planı Seçimləri" +#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 +msgid "Pick a color" +msgstr "Rəng seç" + #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 msgid "_Add Wallpaper" msgstr "Divar Kağızı Ə_lavə Et" @@ -436,60 +375,73 @@ msgstr "_Tərz:" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Yardımın göstərilməsi sırasında xəta oldu: %s" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:171 -msgid "Add Wallpapers" -msgstr "Divar Kağızları Əlavə Et" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1265 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1284 msgid "Centered" msgstr "Ortalanmış" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1287 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1306 msgid "Fill Screen" msgstr "Ekranı Doldur" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1307 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1326 msgid "Scaled" msgstr "Miqyaslandırılmış" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1327 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1346 msgid "Tiled" msgstr "Döşənmiş" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1359 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1378 msgid "Solid Color" msgstr "Tək Rəng" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1375 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1394 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Üfüqi Qradient" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1391 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1410 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Şaquli Qradient" -#: capplets/background/gnome-wp-info.c:46 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1447 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1458 +msgid "Add Wallpapers" +msgstr "Divar Kağızları Əlavə Et" + +#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 msgid "No Wallpaper" msgstr "Divar Kağızı İşlətmə" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " +"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " +"settings manager." msgstr "" "Qurğu idarəçisi 'gnome-settings-daemon' başladıla bilmədi.\n" -"Gnome qurğu idarəçisi işləməzsə, bə'zi seçimlər fəal olmaya bilər. Buna, Bonobodakı bir problem, ya da Gnome qurğu idarəçisi ilə toqquşan diqər tə'minatlar səbəb ola bilər." +"Gnome qurğu idarəçisi işləməzsə, bə'zi seçimlər fəal olmaya bilər. Buna, " +"Bonobodakı bir problem, ya da Gnome qurğu idarəçisi ilə toqquşan diqər " +"tə'minatlar səbəb ola bilər." #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" msgstr "Kapplet timsalı '%s' yüklənə bilmədi\n" -#: capplets/common/capplet-util.c:239 -#: capplets/common/capplet-util.c:241 +#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Təkcə qurğuları əlavə et və çıx" +#: capplets/common/capplet-util.c:243 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 +msgid "Retrieve and store legacy settings" +msgstr "Miras qurğularını al və saxla" + #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -581,15 +533,19 @@ msgid "Change set" msgstr "Dəstəni Dəyişdir" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "Tədbiq ediləndə gconf alıcısına istiqamətləndiriləcək mə'lumatı daxil edən GConf Dəyişmə dəsti" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"Tətbiq ediləndə gconf alıcısına istiqamətləndiriləcək mə'lumatı daxil edən " +"GConf Dəyişmə dəsti" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Widget geri çağırışına çeviriş" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "Mə'lumat GConf'dan widget'ə dönüşdürüləndə yaradılacaq geri çağırış" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 @@ -597,7 +553,8 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Widget geri çağırışından çeviriş" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "Mə'lumat widget'dən GConf'a dönüşdürüləcəksə yaradılacaq geri çağırış" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 @@ -629,11 +586,13 @@ msgstr "Xassə editoru mə'lumatı boşaldılanda yaradılacaq geri çağırış msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." msgstr "" "'%s' faylı tapıla bilmədi.\n" "\n" -"Xahiş edirik, onun mövcud olduğundan əmin olun və yenidən sınayın, ya da başqa arxa plan rəsmi seçin." +"Xahiş edirik, onun mövcud olduğundan əmin olun və yenidən sınayın, ya da " +"başqa arxa plan rəsmi seçin." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546 #, c-format @@ -820,8 +779,12 @@ msgid "Mail Reader" msgstr "Poçt Oxuyucusu" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "İstədiyiniz pəncərə idarəçisini seçin. Bunun işləməsi üçün tədbiq et düyməsinə basdıqdan sonra, sehirli çubuğu oynadıb sehirli sözlər deməlisiniz." +msgid "" +"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +"magic wand, and do a magic dance for it to work." +msgstr "" +"İstədiyiniz pəncərə idarəçisini seçin. Bunun işləməsi üçün tətbiq et " +"düyməsinə basdıqdan sonra, sehirli çubuğu oynadıb sehirli sözlər deməlisiniz." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Start in T_erminal" @@ -938,7 +901,8 @@ msgstr "Fokus davranışı" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" -msgstr "Uyğun gələn pəncərələrin ayrı səciyyəvi xüsusiyyətləri olmasını quraşdırın" +msgstr "" +"Uyğun gələn pəncərələrin ayrı səciyyəvi xüsusiyyətləri olmasını quraşdırın" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" @@ -946,7 +910,9 @@ msgstr "Uyğun Gələn Pəncərələr" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" -msgstr "Pəncərələrin necə kiçiləcəyini, böyüdüləcəyini və ölçüləndiriləcəyini tə'yin edin" +msgstr "" +"Pəncərələrin necə kiçiləcəyini, böyüdüləcəyini və ölçüləndiriləcəyini tə'yin " +"edin" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" @@ -1018,62 +984,83 @@ msgstr "Ekran həlledilirliyini dəyişdir" msgid "Screen Resolution" msgstr "Ekran Həlledilirliyi" -#: capplets/display/main.c:274 +#: capplets/display/main.c:279 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: capplets/display/main.c:377 +#: capplets/display/main.c:382 msgid "_Resolution:" msgstr "_Həlledilirlik:" -#: capplets/display/main.c:396 +#: capplets/display/main.c:401 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "_Yeniləmə sıxlığı:" -#: capplets/display/main.c:417 +#: capplets/display/main.c:422 msgid "Default Settings" msgstr "Ön Qurğular" -#: capplets/display/main.c:419 +#: capplets/display/main.c:424 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Ekran %d Qurğuları\n" -#: capplets/display/main.c:445 +#: capplets/display/main.c:450 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Ekran Həlledilirliyi Seçimləri" -#: capplets/display/main.c:482 +#: capplets/display/main.c:487 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "Sadəcə olaraq bu _kompüter (%s) üçün ön qurğulu qəbul et" -#: capplets/display/main.c:500 +#: capplets/display/main.c:505 msgid "Options" msgstr "Seçimlər" -#: capplets/display/main.c:521 -#: capplets/display/main.c:570 +#: capplets/display/main.c:526 #, c-format +msgid "" +"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +"settings will be restored." +msgid_plural "" +"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +"settings will be restored." +msgstr[0] "" +"Yeni qurğular sınanır. Əgər %d saniyə ərzində cavab verməsəniz " +"qurğular bərpa ediləcəkdir." +msgstr[1] "" +"Yeni qurğular sınanır. Əgər %d saniyə ərzində cavab verməsəniz " +"qurğular bərpa ediləcəkdir." + +#: capplets/display/main.c:575 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Bu həlledilirliyi saxlamaq istəyirsiniz?" -#: capplets/display/main.c:595 +#: capplets/display/main.c:600 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Ə_vvəlki həlledilirliyi istifadə et" -#: capplets/display/main.c:595 +#: capplets/display/main.c:600 msgid "_Keep resolution" msgstr "Həlledilirliyi _qeyd et" -#: capplets/display/main.c:746 -msgid "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available." -msgstr "Xverici XRandR uzantısını dəstəkləmir. Canlı həlledilirlik dəyişmələri təəssüf ki mövcud deyil." +#: capplets/display/main.c:749 +msgid "" +"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +"changes to the display size are not available." +msgstr "" +"Xverici XRandR uzantısını dəstəkləmir. Canlı həlledilirlik dəyişmələri " +"təəssüf ki mövcud deyil." -#: capplets/display/main.c:754 -msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "XRandR buraxılışı bu proqram ilə uyğun gəlmir. Canlı həlledilirlik dəyişmələri təəssüf ki mövcud deyil." +#: capplets/display/main.c:757 +msgid "" +"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +"Runtime changes to the display size are not available." +msgstr "" +"XRandR buraxılışı bu proqram ilə uyğun gəlmir. Canlı həlledilirlik " +"dəyişmələri təəssüf ki mövcud deyil." #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" @@ -1095,7 +1082,9 @@ msgstr "Fayl Növləri və Proqramlar" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "Fayl növlərinin hansı proqram ilə açılmasını ya da nümayiş edilməsini tə'yin edin" +msgstr "" +"Fayl növlərinin hansı proqram ilə açılmasını ya da nümayiş edilməsini tə'yin " +"edin" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" @@ -1200,7 +1189,9 @@ msgstr "Fayl növləri və Proqramlar" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "Hər fayl növünün hansı proqram ilə açılmasını ya da nümayiş edilməsini tə'yin edin" +msgstr "" +"Hər fayl növünün hansı proqram ilə açılmasını ya da nümayiş edilməsini " +"tə'yin edin" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" @@ -1273,8 +1264,12 @@ msgstr "Yoxdur" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864 -msgid "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may not contain any spaces." -msgstr "Xahiş edirik, hökmlü bir MIME növü daxil edin. O class/type formunda olmalıdır və heç bir boşluq daxil etməməlidir." +msgid "" +"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " +"not contain any spaces." +msgstr "" +"Xahiş edirik, hökmlü bir MIME növü daxil edin. O class/type formunda " +"olmalıdır və heç bir boşluq daxil etməməlidir." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" @@ -1343,8 +1338,12 @@ msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Xahiş edirik, protokol adını girin." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 -msgid "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or punctuation." -msgstr "Hökmsüz protokol adı. Xahiş edirik, protokol adında boşluq ya da imla işarətlərindən istifadə etməyin." +msgid "" +"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " +"punctuation." +msgstr "" +"Hökmsüz protokol adı. Xahiş edirik, protokol adında boşluq ya da imla " +"işarətlərindən istifadə etməyin." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." @@ -1448,7 +1447,9 @@ msgstr "Masa üstündəki timsallar üçün yazı növünü seç" #: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "Terminallar və bənzəri proqramlar üçün tək boşluqlu (monospace) yazı növünü seç" +msgstr "" +"Terminallar və bənzəri proqramlar üçün tək boşluqlu (monospace) yazı növünü " +"seç" #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel (LCDs)" @@ -1519,52 +1520,86 @@ msgstr "_Pəncərə başlığının yazı növü:" msgid "dots per inch" msgstr "inç başına nöqtə" -#: capplets/font/main.c:506 -#: capplets/font/main.c:513 +#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 msgid "Font may be too large" msgstr "Yazı növü çox geniş ola bilər" #: capplets/font/main.c:507 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgstr[0] "" +"Seçilən yazı növü %d nöqtə genişdir, ona görə də kompüteri effektiv" +"olaraq işlətmənizə mane ola bilər. Məsləhət edirik ki %d böyüklüyündən " +"daha kiçik böyüklük seçəsiniz." +msgstr[1] "" +"Seçilən yazı növü %d nöqtə genişdir, ona görə də kompüteri effektiv" +"olaraq işlətmənizə mane ola bilər. Məsləhət edirik ki %d böyüklüyündən " +"daha kiçik böyüklük seçəsiniz." + #: capplets/font/main.c:514 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgstr[0] "" +"Seçilən yazı növü %d nöqtə genişdir, ona görə də kompüteri effektiv" +"olaraq işlətmənizə mane ola bilər. Məsləhət edirik ki daha kiçik ." +"böyüklük seçəsiniz." +msgstr[1] "" +"Seçilən yazı növü %d nöqtə genişdir, ona görə də kompüteri effektiv" +"olaraq işlətmənizə mane ola bilər. Məsləhət edirik ki daha kiçik ." +"böyüklük seçəsiniz." + #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 -#, c-format msgid "Accelerator key" -msgstr "Sürətləndirici düymə" +msgstr "Sürə'tləndirici düymə" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Sürətləndirici dəyişdiriciləri" +msgstr "Sürə'tləndirici dəyişdiriciləri" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Sür'ətləndirici düymə" +msgstr "Sür'ətləndirici düymə kodu" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191 msgid "Accel Mode" -msgstr "Sürətləndirmə modu" +msgstr "Sürə'tləndirmə Modu" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192 msgid "The type of accelerator." -msgstr "Yüksəldicinin növü." +msgstr "Sürə'tləndirici növü." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235 -#: libbackground/applier.c:588 -#: typing-break/drwright.c:473 +#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473 msgid "Disabled" msgstr "Bağlı" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:359 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "Yeni sür'ətləndiricini basın ya da mövcud olanı Backspace-ə basıb silin" +msgstr "" +"Yeni sür'ətləndiricini basın ya da mövcud olanı Backspace-ə basıb silin" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:602 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "Yeni yüksəldici yazın" +msgstr "Yeni sürə'tləndirici yazın" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:202 msgid "GNOME Default" @@ -1594,16 +1629,20 @@ msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:766 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Quğu databeyzində yeni sür'ətləndirici tə'yin etmə xətası: %s\n" +msgstr "Qurğu mə'lumat bazasında yeni sür'ətləndirici tə'yin etmə xətası: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Quğu databeyzindən sür'ətləndirici silmə xətası: %s\n" +msgstr "Qurğu mə'lumat bazasından sür'ətləndirici silmə xətası: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960 -msgid "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has been incompletely installed." -msgstr "Heç bir klaviatura örtüyü tapılmadı. Bu, GTK+ qurulumunuz tam yerinə gətirilməyib deməkdir." +msgid "" +"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " +"been incompletely installed." +msgstr "" +"Heç bir klaviatura örtüyü tapılmadı. Bu, GTK+ qurulumunuz tam yerinə " +"gətirilməyib deməkdir." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:982 msgid "Action" @@ -1611,7 +1650,7 @@ msgstr "Gedişat" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1006 msgid "Shortcut" -msgstr "Qısa yol" +msgstr "Qısa Yol" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." @@ -1637,7 +1676,7 @@ msgstr "Əmrlərə qısa yol düymələri tə'yin edin" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "başlarkən xəta yarandı: %s" +msgstr "Klaviatura kappleti başlarkən xəta yarandı : %s" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201 msgid "_Accessibility" @@ -1647,8 +1686,9 @@ msgstr "_Yetişmə Qabiliyyəti" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "Yalnızca qurğuları tədbiq et və çıx" +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "Yalnızca qurğuları tətbiq et və çıx" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 msgid "Start the page with the typing break settings showing" @@ -1731,8 +1771,12 @@ msgid "Layouts" msgstr "Düzülüşlər" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries" -msgstr "Sürəkli klaviatura istifadəsindən meydana gələn zədələnmələrdən qorunmaq üçün müəyyən bir vaxt sonra ekranı qıfılla" +msgid "" +"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " +"injuries" +msgstr "" +"Sürəkli klaviatura istifadəsindən meydana gələn zədələnmələrdən qorunmaq " +"üçün müəyyən bir vaxt sonra ekranı qıfılla" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Reset to de_faults" @@ -1863,8 +1907,12 @@ msgid "Speed" msgstr "Sür'ət" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "Note: Changes to this setting will not take effect until you next log in." -msgstr "Qeyd: Bu qurğudakı dəyişikliklər növbəti girişinizdə fəal olacaqdır." +msgid "" +"Note: Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in." +msgstr "" +"Qeyd: Bu qurğudakı dəyişikliklər növbəti girişinizdə fəal " +"olacaqdır." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Fast" @@ -2116,9 +2164,15 @@ msgid "Two" msgstr "İki" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 -msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "Sisteminizdə heş örtük tapıla bilmədi. Bu \"Örtük Qurğuları\" dialoqunun düzgün quraşdırılmadığına dəlalət edir, ya da \"gnome-themes\" paketini qurmamışsınız." +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:600 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" +"Sisteminizdə heş örtük tapıla bilmədi. Bu \"Örtük Qurğuları\" dialoqunun " +"düzgün quraşdırılmadığına dəlalət edir, ya da \"gnome-themes\" paketini " +"qurmamışsınız." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 msgid "No theme file location specified to install" @@ -2130,26 +2184,31 @@ msgstr "Qurulacaq örtük faylının mövqeyi hökmsüzdür" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173 #, c-format -msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location" -msgstr "%s mövqeyinə örtük faylları qurulacaqdır ona görə də mənbə qovluğu olaraq bu qovluq seçilə bilməz" +msgid "" +"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +"selected as the source location" +msgstr "" +"%s mövqeyinə örtük faylları qurulacaqdır ona görə də mənbə qovluğu olaraq bu " +"qovluq seçilə bilməz" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:301 -msgid "The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the current window manager." -msgstr "gnome-theme-manager hazırkı pəncərə idarəçisində örtüklərin necə dəyişdiriləcəyini bilmir." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716 msgid "Custom theme" msgstr "Xüsusi örtük" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Bu örtüyü Örtüyü Qeyd Et düyməsinə basaraq qeyd edə bilərsiniz." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1418 -msgid "The default theme schemas could not be found on your system. This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly." -msgstr "Sisteminizdə ön qurğulu örtük sxemləri tapıla bilmədi. Bu metacity paketinin qurulmadığına ya da gconf'un səhv qurğulandığına dəlalət edir." +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1409 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" +"Sisteminizdə ön qurğulu örtük sxemləri tapıla bilmədi. Bu metacity paketinin " +"qurulmadığına ya da gconf'un səhv qurğulandığına dəlalət edir." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" @@ -2202,7 +2261,8 @@ msgstr "Timsallar" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "Yeni örtükləri bu pəncərənin üstünə daşıyıb buraxaraq da qura bilərsiniz." +msgstr "" +"Yeni örtükləri bu pəncərənin üstünə daşıyıb buraxaraq da qura bilərsiniz." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Save Theme" @@ -2230,7 +2290,8 @@ msgstr "Örtük _Təfərruatları" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "Bu örtüyün məsləhər etdiyi xüsusi bir yazı növü ya da arxa plan yoxdur." +msgstr "" +"Bu örtüyün məsləhər etdiyi xüsusi bir yazı növü ya da arxa plan yoxdur." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a background:" @@ -2274,7 +2335,7 @@ msgstr "Proqramlardakı vasitə və menyu çubuqlarının görünüşünü xüsu #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Menyular & Vasitə Çubuqları" +msgstr "Menyular və Vasitə Çubuqları" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "Behavior and Appearance" @@ -2398,7 +2459,8 @@ msgstr "Windows" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Pəncərəni _daşımaq üçün bu düyməni basılı tutaraq pəncərəni hərəkət etdirin:" +msgstr "" +"Pəncərəni _daşımaq üçün bu düyməni basılı tutaraq pəncərəni hərəkət etdirin:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" @@ -2458,8 +2520,7 @@ msgstr "" "Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n" "" -#: control-center/capplet-dir-view.c:357 -#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 +#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME İdarə Mərkəzi" @@ -2509,8 +2570,12 @@ msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Yavaş Düymələr Xəbərdarlığı" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Az öncə Shift düyməsinə basıb 8 saniyə saxladınız. Bu Yavaş Düymələr xassəsini fəallaşdırar, bu da klaviaturanızın işləmə tərzini dəyişdirər." +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Az öncə Shift düyməsinə basıb 8 saniyə saxladınız. Bu Yavaş Düymələr " +"xassəsini fəallaşdırar, bu da klaviaturanızın işləmə tərzini dəyişdirər." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" @@ -2525,12 +2590,22 @@ msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Yapışqan Düymələr Xəbərdarlığı" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 -msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Az öncə Shift düyməsinə arxa arxaya 5 dəfə basdınız. Bu Yapışqan Düymələr xassəsini fəallaşdırar, bu da klaviaturanızın işləmə tərzini dəyişdirər." +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Az öncə Shift düyməsinə arxa arxaya 5 dəfə basdınız. Bu Yapışqan Düymələr " +"xassəsini fəallaşdırar, bu da klaviaturanızın işləmə tərzini dəyişdirər." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 -msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Az öncə iki düyməyə bərabər ya da Shift düyməsinə arxa arxaya 5 dəfə basdınız. Bu Yapışqan Düymələr xassəsini fəallaşdırar, bu da klaviaturanızın işləmə tərzini dəyişdirər." +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Az öncə iki düyməyə bərabər ya da Shift düyməsinə arxa arxaya 5 dəfə " +"basdınız. Bu Yapışqan Düymələr xassəsini fəallaşdırar, bu da " +"klaviaturanızın işləmə tərzini dəyişdirər." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" @@ -2588,7 +2663,7 @@ msgstr "" "(%2$s) düyməsinə bağlı olan\n" "(%1$s) icra edilməyə çalışırkən xəta yarandı" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:61 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:65 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2614,16 +2689,28 @@ msgstr "" "- gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb\n" " əmrinin nəticəsini də yollayın." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:71 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree software." +"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " +"software." msgstr "" "Siz XFree 4.3.0 buraxılışını işlədirsiniz.\n" "Qarışıq XKB qurğuları ilə əlaqəli bə'zi problemlər vardır.\n" "XFree tə'minatının daha yeni buraxılışını endirməyə çalışın." +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151 +#, c-format +msgid "" +"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " +"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " +"restore them." +msgstr "" +"Sizin ev cərgənizdəki (%s) klaviatura xəritələmə faylının məzmunu indi " +"dəyişdiriləcəkdir. Klaviatura seçimlərini işlədərək bu dəyişiklikləri bərpa " +"edə bilərsiniz." + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" @@ -2633,7 +2720,7 @@ msgid "" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" -"Ekran qoruyucu başladılanda bir xəta yarandı:\n" +"Ekran qoruyucu başladılırkən bir xəta yarandı:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -2667,24 +2754,28 @@ msgid "Type" msgstr "Növ" #: libbackground/applier.c:255 -msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview" -msgstr "bg_applier növü: Kök pəncərəsi üçün BG_APPLIER_ROOT və ya nümayiş üçün BG_APPLIER_PREVIEW" +msgid "" +"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +"for preview" +msgstr "" +"bg_applier növü: Kök pəncərəsi üçün BG_APPLIER_ROOT və ya nümayiş üçün " +"BG_APPLIER_PREVIEW" #: libbackground/applier.c:262 msgid "Preview Width" -msgstr "Nümayişin Eni" +msgstr "Nümayiş Eni" #: libbackground/applier.c:263 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Tədbiq edici bir nümayiş isə eni: Ön qurğulusu 64." +msgstr "Tətbiq edici bir nümayiş isə eni: Ön qurğulusu 64." #: libbackground/applier.c:270 msgid "Preview Height" -msgstr "Nümayişin Hündürlüyü" +msgstr "Nümayiş Hündürlüyü" #: libbackground/applier.c:271 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Tədbiq edici bir nümayiş isə hündürlüyü: Ön qurğulusu 48." +msgstr "Tətbiq edici bir nümayiş isə hündürlüyü: Ön qurğulusu 48." #: libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" @@ -2694,8 +2785,7 @@ msgstr "Ekran" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "BGApplier'in göstəriləcəyi ekran" -#: libsounds/sound-view.c:121 -#: libsounds/sound-view.c:146 +#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Bu səbəb üçün ayrılmış səs faylı yoxdur." @@ -2734,7 +2824,7 @@ msgstr "Səs _faylı:" msgid "Select Sound File" msgstr "Səs Faylını Seç" -#: libsounds/sound-view.c:323 +#: libsounds/sound-view.c:324 msgid "_Play" msgstr "Ç_al" @@ -2745,15 +2835,17 @@ msgstr "\"%s\" pəncərə idarəçisi quraşdırma vasitəsini tanımadı\n" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" -msgstr "Pəncərəni Böyüt" +msgstr "Böyüt" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 msgid "Roll up" msgstr "Yuxarı Bur" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "Seşilidirsə, text/plain və text/* üçün tutucular sync içində saxlanacaq" +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgstr "" +"Seşilidirsə, text/plain və text/* üçün tutucular sync içində saxlanacaq" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" @@ -2777,7 +2869,7 @@ msgstr "XScreenSaver-i Başlat" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" -msgstr "Kənar düzəltməsi" +msgstr "Kənar Yumuşaltması" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" @@ -2792,24 +2884,51 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "RGBA Ardıcıllığı" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "Yazı növü böyüklüklərini piksel böyüklüklərinə çevirmək üçün işlədilən həlledilirlik, inç başına nöqtə olaraq" +msgid "" +"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgstr "" +"Yazı növü böyüklüklərini piksel böyüklüklərinə çevirmək üçün işlədilən " +"həlledilirlik, inç başına nöqtə olaraq" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." -msgstr "LCD ekranda alt piksel elementlərinin ardıcıllığı; yalnız kənar yumuşaltması \"rgba\" seçili olanda istifadə edilir. Mümkün qiymətlər: \"rgb\" - qırmızı solda, ən çox istifadə ediləni. \"bgr\" - mavi solda. \"vrgb\" - qırmızı üstdə. \"vbgr\" - qırmızı altda." +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " +"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." +msgstr "" +"LCD ekranda alt piksel elementlərinin ardıcıllığı; yalnız kənar yumuşaltması " +"\"rgba\" seçili olanda istifadə edilir. Mümkün qiymətlər: \"rgb\" - qırmızı " +"solda, ən çox istifadə ediləni. \"bgr\" - mavi solda. \"vrgb\" - qırmızı " +"üstdə. \"vbgr\" - qırmızı altda." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." -msgstr "Yazı növləri render edilərkən istifadə ediləcək kənar yumuşaltması növü. Mümkün qiymətlər: \"none\" - kənar yumuşaltmasız. \"grayscale\" - standart ağ-qara kənar yumuşaltması. \"rgba\" - alt piksel kənar yumuşaltması. (yalnız LCD ekranlar üçün)." +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " +"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." +msgstr "" +"Yazı növləri render edilərkən istifadə ediləcək kənar yumuşaltması növü. " +"Mümkün qiymətlər: \"none\" - kənar yumuşaltmasız. \"grayscale\" - standart " +"ağ-qara kənar yumuşaltması. \"rgba\" - alt piksel kənar yumuşaltması. " +"(yalnız LCD ekranlar üçün)." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as possible; may cause distortion of letter forms." -msgstr "Yazı növləri render edilərkən istifadə ediləcək zərifləndirmə növü. Mümkün qiymətlər: \"none\" - zərifləndirməsiz, \"slight\", \"medium\", və \"full\" - mümkün olan qədər çox zərifləndirmə; hərflərin formlarının təhrif olmasına səbəb ola bilər." +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " +"possible; may cause distortion of letter forms." +msgstr "" +"Yazı növləri render edilərkən istifadə ediləcək zərifləndirmə növü. Mümkün " +"qiymətlər: \"none\" - zərifləndirməsiz, \"slight\", \"medium\", və \"full\" " +"- mümkün olan qədər çox zərifləndirmə; hərflərin formlarının təhrif olmasına " +"səbəb ola bilər." #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 -msgid "Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system configuration)" -msgstr "Çox yaxında, gconf-dakı XKB qurğuları sisteminizdəkilərlə əvəz ediləcəkdir." +msgid "" +"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system " +"configuration)" +msgstr "" +"Çox yaxında, gconf-dakı XKB qurğuları sisteminizdəkilərlə əvəz ediləcəkdir." #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "XKB keyboard layout" @@ -2849,14 +2968,21 @@ msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Fasilə Ver" #: typing-break/drwright.c:491 -#: typing-break/drwright.c:495 #, c-format +msgid "%d minute until the next break" +msgid_plural "%d minutes until the next break" +msgstr[0] "Növbəti fasiləyə %d dəqiqə qalıb" +msgstr[1] "Növbəti fasiləyə %d dəqiqə qalıb" + +#: typing-break/drwright.c:495 msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Növbəti fasiləyə bir dəqiqədən az vaxt qalıb" +msgstr "Növbəti fasiləyə bir dəqiqədən az qalıb" #: typing-break/drwright.c:590 #, c-format -msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s" +msgid "" +"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +"error: %s" msgstr "Yazma fasiləsi xassələri dialoqu göstərilə bilmədi. Xəta: %s" #: typing-break/drwright.c:638 @@ -2884,8 +3010,16 @@ msgid "The typing monitor is already running." msgstr "Yazma izləyicisi onsuzda fəaliyyətdədir." #: typing-break/main.c:106 -msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'." -msgstr "Yazma izləyicisi mə'lumatı göstərmək üçün bildiriş sahəsini istifadə edir. Panelinizdə bildiriş sahəsi appleti mövcud deyil. Onu əlavə etmək üçün panelinizə sağ tıqlayıb 'Panelə Əlavə Et -> Tə'minatlar -> Bildiriş sahəsi' menyusunu seçin." +msgid "" +"The typing monitor uses the notification area to display information. You " +"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " +"Notification area'." +msgstr "" +"Yazma izləyicisi mə'lumatı göstərmək üçün bildiriş sahəsini istifadə edir. " +"Panelinizdə bildiriş sahəsi appleti mövcud deyil. Onu əlavə etmək üçün " +"panelinizə sağ tıqlayıb 'Panelə Əlavə Et -> Tə'minatlar -> Bildiriş sahəsi' " +"menyusunu seçin." #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" @@ -2897,7 +3031,7 @@ msgstr "Ad:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255 msgid "Style:" -msgstr "Tərz :" +msgstr "Tərz:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264 msgid "Type:" @@ -2907,15 +3041,13 @@ msgstr "Növ:" msgid "Size:" msgstr "Böyüklük:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:328 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328 msgid "Version:" msgstr "Buraxılış:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:330 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330 msgid "Copyright:" -msgstr "Tə'lif hüququ:" +msgstr "Müəllif hüququ:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323 msgid "Description:" @@ -2942,20 +3074,30 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Seçilirsə, Type1 yazı növlərinin ön nümayişləri göstəriləcək." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "Bu düyməni OpenType yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən əmrə bağlayın." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "" +"Bu düyməni OpenType yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən " +"əmrə bağlayın." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "Bu düyməni PCF yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən əmrə bağlayın." +msgstr "" +"Bu düyməni PCF yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən əmrə " +"bağlayın." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "Bu düyməni TrueType yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən əmrə bağlayın." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "" +"Bu düyməni TrueType yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən " +"əmrə bağlayın." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "Bu düyməni Type1 yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən əmrə bağlayın." +msgstr "" +"Bu düyməni Type1 yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən " +"əmrə bağlayın." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" @@ -3023,19 +3165,24 @@ msgstr " " #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" -msgstr "Yeni yazı növü tədbiq edilsin?" +msgstr "" +"Yeni yazı növü tətbiq edilsin?" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" -msgstr "Yazı növünü tədbiq et_mə" +msgstr "Yazı növünü tətbiq et_mə" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below." -msgstr "Seçdiyiniz örtük yeni yazı növü təklif edir. Yazı növünün nömayişi aşağıdadır." +msgid "" +"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +"shown below." +msgstr "" +"Seçdiyiniz örtük yeni yazı növü təklif edir. Yazı növünün nümayişi " +"aşağıdadır." #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" -msgstr "Yazı növünü _Tətbiq Et" +msgstr "Yazı növünü _tətbiq et" #: vfs-methods/themus/theme-method.c:520 msgid "Themes" @@ -3071,12 +3218,16 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "True isə, örtüklərin nümaişləri göstəriləcək." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "Bu düyməni quraşdırılmış örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmrə bağlayın." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" +"Bu düyməni quraşdırılmış örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmrə " +"bağlayın." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "Bu düyməni örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmrə bağlayın." +msgstr "" +"Bu düyməni örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmrə bağlayın." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" @@ -3158,7 +3309,7 @@ msgstr "Çıxart" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Çıxartma qısa yolu." +msgstr "Çıxartma əməliyyatı üçün qısa yol." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Home Folder" @@ -3170,15 +3321,15 @@ msgstr "Yardım Səyyahını Başlat" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Launch Help Browser's shortcut." -msgstr "Yardım Səyyahını Başlatma qısa yolu." +msgstr "Yardım səyyahını başlatma qısa yolu." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Launch Web Browser" -msgstr "Veb Səyyahını Başlat" +msgstr "Veb səyyahını Başlat" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Launch Web Browser's shortcut." -msgstr "Veb Səyyahını Başlatma qısa yolu." +msgstr "Veb səyyahını başlatma qısa yolu." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Lock Screen" @@ -3186,15 +3337,15 @@ msgstr "Ekranı Qıfılla" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Lock Screen's shortcut." -msgstr "Ekranı Qıfıllama qısa yolu." +msgstr "Ekranı qıfıllama qısa yolu." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Log Out" -msgstr "Hesabdan Çıx" +msgstr "İclası Sonlandır" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Log Out's shortcut." -msgstr "Hesabdan Çıxış qısa yolu." +msgstr "İclası sonlandırma qısa yolu." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "My Home Folder's shortcut." @@ -3202,7 +3353,7 @@ msgstr "Ev Qovluğunun qısa yolu." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Növbəti mahnı qısa yolu." +msgstr "Növbəti mahnı üçün qısa yol." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Pause" @@ -3210,7 +3361,7 @@ msgstr "Fasilə ver" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Fasilə vermə qısa yolu." +msgstr "Fasilə vermək üçün qısa yol." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Play (or Play/Pause)" @@ -3222,7 +3373,7 @@ msgstr "Çal (ya da Çal/Fasilə ver) düyməsinin qısa yolu." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Əvvəlki mahnı qısa yolu." +msgstr "Əvvəlki mahnı üçün qısa yol." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" @@ -3230,7 +3381,7 @@ msgstr "Axtar" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Search's shortcut." -msgstr "Axtarış qısa yolu." +msgstr "Axtarış üçün qısa yol." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Skip to Next track" @@ -3246,7 +3397,7 @@ msgstr "Yuxu vəziyyətinə sal" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Yuxu vəziyyətinə salma qəsa yolu" +msgstr "Yuxu vəziyyətinə salma qısa yolu" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Stop playback key" @@ -3287,4 +3438,3 @@ msgstr "Səsi artır" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Səsi artırma qısa yolu." -