Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2009-11-18 07:05:11 +01:00
parent e3d4e5f27f
commit a4e16a1cc5

161
po/sl.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-11 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-13 07:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-17 08:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 10:13+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "Določitev ime strani za prikaz (theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
msgid "page"
msgstr "stran"
@ -917,8 +917,8 @@ msgid "C_ustomize..."
msgstr "Pr_ikroji ..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Centered"
msgstr "Sredinjeno"
msgid "Center"
msgstr "Sredinsko"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
@ -945,100 +945,100 @@ msgid "Des_ktop font:"
msgstr "Pisava _namizja:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Fill screen"
msgstr "Zapolni zaslon"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Podrobnosti izrisovanja pisav"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "Pridobi več ozadij na spletu"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
msgid "Get more themes online"
msgstr "Pridobi več tem na spletu"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Sivine"
#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "Hinting"
msgstr "Namigovanje"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vodoravni preliv"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Icons only"
msgstr "Le ikone"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Large"
msgstr "Velik"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "N_one"
msgstr "_Brez"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Odpri okno za izbiro barve"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Pointer"
msgstr "Kazalec"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "R_esolution:"
msgstr "_Ločljivost:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "Rendering"
msgstr "Izrisovanje"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Shrani temo kot ..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Save _As..."
msgstr "Shrani _kot ..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Save _background image"
msgstr "Shrani sliko _ozadja"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "Scaled"
msgstr "Povečano"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "Scale"
msgstr "Spremeni velikost"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Small"
msgstr "Majhen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Smoothing"
msgstr "Glajenje"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Solid color"
msgstr "Enobarvno"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Stretch"
msgstr "Raztegni"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Pod_točke (LCDji)"
@ -1076,8 +1076,8 @@ msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Tiled"
msgstr "Zloženo"
msgid "Tile"
msgstr "Razpostavi"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
@ -1642,7 +1642,7 @@ msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- Privzeti programi GNOME"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostopnost"
@ -2239,7 +2239,7 @@ msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka zav_rnjena"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Odskočne tipke"
@ -2252,7 +2252,7 @@ msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Zabliskaj _celoten zaslon"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "General"
msgstr "Splošno"
@ -2266,12 +2266,12 @@ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "Prikaži _predočenja za zvočne alarme"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Slow Keys"
msgstr "Počasne tipke"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Lepljive tipke"
@ -2279,128 +2279,129 @@ msgstr "Lepljive tipke"
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "Predočenja za zvočne učinke"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
msgid "A_cceleration:"
msgstr "_Pospeševanje:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Dovoli _odlašanje premorov"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "Zvočni _odziv ..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Označeno, če je dovoljeno odlašati premore"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Utripanje kazalca"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Kazalec _utripa v besedilnih poljih"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Hitrost utripanja kazalca"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "D_elay:"
msgstr "_Premor:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "_Izključi lepljive tipke, če sta dve tipki pritisnjeni sočasno"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Trajanje premora med katerim je tipkanje onemogočeno"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Trajanje dela preden se uveljavi premor"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Fast"
msgstr "Hitro"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Ponavljanje p_ritiskov tipk, ko je tipka neprestano pritisnjena"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Nastavitve tipkovnice"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Model tipkovnice:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Layouts"
msgstr "Razporeditve"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
msgstr "Zakleni zaslon po določenem času za zmanjševanje možnosti poškodb zaradi predolge uporabe tipkovnice."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Long"
msgstr "Dolgo"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Miškine tipke"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Move _Down"
msgstr "Premakni _dol"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move _Up"
msgstr "Premakni _gor"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "Novo okno prevzame razporeditev dejavnega okna"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Ponavljajoče tipke"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Hitrost ponovitve tipk"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Povrni na _privzeto"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "S_peed:"
msgstr "_Hitrost:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Short"
msgstr "Kratko"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Slow"
msgstr "Počasno"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
msgid "Typing Break"
msgstr "Premor tipkanja"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Pospeševanje:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "_Možnosti dostopnosti je mogoče preklopiti s tipkovnimi bližnjicami"
@ -2562,11 +2563,11 @@ msgid "gesture|Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "Določitev imena strani za prikaz (general|accessibility)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- Lastnosti GNOME miške"
@ -2670,10 +2671,6 @@ msgstr "Dvo-_prstno drsenje"
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr "Aplet za zadržani klik lahko uporabite tudi za vrsto klika."
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Pospeševanje:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Disable touchpad while typing"
msgstr "_Onemogoči sledilno plošlico med tipkanjem"
@ -3160,10 +3157,6 @@ msgstr "Ali naj se naredijo sličice pisav TrueType"
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Ali naj se naredijo sličice pisav Type1"
#: ../font-viewer/font-view.c:113
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Posegam vzdolž hrbtišč funkcij x, y in z. 0123456789"
#: ../font-viewer/font-view.c:289
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
@ -3415,6 +3408,12 @@ msgstr "<b>Odpri %s</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Odstrani iz sistemskih predmetov"
#~ msgid "Fill screen"
#~ msgstr "Zapolni zaslon"
#~ msgid "A_cceleration:"
#~ msgstr "_Pospeševanje:"
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr "Posegam vzdolž hrbtišč funkcij x, y in z. 0123456789"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Uredi"
#~ msgid "Interface"