Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2009-11-18 07:05:11 +01:00
parent e3d4e5f27f
commit a4e16a1cc5

161
po/sl.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-11 18:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-17 08:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-13 07:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-17 10:13+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "Določitev ime strani za prikaz (theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
msgid "page" msgid "page"
msgstr "stran" msgstr "stran"
@ -917,8 +917,8 @@ msgid "C_ustomize..."
msgstr "Pr_ikroji ..." msgstr "Pr_ikroji ..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Centered" msgid "Center"
msgstr "Sredinjeno" msgstr "Sredinsko"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
@ -945,100 +945,100 @@ msgid "Des_ktop font:"
msgstr "Pisava _namizja:" msgstr "Pisava _namizja:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Fill screen"
msgstr "Zapolni zaslon"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "Font Rendering Details" msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Podrobnosti izrisovanja pisav" msgstr "Podrobnosti izrisovanja pisav"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "Fonts" msgid "Fonts"
msgstr "Pisave" msgstr "Pisave"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Get more backgrounds online" msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "Pridobi več ozadij na spletu" msgstr "Pridobi več ozadij na spletu"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
msgid "Get more themes online" msgid "Get more themes online"
msgstr "Pridobi več tem na spletu" msgstr "Pridobi več tem na spletu"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Gra_yscale" msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Sivine" msgstr "_Sivine"
#. font hinting #. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "Hinting" msgid "Hinting"
msgstr "Namigovanje" msgstr "Namigovanje"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
msgid "Horizontal gradient" msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vodoravni preliv" msgstr "Vodoravni preliv"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ikone" msgstr "Ikone"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Icons only" msgid "Icons only"
msgstr "Le ikone" msgstr "Le ikone"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Velik" msgstr "Velik"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "N_one" msgid "N_one"
msgstr "_Brez" msgstr "_Brez"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Open a dialog to specify the color" msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Odpri okno za izbiro barve" msgstr "Odpri okno za izbiro barve"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Pointer" msgid "Pointer"
msgstr "Kazalec" msgstr "Kazalec"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "R_esolution:" msgid "R_esolution:"
msgstr "_Ločljivost:" msgstr "_Ločljivost:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "Rendering" msgid "Rendering"
msgstr "Izrisovanje" msgstr "Izrisovanje"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Save Theme As..." msgid "Save Theme As..."
msgstr "Shrani temo kot ..." msgstr "Shrani temo kot ..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Save _As..." msgid "Save _As..."
msgstr "Shrani _kot ..." msgstr "Shrani _kot ..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Save _background image" msgid "Save _background image"
msgstr "Shrani sliko _ozadja" msgstr "Shrani sliko _ozadja"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "Scaled" msgid "Scale"
msgstr "Povečano" msgstr "Spremeni velikost"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Majhen" msgstr "Majhen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Smoothing" msgid "Smoothing"
msgstr "Glajenje" msgstr "Glajenje"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Solid color" msgid "Solid color"
msgstr "Enobarvno" msgstr "Enobarvno"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Stretch"
msgstr "Raztegni"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Pod_točke (LCDji)" msgstr "Pod_točke (LCDji)"
@ -1076,8 +1076,8 @@ msgid "Theme"
msgstr "Tema" msgstr "Tema"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Tiled" msgid "Tile"
msgstr "Zloženo" msgstr "Razpostavi"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red #. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
@ -1642,7 +1642,7 @@ msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- Privzeti programi GNOME" msgstr "- Privzeti programi GNOME"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Dostopnost" msgstr "Dostopnost"
@ -2239,7 +2239,7 @@ msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka zav_rnjena" msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka zav_rnjena"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce Keys"
msgstr "Odskočne tipke" msgstr "Odskočne tipke"
@ -2252,7 +2252,7 @@ msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Zabliskaj _celoten zaslon" msgstr "Zabliskaj _celoten zaslon"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Splošno" msgstr "Splošno"
@ -2266,12 +2266,12 @@ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "Prikaži _predočenja za zvočne alarme" msgstr "Prikaži _predočenja za zvočne alarme"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys"
msgstr "Počasne tipke" msgstr "Počasne tipke"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys"
msgstr "Lepljive tipke" msgstr "Lepljive tipke"
@ -2279,128 +2279,129 @@ msgstr "Lepljive tipke"
msgid "Visual cues for sounds" msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "Predočenja za zvočne učinke" msgstr "Predočenja za zvočne učinke"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "A_cceleration:"
msgstr "_Pospeševanje:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "All_ow postponing of breaks" msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Dovoli _odlašanje premorov" msgstr "Dovoli _odlašanje premorov"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Audio _Feedback..." msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "Zvočni _odziv ..." msgstr "Zvočni _odziv ..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Označeno, če je dovoljeno odlašati premore" msgstr "Označeno, če je dovoljeno odlašati premore"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Cursor Blinking" msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Utripanje kazalca" msgstr "Utripanje kazalca"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Cursor _blinks in text fields" msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Kazalec _utripa v besedilnih poljih" msgstr "Kazalec _utripa v besedilnih poljih"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Cursor blinks speed" msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Hitrost utripanja kazalca" msgstr "Hitrost utripanja kazalca"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "D_elay:" msgid "D_elay:"
msgstr "_Premor:" msgstr "_Premor:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "_Izključi lepljive tipke, če sta dve tipki pritisnjeni sočasno" msgstr "_Izključi lepljive tipke, če sta dve tipki pritisnjeni sočasno"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Trajanje premora med katerim je tipkanje onemogočeno" msgstr "Trajanje premora med katerim je tipkanje onemogočeno"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Duration of work before forcing a break" msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Trajanje dela preden se uveljavi premor" msgstr "Trajanje dela preden se uveljavi premor"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Hitro" msgstr "Hitro"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Ponavljanje p_ritiskov tipk, ko je tipka neprestano pritisnjena" msgstr "Ponavljanje p_ritiskov tipk, ko je tipka neprestano pritisnjena"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keyboard Preferences" msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Nastavitve tipkovnice" msgstr "Nastavitve tipkovnice"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Keyboard _model:" msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Model tipkovnice:" msgstr "_Model tipkovnice:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Layouts" msgid "Layouts"
msgstr "Razporeditve" msgstr "Razporeditve"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries" msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
msgstr "Zakleni zaslon po določenem času za zmanjševanje možnosti poškodb zaradi predolge uporabe tipkovnice." msgstr "Zakleni zaslon po določenem času za zmanjševanje možnosti poškodb zaradi predolge uporabe tipkovnice."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Dolgo" msgstr "Dolgo"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Miškine tipke" msgstr "Miškine tipke"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Move _Down" msgid "Move _Down"
msgstr "Premakni _dol" msgstr "Premakni _dol"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move _Up" msgid "Move _Up"
msgstr "Premakni _gor" msgstr "Premakni _gor"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "New windows u_se active window's layout" msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "Novo okno prevzame razporeditev dejavnega okna" msgstr "Novo okno prevzame razporeditev dejavnega okna"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Repeat Keys" msgid "Repeat Keys"
msgstr "Ponavljajoče tipke" msgstr "Ponavljajoče tipke"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Repeat keys speed" msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Hitrost ponovitve tipk" msgstr "Hitrost ponovitve tipk"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "Reset to De_faults" msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Povrni na _privzeto" msgstr "Povrni na _privzeto"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "S_peed:" msgid "S_peed:"
msgstr "_Hitrost:" msgstr "_Hitrost:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Kratko" msgstr "Kratko"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Počasno" msgstr "Počasno"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
msgid "Typing Break" msgid "Typing Break"
msgstr "Premor tipkanja" msgstr "Premor tipkanja"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Pospeševanje:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "_Možnosti dostopnosti je mogoče preklopiti s tipkovnimi bližnjicami" msgstr "_Možnosti dostopnosti je mogoče preklopiti s tipkovnimi bližnjicami"
@ -2562,11 +2563,11 @@ msgid "gesture|Disabled"
msgstr "Onemogočeno" msgstr "Onemogočeno"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "Določitev imena strani za prikaz (general|accessibility)" msgstr "Določitev imena strani za prikaz (general|accessibility)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- Lastnosti GNOME miške" msgstr "- Lastnosti GNOME miške"
@ -2670,10 +2671,6 @@ msgstr "Dvo-_prstno drsenje"
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr "Aplet za zadržani klik lahko uporabite tudi za vrsto klika." msgstr "Aplet za zadržani klik lahko uporabite tudi za vrsto klika."
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Pospeševanje:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Disable touchpad while typing" msgid "_Disable touchpad while typing"
msgstr "_Onemogoči sledilno plošlico med tipkanjem" msgstr "_Onemogoči sledilno plošlico med tipkanjem"
@ -3160,10 +3157,6 @@ msgstr "Ali naj se naredijo sličice pisav TrueType"
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Ali naj se naredijo sličice pisav Type1" msgstr "Ali naj se naredijo sličice pisav Type1"
#: ../font-viewer/font-view.c:113
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Posegam vzdolž hrbtišč funkcij x, y in z. 0123456789"
#: ../font-viewer/font-view.c:289 #: ../font-viewer/font-view.c:289
msgid "Name:" msgid "Name:"
msgstr "Ime:" msgstr "Ime:"
@ -3415,6 +3408,12 @@ msgstr "<b>Odpri %s</b>"
msgid "Remove from System Items" msgid "Remove from System Items"
msgstr "Odstrani iz sistemskih predmetov" msgstr "Odstrani iz sistemskih predmetov"
#~ msgid "Fill screen"
#~ msgstr "Zapolni zaslon"
#~ msgid "A_cceleration:"
#~ msgstr "_Pospeševanje:"
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr "Posegam vzdolž hrbtišč funkcij x, y in z. 0123456789"
#~ msgid "Edit" #~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Uredi" #~ msgstr "Uredi"
#~ msgid "Interface" #~ msgid "Interface"