diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d1eaf0b2d..8a413758e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-04-12 Iñaki Larrañaga + + * eu.po: Updated Basque translation. + 2005-04-06 Maxim Dziumanenko * uk.po: Updated Ukrainian translation. diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 0b95c976b..0542b0b29 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004. +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-12 15:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-12 11:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-14 12:50+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" @@ -19,261 +20,15 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172 -msgid "Choose Image" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77 -msgid "Password changed successfully" -msgstr "" - -#. the proccess was running su -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91 -msgid "The entered password is invalid" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92 -msgid "" -"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps " -"lock\" key" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95 -msgid "Could not run passwd" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96 -msgid "Check that you have permissions to run this command" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98 -msgid "An unexpected error has ocurred" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501 -#, fuzzy -msgid "Select Image" -msgstr "_Hautatu" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502 -#, fuzzy -msgid "No Image" -msgstr "Irudiak" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Email" -msgstr "Txikia" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Home" -msgstr "Abiadura" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Letra-tipoen errendatzea" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Job" -msgstr "Euskarria" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Telephone" -msgstr "Erakutsi/ezkutatu teklak" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Web" -msgstr "Abiadura" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "Work" -msgstr "Euskarria" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -#, fuzzy -msgid "About Me" -msgstr "Honi _buruz" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "C_ity:" -msgstr "_Estiloa:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "C_ompany:" -msgstr "Ko_mandoa:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 -#, fuzzy -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "Ka_tegoria:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "Change Passwo_rd" -msgstr "Aldaketa-multzoa" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "Change Password" -msgstr "Aldaketa-multzoa" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -#, fuzzy -msgid "Co_untry:" -msgstr "Kontrol" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 -msgid "IC_Q:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -msgid "M_SN:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -#, fuzzy -msgid "New Password:" -msgstr "_Pasahitza:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -#, fuzzy -msgid "Old Password:" -msgstr "_Pasahitza:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 -msgid "P_O Box:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -#, fuzzy -msgid "Retype New Password:" -msgstr "_Pasahitza:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -#, fuzzy -msgid "User Name:" -msgstr "_Erabiltzaile-izena:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -msgid "Web _Log:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 -msgid "Work _Fax:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -#, fuzzy -msgid "_Address" -msgstr "_sakatuta" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 -#, fuzzy -msgid "_Address:" -msgstr "_Gehitu" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 -#, fuzzy -msgid "_Contact" -msgstr "_Edukia" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "_Department:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 -msgid "_Groupwise:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 -#, fuzzy -msgid "_Home Page:" -msgstr "_Gaiaren izena:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -#, fuzzy -msgid "_Home:" -msgstr "_Izena:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 -msgid "_Jabber:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -#, fuzzy -msgid "_Manager:" -msgstr "_Lupa" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 -#, fuzzy -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Fitxategia" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 -#, fuzzy -msgid "_Personal Info" -msgstr "_Terminalen letra-tipoa:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -#, fuzzy -msgid "_Profession:" -msgstr "Bertsioa:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 -msgid "_State/Province:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -#, fuzzy -msgid "_Title:" -msgstr "_Estiloa:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 -#, fuzzy -msgid "_Work:" -msgstr "Ko_lorea:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 -msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 -msgid "gdsdfgsdfgsdfg" -msgstr "" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" msgstr "Aplikazioak" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Support" msgstr "Euskarria" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." @@ -281,43 +36,43 @@ msgstr "" "Oharra: Ezarpen honetan egindako aldaketek ez dute eraginik " "izango saioa berriro hasi arte." -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "Laguntza-teknologiaren hobespenak" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Itxi eta _irten saiotik" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" msgstr "Abiarazi laguntza-teknologia hauek saioa hasten duzun bakoitzean:" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Gaitu laguntza-teknologiak" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" msgstr "_Lupa" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "_On-screen keyboard" msgstr "_Pantailako teklatua" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Screenreader" msgstr "P_antaila-irakurlea" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" msgstr "Laguntza-teknologiaren laguntza" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "Gaitu GNOMEren laguntza-teknologiaren laguntza saioa hastean" -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " @@ -329,7 +84,7 @@ msgstr "" "'gnopernicus' paketeak instalatuta egon behar du pantaila irakurtzeko eta " "luparen funtzioetarako." -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." @@ -338,7 +93,7 @@ msgstr "" "instalatuta. 'gok' paketeak instalatuta egon behar du pantailako " "teklatuaren laguntza lortzeko." -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " @@ -348,37 +103,37 @@ msgstr "" "instalatuta. 'gnopernicus' paketeak instalatuta egon behar du pantaila " "irakurtzeko eta luparen funtzioetarako." -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "" "Errorea gertatu da saguaren hobespenenen elkarrizketa-koadroa abiaraztean: %s" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Ezin izan dira AccessX-en ezarpenak inportatu '%s' fitxategitik" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "Inportatu ezaugarrien ezarpen-fitxategia" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 msgid "_Import" msgstr "_Inportatu" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Ezarri zure teklatuaren erabilerraztasun-hobespenak" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." @@ -386,101 +141,101 @@ msgstr "" "Badirudi sistema honek ez duela XKB luzapenik. Teklatuaren erabilerraztasun-" "ezaugarriek ez dute hura gabe funtzionatuko." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "Gaitu erre_bote-teklak" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "Gaitu tekla _motelak" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "Gaitu _sagu-teklak" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "Gaitu _errepikatze-teklak" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "Gaitu _tekla itsaskorrak" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Features" msgstr "Ezaugarriak" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Toggle Keys" msgstr "Erakutsi/ezkutatu teklak" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" msgstr "Oinarrizkoa" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "Jo soinua tekla _ezesten bada" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "Jo soinua teklatuko e_zaugarriak aktibatzen eta desaktibatzen direnean" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "_Jo soinua aldatzailea sakatzean" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "Jo soinua behin LED aktibatzean eta bi aldiz desaktibatzean." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" msgstr "Jo soinua tekla:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Del_ay:" msgstr "Den_bora-tartea:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "" "Te_kla sakatzearen eta erakuslearen mugimenduaren arteko denbora-tartea:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "Desg_aitu bi tekla batera sakatzen badira" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "Gaitu t_xandakatze-teklak" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Filters" msgstr "Iragazkiak" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "_Jaramonik ez egin epe honetan egindako tekla-sakatze errepikatuei:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." @@ -488,23 +243,23 @@ msgstr "" "Jaramonik ez egin erabiltzaileak hautatutako denbora-tartean tekla BERA " "behin baino gehiagotan sakatzean bada." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "Teklatuaren erabilerraztasun-hobespenak (AccessX)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "Erakuslearen ge_hienezko abiadura:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse Keys" msgstr "Sagu-teklak" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "Saguaren ho_bespenak..." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." @@ -512,7 +267,7 @@ msgstr "" "Erabiltzaileak adierazitako denboran sakatuta edukitzen direnean bakarrik " "onartu tekla-sakatzeak." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." @@ -520,165 +275,164 @@ msgstr "" "Egin behin eta berriz teklak sakatzeko eragiketak tekla aldatzaileak segidan " "sakatuz." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "S_peed:" msgstr "Abia_dura:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "Gehiene_zko abiadurara iristeko denbora:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "Bihurtu zenbakizko teklatua saguaren kontrol-teklatu." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "De_sgaitu denbora honetan erabiltzen ez bada:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "_Gaitu teklatuaren erabilerraztasun-ezaugarriak" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "_Inportatu ezaugarrien ezarpenak..." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "_Denbora honetan sakatuta dauden teklak bakarrik onartu:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Idatzi ezarpenak probatzeko:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" msgstr "o_nartuta" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_pressed" msgstr "_sakatuta" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_rejected" msgstr "_ezetsita" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "characters/second" msgstr "karaktere/segundo" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "milliseconds" msgstr "milisegundo" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "pixels/second" msgstr "pixel/segundo" #. set the timeout value label with correct value of timeout -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "segundo" -#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" msgstr "Aldatu mahaigainaren atzeko planoaren ezarpenak" -#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Desktop Background" msgstr "Mahaigaineko atzeko planoa" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 msgid "Desktop _Wallpaper" msgstr "Mahaigaineko _irudia" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 msgid "_Desktop Colors" msgstr "_Mahaigaineko koloreak" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "Mahaigaineko atzeko planoaren hobespenak" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Pick a color" msgstr "Aukeratu kolorea" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "_Gehitu irudia" +msgstr "_Gehitu horma-papera" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 msgid "_Style:" msgstr "_Estiloa:" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 -#: capplets/common/capplet-util.c:340 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:329 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 msgid "Centered" msgstr "Erdian" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 msgid "Fill Screen" msgstr "Bete pantaila" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126 msgid "Scaled" msgstr "Eskala" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149 msgid "Tiled" msgstr "Lauza moduan" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182 msgid "Solid Color" msgstr "Kolore lisoa" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Gradiente horizontala" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Gradiente bertikala" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263 msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Gehitu irudiak" +msgstr "Gehitu horma-papera" -#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 +#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49 msgid "No Wallpaper" msgstr "Irudirik ez" -#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289 -#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:291 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "pixel" +msgstr[1] "pixel" -#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " @@ -692,167 +446,167 @@ msgstr "" "GNOMErena ez den ezarpen-kudeatzailea (adib. KDE) aktibatuta egon daiteke " "eta GNOME ezarpen-kudeatzailearekin gatazkan egon." -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" msgstr "Ezin izan da '%s' capplet stock-ikonoa kargatu \n" -#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Aplikatu ezarpenak eta irten" -#: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Berreskuratu eta gorde aurreko ezarpenak" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i-%i" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "Transferitzen: %s " -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Nondik: %s" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "Nora: %s" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "URItik" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI unean hemendik transferitzen ari da:" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "URIra" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI unean hona transferitzen ari da:" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "Frakzioa bukatuta" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Transferentzia-frakzioa unean bukatuta" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" msgstr "Uneko URIaren indizea" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Uneko URIaren indizea - 1etik hasten da" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "URIak guztira" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" msgstr "URIen kopurua guztira" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 msgid "Connecting..." msgstr "Konektatzen..." -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "Deskargatzen..." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "Tekla" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Propietate-editore hau asoziatuta duen Gconf-en tekla" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" msgstr "Atzeradeia" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "Egin atzeradei hau teklarekin lotutako balioa aldatzen denean" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "Aldaketa-multzoa" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "GConf-eko aldaketa-multzoa, aplikatzean gconf-en bezeroari bidali behar " "zaizkion datuak dituena" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Trepeta-atzeradeirako bihurketa" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Datuak Gconf-etik trepetara bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Bihurketa trepeta-atzeradeitik " -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Datuak trepetatik Gconf-era bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" msgstr "UI Kontrola" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Propietatea kontrolatzen duen objektua (normalean trepeta)" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" msgstr "Propietate-editorearen objektuaren datuak" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Zehaztutako propietate-editoreak informazio pertsonalizatua behar du" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Propietate-editorearen datuak atzeradeia libratzen" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Propietate-editorearen objektuaren datuak libratu behar direnean egin " "beharreko atzeradeia" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -865,7 +619,7 @@ msgstr "" "Ziurtatu existitzen dela eta saiatu berriro, edo aukeratu atzeko planoko " "beste irudi bat." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -878,72 +632,69 @@ msgstr "" "\n" "Hautatu beste irudi bat." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 msgid "Please select an image." msgstr "Hautatu irudi bat." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 msgid "_Select" msgstr "_Hautatu" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" msgstr "Hobetsitako aplikazioak" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Hautatu zure aplikazio lehenetsiak" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Web arakatzaile lehenetsia" +msgstr "Debianeko web arakatzaile lehenetsia" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 msgid "Firebird" -msgstr "Firebird/FireFox" +msgstr "Firebird" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firebox" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla posta" +msgstr "Mozilla" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 msgid "W3M Text Browser" msgstr "W3M testu-arakatzailea" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "Lynx testu-arakatzailea" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 msgid "Links Text Browser" msgstr "Links testu-arakatzailea" @@ -951,148 +702,140 @@ msgstr "Links testu-arakatzailea" #. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry #. * in the list shown to the user #. -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Evolution posta-irakurlea" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 msgid "KMail" msgstr "KMail" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 msgid "Thunderbird" -msgstr "" +msgstr "Thunderbird" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla posta" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Terminal lehenetsia" +msgstr "Debianeko terminal lehenetsia" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Terminala" +msgstr "GNOMEko terminala" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Xterminal estandarra" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 msgid "aterm" -msgstr "NXterm" +msgstr "aterm" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Zehaztu editore honentzako izena eta komandoa." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Add..." msgstr "Gehitu..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "C_ustom" -msgstr "Pertsonalizatua" +msgstr "_Pertsonalizatua" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom:" -msgstr "Pertsonalizatua" +msgstr "_Pertsonalizatua:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Can open _URIs" -msgstr "" +msgstr "_URIak ireki ditzake" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "Can open multiple _files" -msgstr "Aplikazio honek fit_xategi bat baino gehiago ireki ditzake" +msgstr "Hainbat aplikazio ireki ditzake" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_mandoa:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Custom Editor Properties" msgstr "Editore pertsonalizatuaren propietateak" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Default Mail Reader" msgstr "Posta-irakurle lehenetsia" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Terminal" msgstr "Terminal lehenetsia" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Text Editor" msgstr "Testu-editore lehenetsia" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Web Browser" msgstr "Web arakatzaile lehenetsia" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Window Manager" msgstr "Leiho-kudeatzaile lehenetsia" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "E_xec Flag:" msgstr "Exekutatu bandera:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Edit..." msgstr "Editatu..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Mail Reader" msgstr "Posta-irakurlea" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Run in a _terminal" msgstr "Exekutatu _terminalean" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Run in a t_erminal" msgstr "Exekutatu _terminalean" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." @@ -1100,94 +843,91 @@ msgstr "" "Hautatu nahi duzun leiho-kudeatzailea. Aplikatu sakatu behar duzu, makila " "magikoa astindu eta dantza magikoa egin funtzionatzeko." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Terminal" msgstr "Terminala" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Text Editor" msgstr "Testu-editorea" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "_Netscaperen urruneko kontrola ulertzen du" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "" "Erabili editor_e hau fitxategi-kudeatzaileko testu-fitxategiak irekitzeko" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Web Browser" msgstr "Web arakatzailea" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Window Manager" msgstr "Leiho-kudeatzailea" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "_Command:" msgstr "Ko_mandoa:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "_Name:" msgstr "_Izena:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "_Propietateak..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 msgid "_Select:" -msgstr "_Hautatu" +msgstr "_Hautatu:" -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Aldatu pantailaren bereizmena" -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "Pantailaren bereizmena" -#: capplets/display/main.c:333 +#: ../capplets/display/main.c:333 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: capplets/display/main.c:436 +#: ../capplets/display/main.c:436 msgid "_Resolution:" msgstr "_Bereizmena:" -#: capplets/display/main.c:455 +#: ../capplets/display/main.c:455 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "_Freskatze-maiztasuna:" -#: capplets/display/main.c:476 +#: ../capplets/display/main.c:476 msgid "Default Settings" msgstr "Ezarpen lehenetsiak" -#: capplets/display/main.c:478 +#: ../capplets/display/main.c:478 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Pantailaren %d ezarpenak\n" -#: capplets/display/main.c:504 +#: ../capplets/display/main.c:504 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Pantailaren bereizmenaren hobespenak" -#: capplets/display/main.c:541 +#: ../capplets/display/main.c:541 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "Lehenetsi orde_nagailu honentzat (%s) bakarrik" -#: capplets/display/main.c:559 +#: ../capplets/display/main.c:559 msgid "Options" msgstr "Aukerak" -#: capplets/display/main.c:580 +#: ../capplets/display/main.c:580 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1202,33 +942,31 @@ msgstr[1] "" "Ezarpen berriak probatzen. %d segundotan erantzuten ez baduzu, aurreko " "ezarpenak leheneratuko dira." -#: capplets/display/main.c:626 -#, fuzzy +#: ../capplets/display/main.c:626 msgid "Keep Resolution" -msgstr "_Mantendu bereizmena" +msgstr "Mantendu bereizmena" -#: capplets/display/main.c:630 +#: ../capplets/display/main.c:630 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Bereizmen hau utzi nahi duzu?" -#: capplets/display/main.c:655 +#: ../capplets/display/main.c:655 msgid "Use _previous resolution" msgstr "E_rabili aurreko bereizmena" -#: capplets/display/main.c:655 +#: ../capplets/display/main.c:655 msgid "_Keep resolution" msgstr "_Mantendu bereizmena" -#: capplets/display/main.c:806 -#, fuzzy +#: ../capplets/display/main.c:806 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" -"X zerbitzariak ez du XRandR luzapena onartzen. Saioan zeharpantailaren " +"X zerbitzariak ez du XRandR luzapena onartzen. Saioan zehar pantailaren " "bereizmenean egindako aldaketak ez daude erabilgarri." -#: capplets/display/main.c:814 +#: ../capplets/display/main.c:814 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1236,473 +974,154 @@ msgstr "" "XRandR luzapenaren bertsioa ez da bateragarria programa honekin. Saioan " "zehar pantailaren tamainan egindako aldaketak ez daude erabilgarri." -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 -msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" -msgstr "Ziur zaude sarrera hau betirako ezabatzea nahi duzula?" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "Azalpena" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232 -msgid "Extensions" -msgstr "Luzapenak" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 -msgid "File Types and Programs" -msgstr "Fitxategi-motak eta programak" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "" -"Fitxategi-mota bakoitza ireki edo ikusteko zein programa erabiliko diren " -"zehazten du" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 -msgid "Actions" -msgstr "Ekintzak" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -msgid "Add _File Type..." -msgstr "Gehitu _fitxategi-mota..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 -msgid "Add _Service..." -msgstr "Gehitu _zerbitzua..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -msgid "Browse icons" -msgstr "Arakatu ikonoak" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 -msgid "C_hoose..." -msgstr "Au_keratu..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -msgid "Cate_gory:" -msgstr "Ka_tegoria:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 -msgid "D_efault action:" -msgstr "Ekint_za lehenetsia:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 -msgid "Default _action:" -msgstr "Eki_ntza lehenetsia:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 -msgid "Edit file type" -msgstr "Editatu fitxategi-mota" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 -msgid "Filename extensions:" -msgstr "Fitxategi-izenaren luzapenak:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -msgid "Look at content" -msgstr "Begiratu edukiari" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 -msgid "P_rogram:" -msgstr "P_rograma:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 -msgid "Program to Run" -msgstr "Exekutatu beharreko programa" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 -msgid "Run a program" -msgstr "Exekutatu programa" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Exekutatu _terminalean" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 -msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "Erabili kategoria guraso _lehenetsiak" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 -msgid "_Add:" -msgstr "_Gehitu" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 -msgid "_Description:" -msgstr "_Azalpena:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 -msgid "_Edit..." -msgstr "E_ditatu..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 -msgid "_MIME type:" -msgstr "_MIME mota:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -msgid "_Program to run:" -msgstr "_Exekutatu beharreko programa:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 -msgid "_Protocol:" -msgstr "_Protokoloa:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 -#: libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "_Kendu" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 -msgid "_Viewer component:" -msgstr "_Ikustailearen osagaia:" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 -msgid "File types and programs" -msgstr "Fitxategi-motak eta programak" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Fitxategi-mota bakoitza ireki edo ikusteko zein programa erabiliko diren " -"zehazten du" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 -msgid "Edit file category" -msgstr "Editatu fitxategi-kategoria" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 -msgid "Model" -msgstr "Modeloa" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 -msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "Kategoria-datuak dituen GtkTreeModel " - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 -msgid "MIME category info" -msgstr "MIME kategoriaren informazioa" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "MIME kategoriari buruzko informazioa duen egitura" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 -msgid "Custom" -msgstr "Pertsonalizatua" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 -msgid "Extension" -msgstr "Luzapena" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 -msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "Ados-en klik egitean jakinarazten duen modeloa" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 -msgid "MIME type information" -msgstr "MIME motaren informazioa" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 -msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr "MIME motari buruzko informazioa duen egitura" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 -msgid "Is add dialog" -msgstr "'Gehitu' elkarrizketa-koadroa da" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 -msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "Egia elkarrizketa-koadro hau MIME mota gehitzeko bada" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 -msgid "Add File Type" -msgstr "Gehitu fitxategi-mota" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766 -msgid "Misc" -msgstr "Hainbat" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545 -msgid "None" -msgstr "Bat ere ez" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864 -msgid "" -"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " -"not contain any spaces." -msgstr "" -"Idatzi baliozko MIME mota bat. Klase/mota formakoa izan beharko luke eta " -"baliteke zuriunerik ez edukitzea." - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 -msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" -msgstr "Izen hori duen MIME mota badago lehendik, gainidatzi?" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 -msgid "Category" -msgstr "Kategoria" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934 -msgid "Choose a file category" -msgstr "Aukeratu fitxategi-kategoria bat" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Ikusi honela: %s" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760 -msgid "Images" -msgstr "Irudiak" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762 -msgid "Video" -msgstr "Bideoa" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764 -msgid "Audio" -msgstr "Audioa" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 -msgid "Model for categories only" -msgstr "Kategorietarako eredua bakarrik" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 -msgid "Internet Services" -msgstr "Interneteko zerbitzuak" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 -msgid "Edit service information" -msgstr "Editatu zerbitzu-informazioa" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 -msgid "Service info" -msgstr "Zerbitzu-informazioa" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing service information" -msgstr "Zerbitzu-informazioa duen egitura" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 -msgid "Is add" -msgstr "'Gehitu' da" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 -msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "EGIA, hau gehitzeko zerbitzuaren elkarrizketa-koadroa bada" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 -msgid "Add Service" -msgstr "Gehitu zerbitzua" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 -msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "Idatzi protokolo-izena." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 -msgid "" -"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " -"punctuation." -msgstr "" -"Protokolo-izen baliogabea. Idatzi protokolo-izena zuriunerik eta puntuazio-" -"markarik gabe." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 -msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr "Izen hori duen protokoloa badago lehendik." - -#: capplets/file-types/service-info.c:44 -msgid "Unknown service types" -msgstr "Zerbitzu-mota ezezagunak" - -#: capplets/file-types/service-info.c:45 -msgid "World wide web" -msgstr "World wide web (WWW)" - -#: capplets/file-types/service-info.c:46 -msgid "File transfer protocol" -msgstr "Fitxategi-transferentziako protokoloa (FTP)" - -#: capplets/file-types/service-info.c:47 -msgid "Detailed documentation" -msgstr "Dokumentazio xehea" - -#: capplets/file-types/service-info.c:48 -msgid "Manual pages" -msgstr "Eskuliburuko orrialdeak" - -#: capplets/file-types/service-info.c:49 -msgid "Electronic mail transmission" -msgstr "Posta elektronikoaren transmisioa" - -#: capplets/file-types/service-info.c:50 -#, fuzzy -msgid "GNOME documentation" -msgstr "Gnome-ren dokumentazioa" - -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Hautatu letra-tipoak mahaigainerako" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Font Rendering" msgstr "Letra-tipoen errendatzea" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Smoothing:" msgstr "Leuntzea:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Subpixel order:" msgstr "Azpipixelen ordena:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" msgstr "F_orma onenak" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Ko_ntraste onena" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "D_etails..." msgstr "_Xehetasunak..." -#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" msgstr "Letra-tipoaren hobespenak" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Letra-tipoak errendatzeko xehetasunak" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Go _to font folder" msgstr "Joan _letra-tipoen karpetara" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Gra_yscale" msgstr "Gris-es_kala" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" msgstr "B_at ere ez" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "R_esolution:" msgstr "_Bereizmena:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Set the font for applications" msgstr "Ezarri aplikazioetarako letra-tipoa" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "Ezarri mahaigaineko ikonoetarako letra-tipoa" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgstr "" "Ezarri tarte bakarreko letra-tipoa terminaletarako eta antzeko " "aplikazioetarako" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Azpi_pixela (LCDak)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Azpi_pixelen leuntzea (LCDak)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Application font:" msgstr "_Aplikazioetarako letra-tipoa:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Desktop font:" msgstr "_Mahaigaineko letra-tipoa:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Full" msgstr "_Osoa" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Medium" msgstr "_Tartekoa" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_Monochrome" msgstr "_Kolore bakarra" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_None" msgstr "_Bat ere ez" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Slight" msgstr "_Arina" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_Terminal font:" msgstr "_Terminalen letra-tipoa:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:31 msgid "_Use Font" msgstr "_Erabili letra-tipoa" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:32 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:33 msgid "_Window title font:" msgstr "_Leihoaren izenburuaren letra-tipoa:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:34 msgid "dots per inch" msgstr "puntu hazbeteko" -#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 +#: ../capplets/font/main.c:506 ../capplets/font/main.c:513 msgid "Font may be too large" msgstr "Letra-tipoa handiegia izan daiteke" -#: capplets/font/main.c:507 +#: ../capplets/font/main.c:507 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1713,9 +1132,15 @@ msgid_plural "" "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" +"Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua " +"eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. %d baino tamaina txikiagoa hautatzea " +"gomendatzen dizugu." msgstr[1] "" +"Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua " +"eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. %d baino tamaina txikiagoa hautatzea " +"gomendatzen dizugu." -#: capplets/font/main.c:514 +#: ../capplets/font/main.c:514 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1726,60 +1151,65 @@ msgid_plural "" "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" +"Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua " +"eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. Tamaina txikiagoko letra-tipoa " +"hautatzea gomendatzen dizugu." msgstr[1] "" +"Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua " +"eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. Tamaina txikiagoko letra-tipoa " +"hautatzea gomendatzen dizugu." -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -#, fuzzy +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." -msgstr "" +msgstr "Bizkortzaile berria..." -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "Tekla bizkortzailea" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Aldatzaile bizkortzaileak" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Tekla bizkortzailearen kodea" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "Bizkortze-modua" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "Bizkortzaile-mota." -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 +#: ../libbackground/applier.c:757 ../typing-break/drwright.c:473 msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 msgid "" msgstr "" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Soinua" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 msgid "Window Management" msgstr "Leiho-kudeaketa" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1788,182 +1218,176 @@ msgstr "" "\"%s\" lasterbidea erabilita dago honetarako:\n" " \"%s\"\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Errorea gertatu da konfigurazioko datu-basean bizkortzaile berria ezartzean: " "%s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Errorea gertatu da konfigurazioko datu-basean bizkortzailearen ezarpena " "kentzean: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 msgid "Action" msgstr "Ekintza" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 msgid "Shortcut" msgstr "Lasterbidea" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Laster-teklak" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -#, fuzzy +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" -"Tekla bizkortzaile bat editatzeko, egin klik dagokion errenkadan eta idatzi " -"beste bizkortzaile bat edo sakatu atzera tekla garbitzeko" +"Laster-tekla bat editatzeko, egin klik dagokion errenkadan eta idatzi beste " +"bizkortzaile bat edo sakatu atzera tekla garbitzeko." -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Esleitu laster-teklak komandoei" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 msgid "Unknown" -msgstr "Kurtsore ezezaguna" +msgstr "Ezezaguna" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 msgid "Layout" msgstr "Diseinua" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 -#, fuzzy +#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of +#. the below options are to be included in the selected list. +#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no +#. selection in the group. +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 msgid "Default" -msgstr "GNOME lehenetsia" +msgstr "Lehenetsia" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:78 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 msgid "Models" -msgstr "Modeloa" +msgstr "Modeloak" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "Errorea gertatu da teklatuaren capplet-a abiaraztean: %s" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 msgid "_Accessibility" msgstr "_Erabilerraztasuna" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Aplikatu ezarpenak eta irten (bateragarritasuna bakarrik; orain daemon-ek " "kudeatzen du)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Abiarazi orria idazketa-etenaren ezarpenak erakutsiz" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "..." -msgstr "Gehitu..." +msgstr "..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Kurtsore keinukaria" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "Errepikatze-teklak" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Blokeatu pantaila idazketa-etena bultzatzeko" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Fast" msgstr "Bizkorra" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Long" msgstr "Luzea" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Short" msgstr "Motza" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Slow" msgstr "Mantsoa" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "_Diseinu eskuragarriak:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "A_vailable options:" -msgstr "_Aukera eskuragarriak:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Baimena ematen du etenak atzeratzeko" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Egiaztatu etenak atzeratzea baimenduta dagoen" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Choose A Keyboard Model" -msgstr "XKB teklatu modeloa" +msgstr "Aukeratu teklatu modeloa" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Choose A Layout" -msgstr "Itxi eta _irten saiotik" +msgstr "Aukeratu diseinua" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "Kurtsoreak _keinu egiten du testu-koadro eta -eremuetan" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Etenaren iraupena idaztea debekatuta dagoenean" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Lanaren iraupena etena egitera behartu baino lehen" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "" "T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Teklatuaren hobespenak" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard _model:" msgstr "Teklatu _modeloa:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Layout Options" msgstr "Diseinu-aukerak" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Layouts" msgstr "Diseinuak" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -1971,164 +1395,151 @@ msgstr "" "Blokeatu pantaila denbora baten ondoren, teklatua denbora askoan erabiltzeak " "eragindako kalteak saihesten laguntzeko" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Microsoft Natural Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Microsoft-en teklatu naturala" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Preview:" -msgstr "Aurrebista" +msgstr "Aurrebista:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Reset To De_faults" -msgstr "Berrasieratu lehenespenera" +msgstr "Berrasieratu _lehenespenera" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Separate _group for each window" -msgstr "" +msgstr "Bereiztu leiho bakoitzeko _taldea" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Typing Break" msgstr "Idazketa-etena" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Erabilerraztasuna..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +msgid "_Add..." +msgstr "_Gehitu..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Etenak iraupen hau du:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Delay:" msgstr "Atzera_pena:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Models:" -msgstr "Modeloa" +msgstr "_Modeloak:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Hautatutako _diseinuak:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_Selected options:" -msgstr "Hautatutako _aukerak:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Speed:" msgstr "Abia_dura:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Lanaren etenak iraupen hau du:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "minutes" msgstr "minutu" -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Ezarri zure teklatuaren hobespenak" -#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 -msgid "Language and Culture" -msgstr "" - -#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Set your language and culture preferences" -msgstr "Ezarri zure saguaren hobespenak" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" msgstr "Kurtsore ezezaguna" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 msgid "Default Cursor - Current" msgstr "Kurtsore lehenetsia - Unekoa" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 msgid "The default cursor that ships with X" msgstr "X-(r)ekin batera etortzen den kurtsore lehenetsia" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 msgid "Default Cursor" msgstr "Kurtsore lehenetsia" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 msgid "White Cursor - Current" msgstr "Kurtsore zuria - Unekoa" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 msgid "The default cursor inverted" msgstr "Kurtsore lehenetsia alderantzikatuta" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 msgid "White Cursor" msgstr "Kurtsore zuria" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 msgid "Large Cursor - Current" msgstr "Kurtsore handia - Unekoa" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 msgid "Large version of normal cursor" msgstr "Kurtsore normalaren bertsio handia" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 msgid "Large Cursor" msgstr "Kurtsore handia" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 msgid "Large White Cursor - Current" msgstr "Kurtsore zuri handia - Unekoa" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 msgid "Large version of white cursor" msgstr "Kurtsore zuriaren bertsio handia" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 msgid "Large White Cursor" msgstr "Kurtsore zuri handia" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 msgid "Cursor Size" msgstr "Kurtsorearen tamaina" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 msgid "Cursor Theme" msgstr "Kurtsorearen gaia" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "Klik bikoitzaren denbora-muga" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrastatu eta jaregin" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Locate Pointer" msgstr "Lokalizatu erakuslea" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Saguaren orientazioa" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Speed" msgstr "Abiadura" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -#, fuzzy +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "next time you log in." @@ -2136,224 +1547,219 @@ msgstr "" "Oharra: Ezarpen honetan egindako aldaketek ez dute eraginik " "izango saioa berriro hasi arte." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Fast" msgstr "Bizkorra" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "High" msgstr "Handia" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Large" msgstr "Handia" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Low" msgstr "Txikia" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Slow" msgstr "Mantsoa" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Small" msgstr "Txikia" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Buttons" msgstr "Botoiak" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Cursors" msgstr "Kurtsoreak" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "Na_barmendu erakuslea Ktrl sakatzean" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "Mugimendua" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Saguaren hobespenak" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Azelerazioa:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "_Large" msgstr "_Handia" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Ezkertientzako sagua" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sentikortasuna:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Small" msgstr "_Txikia" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" msgstr "_Muga:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" msgstr "_Denbora-muga:" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Sagua" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Ezarri zure saguaren hobespenak" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Sareko proxy-a" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Sareko proxy-aren hobespenak" +msgstr "Sareko proxy-aren hobespenak ezartzen ditu" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Ignore host list" -msgstr "" +msgstr "Ez ikusi egin ostalari-zerrendari" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "_Proxy-konfigurazio automatikoa" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Direct internet connection" msgstr "_Interneteko konexio zuzena" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "_Eskuzko proxy-konfigurazioa" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "_Use authentication" msgstr "E_rabili autentifikazioa" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "Advanced Configuration" -msgstr "_URLaren autokonfigurazioa:" +msgstr "Konfigurazio aurreratua" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URLaren autokonfigurazioa:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP proxy-aren xehetasunak" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP proxy-a:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -#, fuzzy +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Sareko proxy-aren hobespenak" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Port:" msgstr "Ataka:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -#, fuzzy +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Sareko proxy-konfigurazioa" +msgstr "Proxy-aren konfigurazioa" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_ock-en ostalaria:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -#, fuzzy +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "U_sername:" msgstr "_Erabiltzaile-izena:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_Details" msgstr "_Xehetasunak" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP proxy-a:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "HTTP prox_y segurua:" -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Gaitu soinua eta erlazionatu soinuak gertaerekin" -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 msgid "Sound preferences" msgstr "Soinu-hobespenak" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" msgstr "Gait_u soinu-zerbitzariaren abioa" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _entire screen" msgstr "Pa_ntaila osoa keinuka" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "_Leihoaren titulu-barra keinuka" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "General" msgstr "Orokorra" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" msgstr "Soinu-gertaerak" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Sound Preferences" msgstr "Soinu-hobespenak" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" msgstr "Sistemaren kanpaia" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "_Sound an audible bell" msgstr "_Jo kanpai entzungarria" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "_Sounds for events" msgstr "_Gertaeren soinuak" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "_Visual feedback:" msgstr "_Berrelikadura bisuala:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2363,41 +1769,123 @@ msgstr "" "\"Gai-hobespenak\" elkarrizketa-koadroa ez dagoela ondo instalatuta, edo ez " "duzula \"gnome-gaiak\" paketea instalatu." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "" +msgstr "Gai honek onartzen ez den formatukoa da" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "Huts egin du aldi baterako direktorioa sortzean" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"The bzip2 utility is not installed." +msgstr "" +"Ezin da gaia instalatu.\n" +"bzip2 tresna instalatu gabe dago." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 +msgid "Installation Failed" +msgstr "Instalazioak huts egin du" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 +msgid "" +"Can not install themes. \n" +"The gzip utility is not installed." +msgstr "" +"Ezin da gaia instalatu.\n" +"gzip tresna instalatu gabe dago." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 +#, c-format +msgid "" +"Icon Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"%s ikono gaia ongi instalatu da.\n" +"Gaien xehetasunean hauta dezakezu" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 +#, c-format +msgid "Gnome Theme %s correctly installed" +msgstr "Gnomeren %s gaia ongi instalatu da" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 +#, c-format +msgid "" +"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"Leiho-ertzaren %s gaia ongi instalatu da.\n" +"Gaien xehetasunean hauta dezakezu" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 +#, c-format +msgid "" +"Controls Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"Kontolen %s gaia ongi instalatu da.\n" +"Gaien xehetasunean hauta dezakezu" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 +msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." +msgstr "Gaia motor bat da. Gaia konpilatu behar duzu." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 +msgid "The file format is invalid" +msgstr "Fitxategi-formatua ez da baliozkoa" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Ez da gaia-fitxategiaren kokalekurik zehaztu instalatzeko" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "Gaia-fitxategiaren kokalekua baliogabea da instalatzeko" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" +"Ez dituzu gaia hemen instalatzeko behar adina baimen:\n" +"%s" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 +msgid "The file format is invalid." +msgstr "Fitxategi-formatua ez da baliozkoa" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "" +"%s bidean instalatuko dira gai-fitxategiak. Ezin da iturburu-kokaleku gisa " +"hautatu" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 +msgid "" +"Cannot install theme.\n" +"The tar program is not installed on your system." +msgstr "" +"Ezin izand a gaia instalatu.\n" +"tar programa sisteman instalatu gabe dago." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "Custom theme" msgstr "Gai pertsonalizatua" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Gai hau gordetzeko, 'Gorde gaia' botoia sakatu behar duzu." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2407,243 +1895,236 @@ msgstr "" "du beharbada ez daukazula metacity instalatuta, edo zure gconf gaizki " "konfiguratuta dagoela." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" msgstr "Gaiaren izenak agertu egin behar du" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" +msgstr "Gaia jadanik badago. Ordeztea nahi duzu?" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Hautatu gaiak mahaigaineko hainbat alderentzat" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "Gaia" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 msgid "Install a Theme" msgstr "Instalatu gaia" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "Theme Installation" msgstr "Gaiaren instalazioa" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Install" msgstr "_Instalatu" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_Kokalekua:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Save Theme to Disk" msgstr "Gorde gaia diskoan" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" msgstr "A_plikatu atzeko planoa" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Apply _Font" msgstr "Ap_likatu letra-tipoa" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Controls" msgstr "Kontrolak" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Icons" msgstr "Ikonoak" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "Gai berriak instala daitezke leihora arrastatuz." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Save Theme" msgstr "Gorde gaia" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "Hautatu gaia mahaigainerako" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Short _description:" msgstr "A_zalpen laburra:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Details" msgstr "Gaiaren xehetasunak" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Theme Preferences" msgstr "Gaiaren hobespenak" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "Theme _Details" msgstr "Gaiaren _xehetasunak" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Gai honek ez du letra-tipo edo atzeko plano berezirik iradokitzen." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "Gai honek atzeko plano hau iradokitzen du:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Gai honek letra-tipo eta atzeko plano hau iradokitzen du:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Gai honek letra-tipo hau iradokitzen du:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "Window Border" msgstr "Leiho-ertza" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Go To Theme Folder" msgstr "_Joan gai-karpetara" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Install Theme..." msgstr "_Instalatu gaia..." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Revert" -msgstr "_Kendu" +msgstr "_Leheneratu" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Save Theme..." msgstr "G_orde gaia" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "_Theme name:" msgstr "_Gaiaren izena:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "theme selection tree" msgstr "gai-hautapenaren zuhaitza" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "Pertsonalizatu aplikazioetako tresna-barren eta menu-barren itxura " -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "Menuak eta tresna-barrak" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "Behavior and Appearance" msgstr "Portaera eta itxura" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "C_ut" msgstr "E_baki" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Icons only" msgstr "Ikonoak bakarrik" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgstr "Menu eta tresna-barren hobespenak" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" msgstr "Fitxategi berria" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Open File" msgstr "Ireki fitxategia" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Save File" msgstr "Gorde fitxategia" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Erakutsi _ikonoak menuetan" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Text below icons" msgstr "Testua ikonoen azpian" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 msgid "Text beside icons" msgstr "Testua ikonoen ondoan" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Text only" msgstr "Testua bakarrik" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Toolbar _button labels: " msgstr "Tresna-barrako _botoien etiketak: " -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "_Detachable toolbars" msgstr "Aska _daitezkeen tresna-barrak" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 +msgid "_Editable menu accelerators" +msgstr "Menuen bizkortzaile _editagarriak" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_New" msgstr "Be_rria" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Paste" msgstr "It_satsi" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Print" msgstr "I_nprimatu" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Quit" msgstr "Ir_ten" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure which programs are used to display URLs" -msgstr "" - -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 -msgid "URL Handlers" -msgstr "" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format msgid "" "Cannot start the preferences application for your window manager\n" @@ -2654,182 +2135,149 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 msgid "Control" msgstr "Kontrol" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 msgid "Alt" msgstr "Alt " -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "Super (edo \"Windows-en logotipoa\")" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -#, fuzzy +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" -msgstr "Errepikatze-teklak" +msgstr "Mugitzeko tekla" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -#, fuzzy +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" -msgstr "Aplikazioak" +msgstr "Titulu-barraren ekintza" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Window Selection" -msgstr "Hinting:" +msgstr "Leiho-hautapena:" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" "Leiho bat _lekuz aldatzeko, eduki sakatuta tekla hau eta ondoren egin klik " "leiho honetan:" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "Leihoaren hobespenak" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "_Egin bi aldiz klik titulu-barran ekintza hori burutzeko:" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "Gora_tu aurretiko tartea:" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Goratu hautatutako leihoak tarte baten ondoren" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Hautatu leihoak sagua gainetik mugitzean" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" -msgstr "Leihoaren propietateak" +msgstr "Leihoaren propietateak ezartzen ditu" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Leihoak" -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Control Center" -msgstr "Kontrol Zentroaren menua" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Control Center Viewer" -msgstr "Kontrol Zentroaren menua" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "Control Center view" -msgstr "Kontrol Zentroaren menua" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 -#, fuzzy -msgid "Control Center view component" -msgstr "Kontrol Zentroaren menua" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 -msgid "Control Center view component's factory" -msgstr "" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "Control Center view factory" -msgstr "Kontrol Zentroaren menua" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 -#, fuzzy -msgid "View as Control Center" -msgstr "Gnome-ren kontrol-zentroa: %s" - -#: control-center/control-center-categories.c:248 -#, fuzzy +#: ../control-center/control-center-categories.c:257 msgid "Others" -msgstr "Iragazkiak" +msgstr "Bestelakoak" -#: control-center/control-center.c:1005 -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../control-center/control-center.c:1010 +#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOMEren kontrol-zentroa" -#: control-center/control-center.c:1121 -#, fuzzy +#: ../control-center/control-center.c:1126 msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Mahaigaineko atzeko planoaren hobespenak" +msgstr "Mahaigaineko hobespenak" -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "GNOMEren konfigurazio-tresna" -#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Bolumena" -#: gnome-settings-daemon/factory.c:34 +#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:34 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Ezin izan da Bonobo hasieratu" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Tekla geldoen abisua" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" +"Maius tekla 8 segundoz sakatuta eduki duzu. Tekla motelen eginbidearen " +"laster-tekla da eta teklatuaren funtzionamenduari eragiten dio." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:417 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Tekla geldoak aktibatzea nahi duzu?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:418 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Tekla geldoak desaktibatzea nahi duzu?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Tekla itsaskorren abisua" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" +"Maius tekla 5 aldiz segidan sakatu duzu. Tekla itsaskorren funtziorako " +"laster-tekla da eta teklatuaren funtzionamenduari eragiten dio." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:431 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" +"Bi tekla batera sakatu dituzu edo Maius tekla 5 aldiz segidan sakatu duzu. " +"Horrek Tekla itsasgarrien eginbidea desaktibatzen du eta horrek teklatuaren " +"funtzionamenduari eragiten dio." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:432 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Tekla itsaskorrak aktibatzea nahi duzu?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:433 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Tekla itsaskorrak desaktibatzea nahi duzu?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2838,37 +2286,37 @@ msgstr "" "Ezin da \"%s\" direktorioa sortu.\n" "Beharrezkoa da kurtsoreak aldatu ahal izateko." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "(%s) laster-teklak ekintza behin baino gehiagotan definituta du\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "(%s) laster-teklak lotura behin baino gehiagotan definituta du\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "(%s) laster-tekla ez dago osorik\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "(%s) laster-tekla baliogabea da\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgstr "Badirudi beste aplikazio batek '%d' teklarako sarbidea duela." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "(%s) laster-tekla erabilita dago\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2877,56 +2325,70 @@ msgstr "" "Errorea gertatu da (%s) exekutatzen saiatzean\n" "eta hori (%s) teklari lotuta dago" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:96 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" -"It can have under various circumstances:\n" +"It can happen under various circumstances:\n" "- a bug in libxklavier library\n" "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n" +"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of xprop -root | grep XKB\n" -"- The result of gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd" +"- The result of %s\n" +"- The result of %s" msgstr "" +"Errorea XKB konfigurazioa aktibatzean.\n" +"Honako egoeratan gerta daiteke:\n" +"- libxklavier liburutegian errorea\n" +"- X zerbitzariko errorea (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +"- X zerbitzaria libxklavier liburutegiarekin bateraezina izatea\n" +"\n" +"X zerbitzariaren bertsioaren datuak:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"Egoera honen berri errore gisa ematen baduzu, mesedez, datu hauek ere sartu:\n" +"- Honen emaitza: %s\n" +"- Honen emaitza:%s" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " "software." msgstr "" +"XFree 4.3.0. erabiltzen ari zara\n" +"Arazo ezagunak daude XKBren konfigurazio konplexuekin.\n" +"Saiatu konfigurazio arruntagoa erabiltzen edo XFree softwarearen bertsio " +"berriagoa eskuratzen." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:232 +msgid "Do _not show this warning again" +msgstr "_Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:243 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" msgstr "" +"X sistemaren teklatuaren ezarpenak eta uneko GNOMEren teklatuaren ezarpenak " +"desberdinak dira. Zein erabili nahi duzu?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216 -#, fuzzy +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 msgid "Use X settings" -msgstr "Pantailaren %d ezarpenak\n" +msgstr "Erabili X-en ezarpenak" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:255 msgid "Use GNOME settings" -msgstr "" +msgstr "Erabili GNOMEren ezarpenak" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:270 -#, c-format -msgid "" -"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " -"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " -"restore them." -msgstr "" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -2935,7 +2397,7 @@ msgstr "" "Ezin izan da komandoa exekutatu: %s\n" "Egiaztatu komandoa existitzen dela." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -2943,12 +2405,12 @@ msgstr "" "Ezin izan da gailua lotan jarri.\n" "Egiaztatu gailua egokiro konfiguratua dagoela." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 #, c-format msgid "Permissions on the file %s are broken\n" msgstr "%s fitxategiaren baimenak hondatuta daude\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." @@ -2956,7 +2418,7 @@ msgstr "" "Ezin izan da Glade fitxategia kargatu.\n" "Ziurtatu zaitez daemon hau egokiro instalatu dela." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -2971,34 +2433,58 @@ msgstr "" "\n" "Pantaila-babesleak ez du saio honetan behar bezala funtzionatuko." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Ezin izan da %s soinu-fitxategia %s adibide gisa kargatu" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Ezin da erabiltzailearen etxeko direktorioa zehaztu" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "%s GConf gakoa %s motarako ezarrita dago, baina %s mota espero da\n" -#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103 +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable files:" +msgstr "_Fitxategi eskuragarriak:" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 +msgid "Do _not show this warning again." +msgstr "_Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean." + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 +msgid "Do you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "'modmap' fitxategia(k) kargatzea nahi duzu?" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Load modmap files" +msgstr "Kargatu 'modmap' fitxategiak" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "_Kargatu" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 +msgid "_Loaded files:" +msgstr "_Kargatutako fitxategiak:" + +#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Errorea gertatu da seinale-kanalizazioa sortzean." -#: libbackground/applier.c:256 +#: ../libbackground/applier.c:256 msgid "Type" msgstr "Mota" -#: libbackground/applier.c:257 +#: ../libbackground/applier.c:257 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" @@ -3006,35 +2492,35 @@ msgstr "" "bg_applier-en mota: BG_APPLIER_ROOT erroko leihorako edo BG_APPLIER_PREVIEW " "aurrebistarako" -#: libbackground/applier.c:264 +#: ../libbackground/applier.c:264 msgid "Preview Width" msgstr "Aurrebista-zabalera" -#: libbackground/applier.c:265 +#: ../libbackground/applier.c:265 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "Zabalera aplikatzailea aurrebista bada: Lehenetsiak 64ean." -#: libbackground/applier.c:272 +#: ../libbackground/applier.c:272 msgid "Preview Height" msgstr "Aurrebista-altuera" -#: libbackground/applier.c:273 +#: ../libbackground/applier.c:273 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "Altuera aplikatzailea aurrebista bada: Lehenetsiak 48an." -#: libbackground/applier.c:280 +#: ../libbackground/applier.c:280 msgid "Screen" msgstr "Pantaila" -#: libbackground/applier.c:281 +#: ../libbackground/applier.c:281 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "BGApplier zein pantailatan marraztu behar den" -#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147 +#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Gertaera honek ez du soinu-fitxategirik." -#: libsounds/sound-view.c:149 +#: ../libsounds/sound-view.c:149 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" @@ -3044,405 +2530,354 @@ msgstr "" "Gnome-audio paketea instalatzea komeni zaizu\n" "soinu lehenetsien sorta bat izateko." -#: libsounds/sound-view.c:224 +#: ../libsounds/sound-view.c:224 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "%s fitxategia ez da baliozko wav fitxategia" -#: libsounds/sound-view.c:289 +#: ../libsounds/sound-view.c:289 msgid "Event" msgstr "Gertaera" -#: libsounds/sound-view.c:298 +#: ../libsounds/sound-view.c:298 msgid "Sound File" msgstr "Soinu-fitxategia" -#: libsounds/sound-view.c:314 +#: ../libsounds/sound-view.c:314 msgid "_Sounds:" msgstr "_Soinuak:" -#: libsounds/sound-view.c:328 +#: ../libsounds/sound-view.c:328 msgid "Sound _file:" msgstr "Soinu-fi_txategia:" -#: libsounds/sound-view.c:332 +#: ../libsounds/sound-view.c:332 msgid "Select Sound File" msgstr "Hautatu soinu-fitxategia" -#: libsounds/sound-view.c:356 +#: ../libsounds/sound-view.c:356 msgid "_Play" msgstr "_Erreproduzitu" -#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 +#: ../libsounds/sound-view.c:366 +msgid "_Remove" +msgstr "_Kendu" + +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "\"%s\" leiho-kudeatzaileak ez du konfigurazio-tresnarik erregistratu\n" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" msgstr "Maximizatu" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 msgid "Roll up" msgstr "Bildu" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Egia bada, testu/soilerako eta testu/*-(e)rako mime maneiatzaileak " "sinkronizatuta mantenduko dira" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "Sinkronizatu testu/soilaren eta testu/*-(a)ren maneiatzaileak" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Brightness down" msgstr "Distira gutxitu" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Brightness down's shortcut." msgstr "Distira gutxitzeko lasterbidea." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Brightness up" msgstr "Distira handitu" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Brightness up's shortcut." msgstr "Distira handitzeko lastebidea." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "E-mail" msgstr "Helb.el." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "E-mail's shortcut." msgstr "Helb.elektrokikoaren lasterbidea" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Eject" msgstr "Egotzi" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Eject's shortcut." msgstr "Egozteko lasterbideak." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Home folder" msgstr "Etxearen karpeta" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Home folder's shortcut." msgstr "Etxeko karpetaren lasterbidea" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Launch help browser" msgstr "Abiatu Lagutza-arakatzailea" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Launch help browser's shortcut." msgstr "Abiatu Lagutza-arakatzailearen lasterbidea." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Launch web browser" msgstr "Abiatu web arakatzailea" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Launch web browser's shortcut." msgstr "Abiatu web arakatzailearen lasterbidea" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Lock screen" msgstr "Blokeatu pantaila" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Lock screen's shortcut." msgstr "Blokeatu pantailaren lastebidea." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Log out" msgstr "Saioa amaitu" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Log out's shortcut." msgstr "Saioa amaitzeko lasterbidea" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Next track key's shortcut." msgstr "Hurrengo pistarentzako lasterbidea" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Pause" msgstr "Pausarazi" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "Pausarazteko lastebidea" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Erreproduzitu (edo Erreprod./Pausarazi)" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "Erreproduzitzeko (edo Erreprod./Pausarazi) lastebidea." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "Aurreko pistarentzako lasterbidea." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Bilatu" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Search's shortcut." msgstr "Bilatzeko lasterbidea." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Skip to next track" msgstr "Saltatu hurrengo pistara" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Skip to previous track" msgstr "Saltatu aurreko pistara" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Sleep" msgstr "Lo egin" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "Lo egiteko lasterbidea" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Stop playback key" msgstr "Erreprodukzioa gelditu" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "Erreprodukzioa gelditzeko lasterbidea" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume down" msgstr "Bolumena jeitsi" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "Bolumena jeisteko lasterbidea" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume mute" msgstr "Bolumena mututu" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume mute's shortcut" msgstr "Bolumena mututzeko lasterbidea" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume step" msgstr "Bolumen maila" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Bolumen maila, bolumenaren ehuneko gisa." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume up" msgstr "Bolumena igo" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Bolumena igotzeko lasterbidea." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgstr "" "Bistaratu elkarrizketa-koadroa X pantaila-babeslea exekutatzean erroreak " "daudenean " -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" msgstr "Exekutatu X pantaila-babeslea saioa hastean" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" msgstr "Erakutsi abioko erroreak" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start XScreenSaver" msgstr "Abiarazi XScreenSaver" -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Antialiasing-a" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "Hinting" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 -msgid "RGBA Order" -msgstr "RGBA ordena" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "Letra-tipoak pixel-tamainara bihurtzeko bereizmena, hazbeteko puntutan" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " -"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." -msgstr "" -"Azpipixel-elementuen ordena LCD pantailan; antialiasing-a \"rgba\"-n " -"ezarrita dagoenean bakarrik erabiltzen da. Hauek dira balio posibleak: \"rgb" -"\" - gorria ezkerrean, ohikoena. \"bgr\" - urdina ezkerrean. \"vrgb\" - " -"gorria goian. \"vbgr\" - gorria behean." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " -"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." -msgstr "" -"Letra-tipoak errendatzean erabili beharreko antialiasing-mota. Hauek dira " -"balio posibleak: \"bat ere ez\" - antialiasing-ik ez. \"gris-eskala\" - gris-" -"eskalaren antialiasing estandarra. \"rgba\" - azpipixelen antialiasing-a. " -"(LCD pantailetan soilik)." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " -"possible; may cause distortion of letter forms." -msgstr "" -"Letra-tipoak errendatzean erabili beharreko hinting-motak. Hauek dira balio " -"posibleak: \"bat ere ez\" - hinting-ik ez, \"arina\", \"tartekoa\", eta " -"\"osoa\" - ahalik etaaholku gehien; hizki-formak distortsiona ditzake." - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "" +"Teklatuaren egoera berriro kargatzean exukutatuko den script-bilduma. " +"Oso erabilgarria xmodmap-ean oinarritutakoak moldaerak berriro eragitean" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 +msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +msgstr "'modmap' fitxategi-zerrenda $HOME direktorioa erabilgarri dago." + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "" +msgstr "Talde lehenetsia, leiho sorrerari esleitua" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "" +msgstr "Mantendu eta kudeatu bereiztutako taldeak leihoko" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -#, fuzzy +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Teklatu _modeloa:" +msgstr "Teklatu-eguneratzearen kudeatzaileak" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -#, fuzzy +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 msgid "Keyboard layout" -msgstr "XKB teklatu-diseinua" +msgstr "Teklatu-diseinua" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -#, fuzzy +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 msgid "Keyboard model" msgstr "Teklatu _modeloa:" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -#, fuzzy +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 msgid "Keyboard options" -msgstr "Laster-teklak" +msgstr "Teklatuko aukerak" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" -msgstr "" +msgstr "Gconf-eko teklatu-ezarpenak bertan behera utziko ditu sistemak " +"ahalik eta azkarren" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "" +msgstr "Gorde/Leheneratu adierazleak diseinu-taldeekin batera" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi diseinu-izenak talde-izenen ordez" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" +"Erakutsi diseinu-izenak talde-izenen ordez (hainbat diseinu onartzen dituen " +"XFree-ren bertsioetan bakarrik)" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 +msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +msgstr "Kendu \"X sysconfig changed\" abisua" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration)" msgstr "" +"Laster, gconf-eko XKB ezarpenak gainidatzi egingo dira (sistemaren konfigurazioan)" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -#, fuzzy +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "keyboard layout" -msgstr "XKB teklatu-diseinua" +msgstr "teklatu-diseinua" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -#, fuzzy +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "keyboard model" -msgstr "XKB teklatu modeloa" +msgstr "teklatu modeloa" -#: typing-break/drw-break-window.c:209 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 +msgid "modmap file list" +msgstr "'modmap' fitxategi-zerrenda" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:209 msgid "_Postpone break" msgstr "_Atzeratu atsedena" -#: typing-break/drw-break-window.c:256 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:256 msgid "Take a break!" msgstr "Hartu atsedena! " #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: typing-break/drwright.c:136 +#: ../typing-break/drwright.c:136 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Hobespenak" -#: typing-break/drwright.c:137 +#: ../typing-break/drwright.c:137 msgid "/_About" msgstr "/Ho_ni buruz..." -#: typing-break/drwright.c:139 +#: ../typing-break/drwright.c:139 msgid "/_Take a Break" msgstr "/Ha_rtu atsedena" -#: typing-break/drwright.c:491 +#: ../typing-break/drwright.c:491 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "minutu %d geratzen da hurrengo atsedenerako" msgstr[1] "%d minutu geratzen dira hurrengo atsedenerako" -#: typing-break/drwright.c:495 +#: ../typing-break/drwright.c:495 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Minutu bat baino gutxiago geratzen da hurrengo atsedenerako" -#: typing-break/drwright.c:583 +#: ../typing-break/drwright.c:583 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3451,186 +2886,186 @@ msgstr "" "Ezin da idazketa-etenaren propietateen elkarrizketa-koadroa ireki, errore " "honengatik: %s" -#: typing-break/drwright.c:631 +#: ../typing-break/drwright.c:631 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "GNOMEren idazketako monitoreari buruz" -#: typing-break/drwright.c:655 +#: ../typing-break/drwright.c:655 msgid "A computer break reminder." msgstr "Ordenagailuaren atsedenari buruzko abisua." -#: typing-break/drwright.c:656 +#: ../typing-break/drwright.c:656 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Richard Hult-ek idatzia <richard@imendio.com>" -#: typing-break/drwright.c:657 +#: ../typing-break/drwright.c:657 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Bistarako gozagarria Anders Carlsson-ek gehitua" -#: typing-break/drwright.c:832 +#: ../typing-break/drwright.c:833 msgid "Break reminder" msgstr "Atseden-abisua" -#: typing-break/main.c:93 +#: ../typing-break/main.c:93 msgid "The typing monitor is already running." msgstr "Idazketa-monitorea exekutatzen ari da jada." -#: typing-break/main.c:106 +#: ../typing-break/main.c:106 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " -"Notification area'." +"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +"'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "Idazketa-monitoreak jakinarazpenaren eremua erabiltzen du informazioa " "bistaratzeko. Badirudi zuk ez duzula jakinarazpen-arearik zure panelean. " "Area gehitzeko, egin klik eskuineko botoiarekin panelean eta aukeratu " "'Gehitu panelera -> Utilitateak-> Jakinarazpen-eremua'." -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "" "I�ki Gorrotxategiren familia jatorrak ez ditu probatu nahi Quebec-eko vodka " "eta whiskya. 0123456789" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 msgid "Name:" msgstr "Izena:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 msgid "Style:" msgstr "Estiloa:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 msgid "Type:" msgstr "Mota:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 msgid "Version:" msgstr "Bertsioa:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright-a:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "" +msgstr "erabilera: %s letra-tipoen fitxategia\n" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" msgstr "Ezarri letra-tipoaren aplikazio gisa" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -#, fuzzy +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 msgid "Sets the default application font" -msgstr "Hautatu zure aplikazio lehenetsiak" +msgstr "Aplikazioaren letra-tipo lehenetsia ezartzen du" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "" "Egia ezartzen bada, OpenType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "Egia ezartzen bada, PCF letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "" "Egia ezartzen bada, TrueType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "" "Egia ezartzen bada, Type1 letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Ezarri tekla hau OpenType letra-tipoetarako koadro txikiak sortzeko " "erabilitako komandoari." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" "Ezarri tekla hau PCF letra-tipoetarako koadro txikiak sortzeko erabilitako " "komandoari." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Ezarri tekla hau TrueType letra-tipoetarako koadro txikiak sortzeko " "erabilitako komandoari." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" "Ezarri tekla hau Type1 letra-tipoetarako koadro txikiak sortzeko erabilitako " "komandoari." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "OpenType letra-tipoetarako koadro txikien komandoa" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "PCF letra-tipoetarako koadro txikien komandoa" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "TrueType letra-tipoetarako koadro txikien komandoa" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "Type1 letra-tipoetarako koadro txikien komandoa" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "OpenType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko diren ala ez" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "PVF letra-tipoak koadro txikian bistaratuko diren ala ez" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "TrueType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko diren ala ez" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Type1 letra-tipoak koadro txikian bistaratuko diren ala ez" -#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "GNOMEren kontrol-zentroa" +msgstr "GNOMEren Letra-tipo ikustailea" -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" msgstr "" "Letra-tipo berria aplikatu?" -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" msgstr "Ez _aplikatu letra-tipoa" -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." @@ -3638,406 +3073,77 @@ msgstr "" "Hautatu duzun gaiak beste letra-tipo bat iradokitzen du. Letra-tipoaren " "aurrebista behean ikus dezakezu." -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" msgstr "_Aplikatu letra-tipoa" -#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520 +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 msgid "Themes" msgstr "Gaiak" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "Kontrol-gaia" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 msgid "Window border theme" msgstr "Leiho-ertzaren gaia" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 msgid "Icon theme" msgstr "Ikonoen gaia" #. translators: you may want to include non-western chars here -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 msgid "ABCDEFG" msgstr "ABCDEFG" -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" -msgstr "_Aplikatu letra-tipoa" +msgstr "Aplikatu gaia" -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default theme" -msgstr "Berrasieratu lehenespenera" +msgstr "Lehenetsitako gaia ezartzen du" -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "" "Egia ezartzen bada, instalatutako gaiak koadro txikian bistaratuko dira." -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Egia ezartzen bada, gaiak koadro txikian bistaratuko dira." -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Ezarri tekla hau instalatutako gaiak koadro txikietan bistaratzeko " "erabilitako komandoari." -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "" "Ezarri tekla hau gaiak koadro txikietan bistaratzeko erabilitako komandoari." -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" msgstr "Instalatutako gaietarako koadro txikien komandoa" -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" msgstr "Gaietarako koadro txikien komandoa" -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" msgstr "Instalatutako gaiak koadro txikian bistaratuko diren ala ez" -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Gaiak koadro txikian bistaratuko diren ala ez" -#, fuzzy -#~ msgid "Keyboard layout preview" -#~ msgstr "XKB teklatu-diseinua" - -#, fuzzy -#~ msgid "FTP proxy port" -#~ msgstr "_FTP proxy-a:" - -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP proxy port" -#~ msgstr "H_TTP proxy-a:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Secure HTTP proxy port" -#~ msgstr "HTTP prox_y segurua:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Socks host port" -#~ msgstr "S_ock-en ostalaria:" - -#~ msgid "Mozilla/Netscape 6" -#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6" - -#~ msgid "Gnome Terminal" -#~ msgstr "Gnome terminala" - -#~ msgid "C_ustom Editor" -#~ msgstr "Editore per_tsonalizatua" - -#~ msgid "C_ustom Mail Reader:" -#~ msgstr "Posta-irakurle pert_sonalizatua:" - -#~ msgid "C_ustom Terminal:" -#~ msgstr "Terminal pe_rtsonalizatua:" - -#~ msgid "C_ustom Web Browser:" -#~ msgstr "Web arakatzaile pertso_nalizatua:" - -#~ msgid "Start in T_erminal" -#~ msgstr "Hasi _terminalean" - -#~ msgid "This application can open _URIs" -#~ msgstr "Aplikazio honek _URIak ireki ditzake" - -#~ msgid "This application needs to be run in a _shell" -#~ msgstr "Aplikazio hau she_ll batean exekutatu behar da" - -#~ msgid "_Select a Mail Reader:" -#~ msgstr "_Hautatu posta-irakurlea:" - -#~ msgid "_Select a Terminal:" -#~ msgstr "Ha_utatu terminala:" - -#~ msgid "_Select a Web Browser:" -#~ msgstr "Hatutatu _web arakatzailea:" - -#~ msgid "_Select an Editor:" -#~ msgstr "H_autatu editorea:" - -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "Erabilerraztasuna" - -#~ msgid "Accessibility Settings" -#~ msgstr "Erabilerraztasun-ezarpenak" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Aurreratua" - -#~ msgid "Advanced Settings" -#~ msgstr "Ezarpen aurreratuak" - -#~ msgid "GNOME Control Center: %s" -#~ msgstr "GNOMEren kontrol-zentroa: %s" - -#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets" -#~ msgstr "Capplet-en ikuspegi honetarako erabili beharreko diseinua" - -#~ msgid "Capplet directory object" -#~ msgstr "Capplet direktorioko objektua" - -#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing" -#~ msgstr "Ikuspegi hau ikusten ari den Capplet direktorioa" - -#~ msgid "translator_credits" -#~ msgstr "" -#~ "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza \n" -#~ "()" - -#~ msgid "Desktop properties manager." -#~ msgstr "Mahaigaineko propietateen kudeatzailea." - -#~ msgid "Gnome Control Center : %s" -#~ msgstr "Gnome-ren kontrol-zentroa: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gnome Control Center" -#~ msgstr "Gnome-ren kontrol-zentroa: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use nautilus if it is running." -#~ msgstr "Erabili shell nautilus exekutatzen egon arren." - -#~ msgid "About this application" -#~ msgstr "Aplikazio honi buruz" - -#~ msgid "Overview of the control center" -#~ msgstr "Kontrol-zentroaren informazio orokorra" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "La_guntza" - -#~ msgid "Use shell even if nautilus is running." -#~ msgstr "Erabili shell nautilus exekutatzen egon arren." - -#~ msgid "XKB options" -#~ msgstr "XKB aukerak" - -#~ msgid "Font context menu items" -#~ msgstr "Letra-tipoen testuinguruko menu-elementuak" - -#~ msgid "Factory for the fontilus context menu" -#~ msgstr "Fontilus laster-menuaren fabrika" - -#~ msgid "Fontilus context menu" -#~ msgstr "Fontilus laster-menua" - -#~ msgid "Fontilus context menu factory" -#~ msgstr "Fontilus laster-menuaren fabrika" - -#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts" -#~ msgstr "Nautilus laster-menuko sarrerak letra-tipoentzat" - -#~ msgid "Theme Properties content view component" -#~ msgstr "Gai-propietateen edukia ikusteko osagaia" - -#~ msgid "Themus Theme Properties view" -#~ msgstr "Themus gai-propietateen ikuspegia" - -#~ msgid "URI currently displayed" -#~ msgstr "URI unean bistaratuta" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation " -#~ "has been incompletely installed." -#~ msgstr "" -#~ "Ezin izan da teklatu-gairik aurkitu. Horrek esan nahi du GTK+ ez dela " -#~ "osorik instalatu." - -#~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." -#~ msgstr "Egin klik teklatuaren bidez nabigatzeko eskemak eskuratzeko." - -#~ msgid "_Desktop shortcuts:" -#~ msgstr "_Mahaigaineko lasterbideak:" - -#~ msgid "_Text editing shortcuts:" -#~ msgstr "_Testua editatzeko lasterbideak:" - -#~ msgid "_Left color:" -#~ msgstr "_Ezkerreko kolorea:" - -#~ msgid "_Right color:" -#~ msgstr "Es_kuineko kolorea:" - -#~ msgid "Top co_lor:" -#~ msgstr "Goiko ko_lorea:" - -#~ msgid "_Bottom color:" -#~ msgstr "_Beheko kolorea:" - -#~ msgid "_Stretch" -#~ msgstr "_Tiratu" - -#~ msgid "_No Picture" -#~ msgstr "_Irudirik ez" - -#~ msgid "Bac_kground style:" -#~ msgstr "At_zeko planoaren estiloa:" - -#~ msgid "Primary Color" -#~ msgstr "Lehen mailako kolorea" - -#~ msgid "Secondary Color" -#~ msgstr "Bigarren mailako kolorea" - -#~ msgid "Select _picture:" -#~ msgstr "_Hautatu irudia:" - -#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." -#~ msgstr "" -#~ "Atzeko planoko irudia ezartzeko, jaregin irudi bat edo egin klik " -#~ "arakatzeko." - -#~ msgid "" -#~ "You can drag image files into the window to set the background picture." -#~ msgstr "" -#~ "Irudi-fitxategiak leihora arrasta ditzakezu atzeko planoko irudia " -#~ "ezartzeko." - -#~ msgid "radiobutton1" -#~ msgstr "1 irrati-botoia" - -#~ msgid "radiobutton2" -#~ msgstr "2 irrati-botoia" - -#~ msgid "radiobutton3" -#~ msgstr "3 irrati-botoia" - -#~ msgid "radiobutton4" -#~ msgstr "4 irrati-botoia" - -#~ msgid "radiobutton5" -#~ msgstr "5 irrati-botoia" - -#~ msgid "Sawfish window manager" -#~ msgstr "Sawfish leiho-kudeatzailea" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Itxura" - -#~ msgid "Select themes and fonts for your windows" -#~ msgstr "Hautatu zure leihoetarako gaiak eta letra-tipoak" - -#~ msgid "Customize shortcut keys for your windows" -#~ msgstr "Pertsonalizatu zure leihoetarako laster-teklak" - -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Lasterbideak" - -#~ msgid "Configure how to give focus to windows" -#~ msgstr "Konfiguratu leihoak nola enfokatu " - -#~ msgid "Focus behavior" -#~ msgstr "Enfokatu portaera" - -#~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" -#~ msgstr "Konfiguratu leiho parekatuak ezaugarri bereziak eduki ditzaten" - -#~ msgid "Matched Windows" -#~ msgstr "Leiho parekatuak" - -#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" -#~ msgstr "Konfiguratu leihoak nola ikonotu, maximizatu eta leheneratu " - -#~ msgid "Minimizing and Maximizing" -#~ msgstr "Ikonotzea eta maximizatzea" - -#~ msgid "Select your Sawfish user level" -#~ msgstr "Hautatu zure Sawfish-en erabiltzaile-maila" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Hainbat" - -#~ msgid "Select miscellaneous window options" -#~ msgstr "Hautatu leihoaren hainbat aukera" - -#~ msgid "Configure how windows move and resize" -#~ msgstr "Konfiguratu leihoak lekuz eta tamainaz nola aldatu behar diren" - -#~ msgid "Moving and Resizing" -#~ msgstr "Lekuz eta tamainaz aldatzea" - -#~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop" -#~ msgstr "Konfiguratu leihoen kokalekua mahaigainean" - -#~ msgid "Placement" -#~ msgstr "Kokapena" - -#~ msgid "Associate sounds with window manager events" -#~ msgstr "Asoziatu soinuak leiho-kudeatzailearen gertaerekin" - -#~ msgid "Configure your workspaces and viewports" -#~ msgstr "Konfiguratu zure laneko areak eta leihatilak" - -#~ msgid "Workspaces" -#~ msgstr "Laneko areak" - -#~ msgid "Legacy Applications" -#~ msgstr "Aurreko aplikazioak" - -#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)" -#~ msgstr "Aurreko aplikazioen ezarpenak (grdb)" - -#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" -#~ msgstr "" -#~ "Akerrak adarrak okerrak ditu. Okerrak adarrak akerrak ditu. Adarrak " -#~ "okerrak akerrak ditu" - -#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." -#~ msgstr "Goian hautatutako gaiak probatzeko aurrebista agertzen da hemen." - -#~ msgid "Sample Button" -#~ msgstr "Botoiaren lagina" - -#~ msgid "Sample Check Button" -#~ msgstr "Kontrol-botoiaren lagina" - -#~ msgid "Sample Text Entry Field" -#~ msgstr "Testu-lagina idazteko eremua" - -#~ msgid "Submenu" -#~ msgstr "Azpimenua" - -#~ msgid "Item 1" -#~ msgstr "1. elementua" - -#~ msgid "Another item" -#~ msgstr "Beste elementu bat" - -#~ msgid "Radio Button 1" -#~ msgstr "1 irrati-botoia" - -#~ msgid "Radio Button 2" -#~ msgstr "2 irrati-botoia" - -#~ msgid "One" -#~ msgstr "Baga" - -#~ msgid "Two" -#~ msgstr "Biga" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Portaera" - -#~ msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" -#~ msgstr "GNOME aplikazioen portaera lehenetsia ezartzen du" - -#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -#~ msgstr "Ezin izan du hbox-a aurkitu fitxategi-hautapen normala erabiliz" - -#~ msgid "One minute until the next break" -#~ msgstr "Minutu bat geratzen da hurrengo atsedenerako"