From a61fe93f9dd036f3825abdce80c6a711f47315f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andraz Tori Date: Tue, 23 Apr 2002 12:54:19 +0000 Subject: [PATCH] Updated Slovenian translation --- po/sl.po | 1053 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 536 insertions(+), 517 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 3165a3136..1846ac53f 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -4,28 +4,26 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2002-04-21 15:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-04-23 14:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-19 14:26+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 -#, fuzzy msgid "_Enable keyboard accessibility" -msgstr "Nastavitve tipkovnice" +msgstr "_Vključi dostopnost tipkovnice" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nisem mogel uvoziti nastavitev AccessX iz datoteke '%s'" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441 -#, fuzzy msgid "Select CDE AccessX file" -msgstr "Izberi zvočno datoteko" +msgstr "Izberi datoteko CDE AccessX" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 @@ -33,148 +31,153 @@ msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Properties" -msgstr "Nastavitve tipkovnice" +msgstr "Nastavitve dostopnosti tipkovnice" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Test</b>" -msgstr "<i>Malo</i>" +msgstr "<b>Preizkus</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" -msgstr "" +msgstr "_Zapiskaj, ko je prisoten spremenilnik" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" +"Zapiskaj, ko je vklopljena lučka LED in dvakrat zapiskaj, ko je izklopljena." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "Beep when:" -msgstr "" +msgstr "Zapiskaj, ko:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "" +msgstr "Vključi _počasne tipke" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" -msgstr "" +msgstr "Vključi _odskočne tipke" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "" +msgstr "Vključi _miĹĄkine tipke" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "" +msgstr "Vključi _lepljive tipke" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" -msgstr "" +msgstr "Vključi _preklopne tipke" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" +"Prezri vse zaporedne pritiske iste tipke, če se zgodijo znotraj časa, ki " +"ganavede uporabnik." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 -#, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" -msgstr "Nastavitve tipkovnice" +msgstr "Nastavitve dostopnosti tipkovnice (AccessX)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "Ma_ximum pointer speed :" -msgstr "" +msgstr "Na_jvečja hitrost kazalca :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" +"Sprejmi le tipke, ko so bile pritisnjene in drĹžane toliko časa, kot je " +"nastavil uporabnik." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" +"Izvedi več hkratnih pritiskov tipk s pritiskom spremenilnik tipk v zaporedju." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" -msgstr "" +msgstr "Začni se _premikati tako dolgo po pritisku tipke :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" -msgstr "" +msgstr "Čas za _pospeĹĄitev na največjo hitrost :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "" +msgstr "Spremeni numerično tipkovnico v plošček za nadzor miĹĄke." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features" -msgstr "" +msgstr "_Zapiskaj ob vklopu/izklopu moĹžnosti dostopnosti tipkovnice" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " -msgstr "" +msgstr "_Izključi, če ni uporabljeno " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 msgid "_Ignore keypresses within :" -msgstr "" +msgstr "_Prezri pritiske tipk znotraj :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Import CDE AccessX file" -msgstr "" +msgstr "_Uvozi datoteko CDE AccessX" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Keyboard" msgstr "_Tipkovnica" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 msgid "_Misc" -msgstr "" +msgstr "_Razno" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" -msgstr "" +msgstr "_Sprejmi tipke le po :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" +"_Izkljči lepljive tipke,\n" +"ko sta dve tipki pritisnjeni hkrati" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" -msgstr "" +msgstr "tipka je _sprejeta" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" -msgstr "" +msgstr "tipka je _pritisnjena" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" -msgstr "" +msgstr "tipka je _zavrnjena" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" -msgstr "" +msgstr "tipka je za_vrnjena" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 msgid "msecs" -msgstr "" +msgstr "milisekund" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 msgid "pixels/sec" -msgstr "" +msgstr "pikslov/sek" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 msgid "seconds" -msgstr "" +msgstr "sekund" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" @@ -187,51 +190,49 @@ msgstr "Nastavitev ozadja namizja" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:222 msgid "C_olor" -msgstr "" +msgstr "_Barva" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:226 msgid "_Left Color" -msgstr "" +msgstr "_Leva barva" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:227 msgid "_Right Color" -msgstr "" +msgstr "_Desna barva" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:230 msgid "_Top Color" -msgstr "" +msgstr "_Zgornja barva" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:231 msgid "_Bottom Color" -msgstr "" +msgstr "S_podnja barva" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_Wallpaper" -msgstr "" +msgstr "_Tapeta" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 -#, fuzzy msgid "C_entered" -msgstr "Na sredini" +msgstr "Na _sredini" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_Scaled" -msgstr "" +msgstr "Po_večano" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 -#, fuzzy msgid "Stretc_hed" -msgstr "Raztegnjeno" +msgstr "Razte_gnjeno" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_No Picture" -msgstr "" +msgstr "B_rez slike" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:427 msgid "_Picture" -msgstr "" +msgstr "S_lika" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:531 #: capplets/common/capplet-util.c:243 @@ -240,21 +241,20 @@ msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148 msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Prenesi in shrani zapuščene nastavitve" +msgstr "Prenesi in shrani zapuščene nastavitve" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:556 #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Background Preferences" -msgstr "Lastnosti ozadja" +msgstr "Nastavitve ozadja" #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Bor_der the picture with a:" -msgstr "" +msgstr "U_okviri sliko z:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "E-Mail" -msgstr "" +msgstr "E-poĹĄta" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Horizontal gradient" @@ -266,17 +266,15 @@ msgstr "Izberi barvo" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Picture Options:" -msgstr "" +msgstr "MoĹžnosti slike:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Primary Color" -msgstr "Izberi barvo" +msgstr "Glavna barva" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Secondary Color" -msgstr "Barva polnjenja" +msgstr "Sekundarna barva" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "Solid color" @@ -284,7 +282,7 @@ msgstr "Barva polnjenja" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Vertical gradient" -msgstr "Navpični preliv" +msgstr "Navpični preliv" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "" @@ -292,31 +290,29 @@ msgid "" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" +"Za nastavitev slike ozadja\n" +"ahko povlečete slikovne datoteke\n" +"v okno." #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "radiobutton1" msgstr "Radijski gumb 1" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "radiobutton2" msgstr "Radijski gumb 2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "radiobutton3" -msgstr "Radijski gumb 2" +msgstr "Radijski gumb 3" #: capplets/background/background-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "radiobutton4" -msgstr "Radijski gumb 2" +msgstr "Radijski gumb 4" #: capplets/background/background-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "radiobutton5" -msgstr "Radijski gumb 2" +msgstr "Radijski gumb 5" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -326,18 +322,22 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" +"Nisem mogel pognati upravljalnika nastavitev 'gnome-settings-daemon'.\n" +"Brez, da bi upravljalnik tekel nekatere nastavitve ne bodo učinkovale. To " +"lahko kaĹže na problem z Bonobo ali pa je ne-GNOME (npr. KDE) upravljalnik " +"nastavitev Ĺže pognan in ne deluje z GNOMEovim." #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Le uveljavi nastavitve in končaj" +msgstr "Le uveljavi nastavitve in končaj" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" -msgstr "Ključ" +msgstr "Ključ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Ključ GConf na katerega je pripet urejevalnik te lastnosti" +msgstr "Ključ GConf na katerega je pripet urejevalnik te lastnosti" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" @@ -346,17 +346,17 @@ msgstr "Povratni klic" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" -"Izvedi ta povratni klic, kadar se spremeni vrednost povezana s tem ključem" +"Izvedi ta povratni klic, kadar se spremeni vrednost povezana s tem ključem" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" -msgstr "Množica sprememb" +msgstr "MnoĹžica sprememb" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" -"Množica sprememb GConf, ki vsebuje podatke, ki bodo posredovane odjemalcem " +"MnoĹžica sprememb GConf, ki vsebuje podatke, ki bodo posredovane odjemalcem " "gconf ob uveljavljanju" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 @@ -381,32 +381,30 @@ msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" -msgstr "Nadzor uporabniškega vmesnika" +msgstr "Nadzor uporabniĹĄkega vmesnika" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Predmet, ki nadzira lastnosti (običajno gradnik)" +msgstr "Predmet, ki nadzira lastnosti (običajno gradnik)" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 -#, fuzzy msgid "Property editor object data" -msgstr "Imenik predmeta capplet" +msgstr "Podatki urejevalnika lastnosti predmetov" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "" +msgstr "Prikrojeni podatki potrebni za določen urejevalnik lastnosti" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "" +msgstr "Sprostitveni povratni klic urejevalnika lastnosti" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 -#, fuzzy msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" -"Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz gradnika v GConf" +"Povratni klic, ki se izvede, ko se sprosti podatke urejevalnika lastnosti" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1384 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1479 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -414,8 +412,12 @@ msgid "" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" +"Nisem naĹĄel datoteke '%s'.\n" +"\n" +"Prepričajte se ali obstaja in poskusite znova ali izberite drugo sliko " +"ozadja." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1392 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1487 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -423,11 +425,14 @@ msgid "" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" +"Ne znam odpreti datoteke '%s'.\n" +"Morda je to vrsta slike, ki ĹĄe ni podprta.\n" +"\n" +"Prosim, izberite drugo sliko." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 -#, fuzzy +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1571 msgid "Please select an image." -msgstr "Prosim, izberite sliko ozadja" +msgstr "Prosim, izberite sliko." #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" @@ -436,7 +441,7 @@ msgstr "Spremeni privzet program" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Preferred Applications" -msgstr "Zaželeni programi" +msgstr "ZaĹželeni programi" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Acce_pts URLs" @@ -444,7 +449,7 @@ msgstr "Sprejme _URLje" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Accepts Line _Number" -msgstr "Sprejme številke _vrstic" +msgstr "Sprejme ĹĄtevilke _vrstic" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "C_ustom Editor:" @@ -452,7 +457,7 @@ msgstr "_Poljuben urejevalnik:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Help Browser:" -msgstr "_Poljuben brskalnik pomoči:" +msgstr "_Poljuben brskalnik pomoči:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Terminal:" @@ -468,7 +473,7 @@ msgstr "_Ukaz:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Default Help Browser" -msgstr "Privzet brskalnik po pomoči" +msgstr "Privzet brskalnik po pomoči" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Default Terminal" @@ -492,20 +497,20 @@ msgstr "P_arameter za zagon:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "He_lp Browser" -msgstr "Brskalnik po _pomoči" +msgstr "Brskalnik po _pomoči" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" -"Izberite upravljalnika oken, ki si ga želite. Morali boste pritisniti " -"uveljavi, zamahniti z čarobno palico in opraviti čarovniški ples, da bi " +"Izberite upravljalnika oken, ki si ga Ĺželite. Morali boste pritisniti " +"uveljavi, zamahniti z čarobno palico in opraviti čarovniĹĄki ples, da bi " "stvar delovala." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Start in T_erminal" -msgstr "Poženi v t_erminalu" +msgstr "PoĹženi v t_erminalu" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Te_rminal" @@ -525,7 +530,7 @@ msgstr "_Dodaj..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "_Delete" -msgstr "_Zbriši" +msgstr "_ZbriĹĄi" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 @@ -534,7 +539,7 @@ msgstr "_Uredi..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "_Select a Help Browser:" -msgstr "_Izberite brskalnik pomoči:" +msgstr "_Izberite brskalnik pomoči:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "_Select a Terminal:" @@ -559,12 +564,11 @@ msgstr "Upravljalnik _oken" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Dostopnost" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Accessibility Settings" -msgstr "Napredne nastavitve" +msgstr "Nastavitve dostopnosti" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" @@ -580,24 +584,23 @@ msgstr "Lastnosti CDja" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure handling of CD devices" -msgstr "Nastavi obnašanje naprav CD" +msgstr "Nastavi obnaĹĄanje naprav CD" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" -msgstr "Starejši programi" +msgstr "StarejĹĄi programi" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" -msgstr "Nastavitev starejših programov (grdb)" +msgstr "Nastavitev starejĹĄih programov (grdb)" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Global panel properties" -msgstr "Lastnosti zvoka" +msgstr "Globalne lastnosti pulta" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Panel" -msgstr "" +msgstr "Pult" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" @@ -609,11 +612,11 @@ msgstr "Nastavi videz oken" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" -msgstr "Nastavi tipkovnične povezave" +msgstr "Nastavi tipkovnične povezave" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" -msgstr "Bližnjice" +msgstr "BliĹžnjice" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" @@ -621,7 +624,7 @@ msgstr "Nastavi fokusiranje oken" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" -msgstr "Obnašanje fokusa" +msgstr "ObnaĹĄanje fokusa" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window properties" @@ -629,19 +632,19 @@ msgstr "Nastavi lastnosti oken" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" -msgstr "Ustrezajoča okna" +msgstr "Ustrezajoča okna" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" -msgstr "Nastavi razpenjanje in krčenje oken" +msgstr "Nastavi razpenjanje in krčenje oken" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" -msgstr "Razpenjanje in krčenje" +msgstr "Razpenjanje in krčenje" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" -msgstr "Nastavi možnosti upravljalnika oken" +msgstr "Nastavi moĹžnosti upravljalnika oken" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" @@ -649,7 +652,7 @@ msgstr "Alt" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" -msgstr "Nastavi razne okenske možnosti" +msgstr "Nastavi razne okenske moĹžnosti" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:45 @@ -666,11 +669,11 @@ msgstr "Premikanje in spreminjanje velikosti" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window placement" -msgstr "Nastavi položaj okna" +msgstr "Nastavi poloĹžaj okna" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" -msgstr "Določanje lege oken" +msgstr "Določanje lege oken" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" @@ -682,7 +685,7 @@ msgstr "Sawfish upravljalnik oken" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Enable window manager sound events" -msgstr "Vklopi zvočne dogodke upravljalnika oken" +msgstr "Vklopi zvočne dogodke upravljalnika oken" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 @@ -691,20 +694,19 @@ msgstr "Zvok" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure workspaces" -msgstr "Nastavi delovne površine" +msgstr "Nastavi delovne povrĹĄine" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" -msgstr "Delovne površine" +msgstr "Delovne povrĹĄine" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which non-session aware programs are started up" -msgstr "" +msgstr "Nastavi kateri programi, ki se ne zavedajo sej, so pognani" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Startup Programs" -msgstr "Program" +msgstr "Programi ob zagonu" #. #. * Translatable strings file @@ -753,7 +755,7 @@ msgstr "Navadno besedilo" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" -msgstr "Razširjen označevalni jezik (XML)" +msgstr "RazĹĄirjen označevalni jezik (XML)" #: capplets/file-types/category-names.h:18 msgid "Information" @@ -798,14 +800,14 @@ msgstr "Slike" msgid "Video" msgstr "Video" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:222 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:221 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:229 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:228 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "Extensions" -msgstr "Razširitve" +msgstr "RazĹĄiritve" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 @@ -816,7 +818,7 @@ msgstr "Vrste datotek in programi" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" -"Določi kateri programi se uporabljajo za odpiranje ali pogled katerih tipov " +"Določi kateri programi se uporabljajo za odpiranje ali pogled katerih tipov " "datotek" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 @@ -824,14 +826,12 @@ msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Add _file type..." -msgstr "Dodaj vrsto datoteke..." +msgstr "Dodaj _vrsto datoteke..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Add _service..." -msgstr "Dodaj storitev..." +msgstr "Dodaj _storitev..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Default action" @@ -855,81 +855,68 @@ msgid "Look at content" msgstr "Poglej vsebino" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Needs _terminal" -msgstr "Potrebuje terminal" +msgstr "Potrebuje _terminal" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Program to run" -msgstr "Program, ki naj se požene" +msgstr "Program, ki naj se poĹžene" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "Run a program" -msgstr "Poženi program" +msgstr "PoĹženi program" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Use category _defaults" -msgstr "Uporabi privzete nastavitve kategorije" +msgstr "Uporabi _privzete nastavitve kategorije" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "Uporabi privzete nastavitve starševske kategorije" +msgstr "Uporabi _privzete nastavitve starĹĄevske kategorije" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Viewing component" msgstr "Komponenta pogleda" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "_Add" -msgstr "Dodaj" +msgstr "_Dodaj" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "_Category" -msgstr "Kategorija" +msgstr "_Kategorija" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "_Choose..." -msgstr "Izberi..." +msgstr "_Izberi..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Description" -msgstr "Opis" +msgstr "_Opis" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_MIME Type" -msgstr "Vrsta MIME" +msgstr "Vrsta _MIME" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_Name" -msgstr "Ime" +msgstr "_Ime" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "_Program" -msgstr "Program" +msgstr "_Program" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_Program to execute" -msgstr "Program, ki naj se požene" +msgstr "_Program, ki naj se poĹžene" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "_Protocol name" -msgstr "Ime protokola" +msgstr "Ime _protokola" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "Odstrani" +msgstr "_Odstrani" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" @@ -937,8 +924,8 @@ msgstr "Uredi kategorijo datoteke" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" msgstr "Model" @@ -955,10 +942,10 @@ msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "Struktura, ki vsebuje podatke o kategoriji MIME" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:409 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:513 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:354 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:400 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:411 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:515 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" msgstr "Prikrojeno" @@ -985,14 +972,18 @@ msgstr "Je dialog dodajanja" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "Resnično, če je ta dialog za dodajanje vrst MIME" +msgstr "Resnično, če je ta dialog za dodajanje vrst MIME" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:404 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:463 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:268 +msgid "Add file type" +msgstr "Dodaj vrsto datoteke" + +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:406 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465 msgid "None" msgstr "Brez" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:696 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:695 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." @@ -1000,15 +991,15 @@ msgstr "" "Neveljavna vrsta MIME. Prosim, vnesite veljavno vrsto MIME, ali pustite " "polje prazno, da se bo samodejno ustvarila." -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:703 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:699 msgid "There already exists a MIME type of that name." -msgstr "Vrsta MIME s takim imenom že obstaja" +msgstr "Vrsta MIME s takim imenom Ĺže obstaja" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:768 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:769 msgid "Category" msgstr "Kategorija" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:773 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:774 msgid "Choose a file category" msgstr "Izberite kategorijo datotek" @@ -1021,41 +1012,45 @@ msgstr "Model le za kategorije" msgid "Internet Services" msgstr "Internetne storitve" -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" msgstr "Uredi podatke o storitvi" -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" msgstr "Podatki o storitvi" -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" msgstr "Struktura, ki vsebuje podatke o storitvi" -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" msgstr "Je dodaj" -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "RESNIČNO, če je to dialog dodajanja storitve" +msgstr "RESNIČNO, če je to dialog dodajanja storitve" -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:492 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 +msgid "Add service" +msgstr "Dodaj storitev" + +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:503 msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "Prosim, vpišite ime protokola." +msgstr "Prosim, vpiĹĄite ime protokola." -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:504 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" -"Neveljavno ime protokola. Prosim, vpišite ime protokola brez presledkov ali " -"ločil." +"Neveljavno ime protokola. Prosim, vpiĹĄite ime protokola brez presledkov ali " +"ločil." -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:518 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:529 msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr "Protokol s takim imenom že obstaja." +msgstr "Protokol s takim imenom Ĺže obstaja." #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" @@ -1075,16 +1070,15 @@ msgstr "Podrobna dokumentacija" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" -msgstr "Priročnik" +msgstr "Priročnik" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" -msgstr "Prenos elektronske pošte" +msgstr "Prenos elektronske poĹĄte" #: capplets/file-types/service-info.c:50 -#, fuzzy msgid "Gnome documentation" -msgstr "Podrobna dokumentacija" +msgstr "Dokumentacija Gnome" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Font" @@ -1095,13 +1089,12 @@ msgid "Select which font to use" msgstr "Izberi pisavo za uporabo" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Font properties" -msgstr "Lastnosti zvoka" +msgstr "Lastnosti pisave" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Font settings only apply to new programs." -msgstr "" +msgstr "Nastavitve pisav se uveljavijo samo na novih programih." #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Use a custom font." @@ -1110,78 +1103,76 @@ msgstr "Uporabi poljubno pisavo." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "" +msgstr "PospeĹĄevalni spremenilniki" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 -#, fuzzy msgid "Accelerator key" -msgstr "_Pospeševanje:" +msgstr "PospeĹĄevalna tipka" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101 #: libbackground/applier.c:533 msgid "Disabled" -msgstr "Izključeno" +msgstr "Izključeno" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "" +msgstr "VpiĹĄite nov pospeĹĄevalnik ali pritisnite povratnico za izbris" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "" +msgstr "VpiĹĄite nov pospeĹĄevalnik" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:315 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" +"Nisem naĹĄel teme tipkovnice To pomeni, da je bila vaĹĄa namestitev GTK+ " +"nepopolna." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:594 -#, fuzzy msgid "_Action" -msgstr "Dejanja" +msgstr "_Dejanje" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:606 -#, fuzzy msgid "_Shortcut" -msgstr "Bližnjice" +msgstr "_BliĹžnjice" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Desktop Shortcuts:" -msgstr "Bližnjice" +msgstr "BliĹžnjice namizja:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Nastavitve tipkovnice" +msgstr "Tipkovnične bliĹžnjice" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" -msgstr "" +msgstr "Način navigiranja s tipkovnico, ki se uporablja v programih:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." msgstr "" +"Za pripis dejanja bliĹžnjici kliknite na stolpec bliĹžnjice in pritisnite " +"kombinacijo tipk za katero Ĺželite, da je z njo povezana." #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" -msgstr "" +msgstr "PoveĹži tipkovnične bliĹžnjice z dejanji pulta" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 -#, fuzzy msgid "_Accessibility" -msgstr "Napredne nastavitve" +msgstr "_Dostopnost" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 @@ -1190,7 +1181,7 @@ msgstr "Napredne nastavitve" msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" -"Le uveljavi nastavitve in končaj (le za kompatibilnost; sedaj stvar " +"Le uveljavi nastavitve in končaj (le za kompatibilnost; sedaj stvar " "obravnava daemon)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 @@ -1199,6 +1190,9 @@ msgid "" "features by bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or " "pressing the button on the right." msgstr "" +"<b>Namig:</b> MoĹžnosti dostopa do tipkovnice lahko " +"nastavitetako, da prikličete dialog 'Nastavitve dostopnosti' ali pritisnete " +"gumb na desni." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<i>fast</i>" @@ -1214,111 +1208,137 @@ msgstr "<i>tiho</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "<i>slow</i>" -msgstr "<i>počasno</i>" +msgstr "<i>počasno</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Cursor" msgstr "Kazalec" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "Key_press makes sound" -msgstr "_Pritisk tipke sproži zvok" +msgid "Fast" +msgstr "Hitro" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Keyboard Bell" -msgstr "Tipkovničin zvonec" +msgid "Key_press makes sound" +msgstr "_Pritisk tipke sproĹži zvok" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +msgid "Keyboard Bell" +msgstr "Tipkovničin zvonec" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Nastavitve tipkovnice" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "Tipkovnica _ponavlja, ko je tipka pritisnjena" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Keyboard bell _enabled" -msgstr "_Vključen zvonec tipkovnice" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Keyboard bell _off" -msgstr "Tipkovnični zvonec je _izključen" +msgid "Keyboard bell _enabled" +msgstr "_Vključen zvonec tipkovnice" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Keyboard bell _off" +msgstr "Tipkovnični zvonec je _izključen" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Keyclick Volume" msgstr "Glasnost klika tipk" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Long" +msgstr "Dolgo" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Medium" +msgstr "Srednje" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Repeat Rate" msgstr "Hitrost ponavljanja" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Repeat s_peed:" msgstr "Hitrost _ponavljanja:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." msgstr "Nastavi hitrost utripanja kazalca v poljih besedil." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" msgstr "Nastavi glasnost zvoka klikanja ob pritisku tipke" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "Short" +msgstr "Hitro" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "Slow" +msgstr "Počasi" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system " "wants to get your attention. You can select a custom sound file to play " "instead of the traditional beeping noise." msgstr "" -"Tipkovničin zvonec je zvok <i>bip</i>, ki se sliši, ko sistem " -"želi vašo pozornost. Izberete lahko poljuben zvok, ki naj se zaigra namesto " +"Tipkovničin zvonec je zvok <i>bip</i>, ki se sliĹĄi, ko sistem " +"Ĺželi vaĹĄo pozornost. Izberete lahko poljuben zvok, ki naj se zaigra namesto " "tradicionalnega bipa." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#, fuzzy -msgid "_Accessibility..." -msgstr "Napredne nastavitve" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +msgid "Very fast" +msgstr "Zelo hitro" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +msgid "Very long" +msgstr "Zelo dolg" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "_Accessibility..." +msgstr "_Dostopnost..." + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "_Blink speed:" msgstr "_Hitrost utripanja" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "_Cursor blinks in text fields" msgstr "_Kazalec utripa v poljih besedil" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Custom keyboard bell:" -msgstr "_Poljuben tipkovničin zvonec:" +msgstr "_Poljuben tipkovničin zvonec:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Delay before repeating:" msgstr "_Premor pred ponovitvijo:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Sound" msgstr "_Zvok" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Volume:" msgstr "_Glasnost:" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 -#, fuzzy msgid "Select an icon..." -msgstr "_Izberite urejevalnik:" +msgstr "Izberi ikono..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:276 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31 -#, fuzzy msgid "Mime Type: " -msgstr "Vrsta MIME" +msgstr "Vrsta MIME: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:306 msgid "Add" @@ -1333,64 +1353,61 @@ msgstr "Odstrani" #: capplets/mime-type/edit-window.c:341 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69 msgid "First Regular Expression: " -msgstr "" +msgstr "Prvi regularni izraz: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:349 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80 msgid "Second Regular Expression: " -msgstr "" +msgstr "Drugi regularni izraz: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:356 msgid "Mime Type Actions" -msgstr "" +msgstr "Dejanja vrste mime" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 #, c-format msgid "Example: emacs %f" -msgstr "" +msgstr "Primer: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:368 -#, fuzzy msgid "Open" -msgstr "Odpri datoteko" +msgstr "Odpri" #: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390 #: capplets/mime-type/edit-window.c:405 -#, fuzzy msgid "Select a file..." -msgstr "Izberi zvočno datoteko" +msgstr "Izberi datoteko..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:383 -#, fuzzy msgid "View" -msgstr "Video" +msgstr "PrikaĹži" #: capplets/mime-type/edit-window.c:399 -#, fuzzy msgid "Edit" -msgstr "Uredi..." +msgstr "Uredi" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:448 #, c-format msgid "Set actions for %s" -msgstr "" +msgstr "Nastavi dejanja za %s" #: capplets/mime-type/mime-data.c:384 -#, fuzzy msgid "Mime Type" msgstr "Vrsta MIME" #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "You must enter a mime-type" -msgstr "" +msgstr "Vpisati morate vrsto mime" #: capplets/mime-type/mime-data.c:498 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" +"Dodati morate ali regularni izraz ali\n" +"pripono datoteke" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "" @@ -1400,10 +1417,15 @@ msgid "" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" +"Prosimo, vrsto mime zapiĹĄite v obliki:\n" +"KATEGORIJA/TIP\n" +"\n" +"Na primer:\n" +"image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:507 msgid "This mime-type already exists" -msgstr "" +msgstr "Ta vrsta mime Ĺže obstaja" #: capplets/mime-type/mime-data.c:588 capplets/mime-type/mime-info.c:427 msgid "" @@ -1412,6 +1434,9 @@ msgid "" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" +"Ne moremo ustvariti imenika\n" +"~/.gnome/mime-info\n" +"Ne bomo mogli shraniti stanja." #: capplets/mime-type/mime-data.c:594 capplets/mime-type/mime-info.c:433 msgid "" @@ -1420,6 +1445,10 @@ msgid "" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" +"Ne moremo dostopati do imenika\n" +"~/.gnome/mime-info\n" +"\n" +"Ne bomo mogli shraniti stanja." #: capplets/mime-type/mime-data.c:605 msgid "" @@ -1428,6 +1457,10 @@ msgid "" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" +"Ne morem ustvariti datoteke\n" +"~/.gnome/mime-info/user.mime\n" +"\n" +"Ne bomo mogli shraniti stanja" #: capplets/mime-type/mime-info.c:444 msgid "" @@ -1436,18 +1469,20 @@ msgid "" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" +"Ne morem ustvariti datoteke\n" +"~/.gnome/mime-info/user.keys\n" +"\n" +"Ne bomo mogli shraniti stanja" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "_Zbriši" +msgstr "ZbriĹĄi" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151 -#, fuzzy msgid "Add..." -msgstr "_Dodaj..." +msgstr "Dodaj..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156 @@ -1456,44 +1491,47 @@ msgstr "Uredi..." #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure how files are associated and started" -msgstr "" +msgstr "Nastavi kako so zagnane in povezane datoteke" #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Mime Types" -msgstr "Vrsta MIME" +msgstr "Vrste MIME" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25 -#, fuzzy msgid "Add Mime Type" -msgstr "Dodaj vrsto datoteke..." +msgstr "Dodaj vrsto mime" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" +"Dodaj novo vrsto mime\n" +"Na primer: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" +"VpiĹĄite pripono za to vrsto mime.\n" +"Na primer: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50 -#, fuzzy msgid "Extension:" -msgstr "Pripona" +msgstr "Pripona:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "Regular Expressions" -msgstr "" +msgstr "Regularni izraz" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" +"Lahko nastavite dva regularna izraza za identifikacijo vrste mime.\n" +"Ta polja so poljubna." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420 #, c-format @@ -1542,7 +1580,7 @@ msgid "" "Large version of normal cursor" msgstr "" "Velik kazalec - trenutni\n" -"Velika različica običajnega kazalca" +"Velika različica običajnega kazalca" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563 msgid "" @@ -1550,7 +1588,7 @@ msgid "" "Large version of normal cursor" msgstr "" "Velik kazalec\n" -"Velika različica običajnega kazalca" +"Velika različica običajnega kazalca" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 msgid "" @@ -1558,7 +1596,7 @@ msgid "" "Large version of white cursor" msgstr "" "Velik bel kazalec - trenutni\n" -"Velika različica belega kazalca" +"Velika različica belega kazalca" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 msgid "" @@ -1566,23 +1604,21 @@ msgid "" "Large version of white cursor" msgstr "" "Velik bel kazalec\n" -"Velika različica belega kazalca" +"Velika različica belega kazalca" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" -msgstr "Lastnosti miške" +msgstr "Lastnosti miĹĄke" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "" "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this " "setting to take effect." msgstr "" -"<b>Opozorilo:</b>\n" -"\t\t\t Da bi ta nastavitev učinkovala se morate odjaviti in znova " -"prijaviti" +"<b>Opozorilo:</b> Da bi ta nastavitev učinkovala se morate " +"odjaviti in znova prijaviti" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "<i>Fast</i>" @@ -1602,7 +1638,7 @@ msgstr "<i>Nizko</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Počasno</i>" +msgstr "<i>Počasno</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "<i>Small</i>" @@ -1613,8 +1649,8 @@ msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" -"Animira hitro označbo okoli kazalca, ko je tipka control pritisnjena in " -"spuščena." +"Animira hitro označbo okoli kazalca, ko je tipka control pritisnjena in " +"spuščena." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "C_ursors" @@ -1635,7 +1671,7 @@ msgstr "Povleci in spusti" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "Način levičarske miške zamenja lev in desni gumb miške." +msgstr "Način levičarske miĹĄke zamenja lev in desni gumb miĹĄke." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Locate Pointer" @@ -1646,22 +1682,22 @@ msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" -"Največji premor dovoljen med klikoma ob dvojnem kliku. Za preizkus " -"uporabite škatlo na desni." +"Največji premor dovoljen med klikoma ob dvojnem kliku. Za preizkus " +"uporabite ĹĄkatlo na desni." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Usmerjenost miške" +msgstr "Usmerjenost miĹĄke" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" -"Nastavi dolžino za kolikor morate povleči kazalec preden velja za vlečenje " +"Nastavi dolĹžino za kolikor morate povleči kazalec preden velja za vlečenje " "predmeta." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Nastavi hitrost vašega kazalca" +msgstr "Nastavi hitrost vaĹĄega kazalca" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Speed" @@ -1669,7 +1705,7 @@ msgstr "Hitrost" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Pospeševanje:" +msgstr "_PospeĹĄevanje:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Buttons" @@ -1681,7 +1717,7 @@ msgstr "_Premor (sek):" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "_Levičarska miška" +msgstr "_Levičarska miĹĄka" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Motion" @@ -1689,11 +1725,11 @@ msgstr "_Gibanje" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Občutljivost:" +msgstr "_Občutljivost:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "_Ko je pritisnjena tipka control, kaži položaj kazalca" +msgstr "_Ko je pritisnjena tipka control, kaĹži poloĹžaj kazalca" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Threshold:" @@ -1701,40 +1737,35 @@ msgstr "_Prag:" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" -msgstr "Miška" +msgstr "MiĹĄka" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Nastavi uporabo zvoka v GNOMEu" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178 -#, fuzzy msgid "Sound preferences" -msgstr "Lastnosti pisave" +msgstr "Nastavitve zvoka" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "Vključi zagon strežnika za zvok" +msgstr "V_ključi zagon streĹžnika za zvok" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Sound _Events" -msgstr "Zvočni dogodki" +msgstr "Zvočni _dogodki" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_General" -msgstr "Splošno" +msgstr "_SploĹĄno" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Sounds for events" -msgstr "Zvoki ob dogodkih" +msgstr "_Zvoki ob dogodkih" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" -msgstr "" +msgstr "Am bam pet podgan vija vaja ven" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." @@ -1764,7 +1795,7 @@ msgstr "Predmet 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" -msgstr "Še en predmet" +msgstr "Ĺ e en predmet" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" @@ -1807,16 +1838,15 @@ msgstr "Izberite temo za namestitev" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" -msgstr "Nastavi privzeto obnašanje programov GNOME" +msgstr "Nastavi privzeto obnaĹĄanje programov GNOME" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" msgstr "Orodjarne in menuji" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Behavior" -msgstr "Obnašanje fokusa" +msgstr "ObnaĹĄanje" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1 msgid "Icons and Text" @@ -1877,11 +1907,11 @@ msgstr "Odpri datoteko" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16 msgid "Sample Menubar" -msgstr "Vzorčna menujska vrstica" +msgstr "Vzorčna menujska vrstica" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Toolbar" -msgstr "Vzorčna orodjarna" +msgstr "Vzorčna orodjarna" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18 msgid "Save File" @@ -1897,7 +1927,7 @@ msgstr "Lastnosti orodjarne in menujev" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" -msgstr "Orodjarne je mogoče _odtrgati in premikati okoli" +msgstr "Orodjarne je mogoče _odtrgati in premikati okoli" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Menu" @@ -1914,238 +1944,223 @@ msgstr "_Orodjarne imajo: " #. #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:7 msgid "window4" -msgstr "" +msgstr "okno4" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu bars are detachable" -msgstr "" +msgstr "Menuji so odklopljivi" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu bars have a border" -msgstr "" +msgstr "Menjske vrstice imajo rob" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:11 msgid "Menus can be torn off" -msgstr "" +msgstr "Menuji se lahko odtrgajo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Menu items have icons" -msgstr "Menuji imajo ikone" +msgstr "Predmeti menujev imajo ikone" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:13 msgid "Status Bar" -msgstr "" +msgstr "Vrstica stanja" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:14 msgid "Use status bar instead of dialog when possible" -msgstr "" +msgstr "Če je mogoče, uporabi vrstico stanja namesto dialoga" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:15 msgid "Status bar is interactive when possible" -msgstr "" +msgstr "Če je mogoče, je vrstica stanja interaktivna" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:16 msgid "Progress bar is on the left" -msgstr "" +msgstr "Kazalec napredka je na levi" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:17 msgid "Progress bar is on the right" -msgstr "" +msgstr "Kazalec napredka je na desni" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Tool Bars" -msgstr "Orodjarna" +msgstr "Orodjarne" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Tool bars have a border" -msgstr "_Orodjarne imajo: " +msgstr "Orodjarne imajo rob" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:20 msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" -msgstr "" +msgstr "Gumbi orodjarn vzniknejo ob prehodu miĹĄke" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Tool bars have line separators" -msgstr "_Orodjarne imajo: " +msgstr "Orodjarne imajo ločnice " #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Tool bars are detachable" -msgstr "Orodjarne je mogoče _odtrgati in premikati okoli" +msgstr "Orodjarne so odklopljive" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:23 msgid "Tool bar buttons are icons only" -msgstr "" +msgstr "Gumbi orodjarn so le ikone" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:24 msgid "Tool bar buttons are text below icons" -msgstr "" +msgstr "Gumbi orodjarn so besedilo pod ikonami" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:25 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Vmesnik" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:26 msgid "Dialogs" -msgstr "" +msgstr "Dialogi" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:27 msgid "Place dialogs over application window when possible" -msgstr "" +msgstr "Kadar je moĹžno postavi dialoge nad okna programov" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:28 msgid "Dialogs open" -msgstr "" +msgstr "Dialogi se odprejo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:29 msgid "Wherever the Window Manager places them" -msgstr "" +msgstr "kjer jih postavi upravljalnik oken" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "At the center of the screen" -msgstr "Nastavi ohranjevalnik zaslona" +msgstr "na robu zaslona" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:31 msgid "At the mouse pointer" -msgstr "" +msgstr "ob miĹĄkinem kazalcu" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:32 msgid "Dialogs are treated" -msgstr "" +msgstr "Dialogi so obravnavani" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:33 msgid "Like any other window" -msgstr "" +msgstr "kot vsa druga okna" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "Specially by the window manager" -msgstr "Sawfish upravljalnik oken" +msgstr "posebno s strani upravljalnika oken" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "Multiple Documents" -msgstr "Dokumenti" +msgstr "Več dokumentov" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:36 msgid "Notebook tabs" -msgstr "" +msgstr "Uhlji notesnika" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "Seperate windows" -msgstr "Ustrezajoča okna" +msgstr "Ločena okna" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:38 msgid "The same window" -msgstr "" +msgstr "Isto okno" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:39 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "levo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:40 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "desno" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "Top" -msgstr "Dve" +msgstr "zgoraj" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:42 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "spodaj" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:43 msgid "When opening Multiple documents, use" -msgstr "" +msgstr "Ob odpiranju večih dokumentov, uporabi" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:44 msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" -msgstr "" +msgstr "Ob uporabi uhljev notesnika, postavi uhlje " #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:46 msgid "Settings will not take effect until applications restart" -msgstr "" +msgstr "Nastavitve ne bodo učinkovale do vnovičnega zagona programa" #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which programs are used to display URLs" -msgstr "" +msgstr "Nastavi kateri programi so uporabljeni za prikaz URLjev" #: capplets/url-properties/url-properties.c:66 #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 msgid "URL Handlers" -msgstr "" +msgstr "Obravnavalniki URLjev" #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 -#, fuzzy msgid "Protocol" -msgstr "Ime protokola" +msgstr "Protokol" #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 -#, fuzzy msgid "Command" -msgstr "_Ukaz:" +msgstr "Ukaz" #: capplets/url-properties/url-properties.c:89 msgid "handler:" -msgstr "" +msgstr "obravnavalnik:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:99 msgid "Netscape" -msgstr "" +msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:104 msgid "Netscape (new window)" -msgstr "" +msgstr "Netscape (novo okno)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:110 -#, fuzzy msgid "Help browser" -msgstr "Brskalnik po _pomoči" +msgstr "Brskalnik po pomoči" #: capplets/url-properties/url-properties.c:115 -#, fuzzy msgid "Help browser (new window)" -msgstr "Brskaj z enim samim oknom" +msgstr "Brskalnik po pomoči (novo okno)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:127 msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "Nastavi" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1 msgid "Enlightenment" -msgstr "" +msgstr "Enlightenment" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1 msgid "Ice WM" -msgstr "" +msgstr "IceWM" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1 msgid "Scwm" -msgstr "" +msgstr "Scwm" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1 msgid "twm" -msgstr "" +msgstr "twm" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Window Maker" -msgstr "Upravljalnik _oken" +msgstr "Window maker" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135 msgid "Initialize session settings" -msgstr "" +msgstr "Inicializiraj nastavitve seje" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206 #, c-format @@ -2153,26 +2168,30 @@ msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" +"Zaganjam %s\n" +"(%d sekund preden potehe hasovna omejitev)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367 #, c-format msgid "%s (Current)" -msgstr "" +msgstr "%s (trenutni)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" -msgstr "" +msgstr "PoĹženi nastavitveno orodje za %s" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381 msgid " (Not found)" -msgstr "" +msgstr " (ni najden)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" +"wm-properties-capplet: Ne morem inicializirati upravljalnika oken.\n" +"\tDrug upravljalnik oken Ĺže teče in ne more biti ubit\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424 #, c-format @@ -2180,11 +2199,12 @@ msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" +"wm-properties-capplet: Ne morem inicializirati upravljalnik oken.\n" +"\t'%s' se ni pognal\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473 -#, fuzzy msgid "Previous window manager did not die\n" -msgstr "Vklopi zvočne dogodke upravljalnika oken" +msgstr "PrejĹĄnji upravljalnik oken ni umru\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506 #, c-format @@ -2192,6 +2212,8 @@ msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" +"Nisem mogel pognati '%s'.\n" +"Poganjam prejĹĄnjega upravljalnika oken '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537 msgid "" @@ -2200,6 +2222,10 @@ msgid "" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" +"Nisem mogel pognati prejĹĄnjega upravljalnika oken.\n" +"Prosim poĹženite upravljalnika oken ročno. To storite\n" +"tako da izberete \"PoĹženi\" v \n" +"noĹžnem menuju\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 @@ -2207,7 +2233,7 @@ msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "V redu" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580 msgid "" @@ -2219,14 +2245,21 @@ msgid "" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" +"VaĹĄ trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. Če Ĺželite, da\n" +"se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n" +"To lahko storite takoj če spodaj izberete \"Shrani sejo takoj\"\n" +"ali pa lahko shranite sejo kasneje. To lahko storite\n" +"ali z izbzberete \"Shrani Trenutno Sejo\" pod \"Nastavitve\"\n" +"v glavnem menuju ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n" +"odjavi.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 msgid "Save Session Later" -msgstr "" +msgstr "Shrani sejo kasneje" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 msgid "Save Session Now" -msgstr "" +msgstr "Shrani sejo takoj" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:590 msgid "" @@ -2236,57 +2269,94 @@ msgid "" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" +"VaĹĄ trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. Če Ĺželite, da\n" +"se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n" +"To lahko storite takoj če spodaj izberete \"Shrani sejo takoj\" pod\n" +"\"Nastavitve\" ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n" +"odjavi.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811 -#, fuzzy msgid "Add New Window Manager" -msgstr "Upravljalnik _oken" +msgstr "Dodaj nov upravljalnik oken" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Prekliči" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:824 -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "Ime" +msgstr "Ime:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:837 -#, fuzzy msgid "Command:" -msgstr "_Ukaz:" +msgstr "Ukaz:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:850 msgid "Configuration Command:" -msgstr "" +msgstr "Ukaz za nastavitve:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:869 msgid "Window manager is session managed" -msgstr "" +msgstr "Upravljalnik oken je upravljan s sejo" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:919 msgid "Name cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "Ime ne more biti prazno" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:926 msgid "Command cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "Ukaz ne more biti prazen" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:974 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012 -#, fuzzy msgid "Edit Window Manager" -msgstr "Upravljalnik _oken" +msgstr "Uredi upravljalnika oken" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1069 msgid "You cannot delete the current Window Manager" -msgstr "" +msgstr "Ne morete zbrisati trenutnega Upravljalnika oken" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1111 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1123 -#, fuzzy msgid "Window Manager Selector" -msgstr "Upravljalnik _oken" +msgstr "Izbirnik upravljalnika oken" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +msgid "HTTP Proxy Settings" +msgstr "Nastavitve posrednika HTTP" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +msgid "Network Preferences" +msgstr "Nastavitve omreĹžja" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +msgid "P_ort:" +msgstr "_Vrata:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Geslo:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +msgid "Pro_xy requires a username and password" +msgstr "Pos_rednik zahteva uporabniĹĄko ime in geslo" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +msgid "User_name:" +msgstr "_UporabniĹĄko ime:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +msgid "_Location:" +msgstr "_Lokacija" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +msgid "_Use HTTP proxy" +msgstr "_Uporabi posrednika HTTP" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "OmreĹžje" #: control-center/capplet-dir-view.c:153 msgid "Layout" @@ -2327,31 +2397,28 @@ msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Nastavitveno orodje GNOME-a." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "About this application" -msgstr "Privzeti programi" +msgstr "O tem programu" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "_About..." -msgstr "_Dodaj..." +msgstr "_O programu..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "_File" -msgstr "Nova datoteka" +msgstr "_Datoteka" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Pomoč" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "Uporabi lupino tudi kadar nautilus teče." +msgstr "Uporabi lupino tudi kadar nautilus teče." #: gnome-settings-daemon/factory.c:25 msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "" +msgstr "Nisem mogel inicializirati bonoba" #: libbackground/applier.c:239 msgid "Type" @@ -2366,31 +2433,29 @@ msgstr "" "za predogled" #: libbackground/applier.c:247 -#, fuzzy msgid "Preview Width" -msgstr "Predogled" +msgstr "Ĺ irina predogleda" #: libbackground/applier.c:248 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "" +msgstr "Ĺ irina (za predogled): prizveto je 64." #: libbackground/applier.c:255 -#, fuzzy msgid "Preview Height" -msgstr "Predogled" +msgstr "ViĹĄina predogleda" #: libbackground/applier.c:256 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "" +msgstr "ViĹĄina (za predogled): privzeto je 48." #: libbackground/applier.c:454 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." -msgstr "Nisem mogel naložiti slike \"%s\"; tapete izključene." +msgstr "Nisem mogel naloĹžiti slike \"%s\"; tapete izključene." #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "" +msgstr "Ne najdem hbox, uporabljam običajno izbiro datotek" #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" @@ -2398,7 +2463,7 @@ msgstr "Predogled" #: libsounds/sound-view.c:116 msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja." +msgstr "Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja." #: libsounds/sound-view.c:118 msgid "" @@ -2406,8 +2471,8 @@ msgid "" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" -"Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja.\n" -"Morda bi želeli namestiti gnome-audio paket\n" +"Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja.\n" +"Morda bi Ĺželeli namestiti gnome-audio paket\n" "za zbirko privzetih zvokov." #: libsounds/sound-view.c:210 @@ -2419,49 +2484,50 @@ msgid "File to play" msgstr "Datoteka za predvajanje" #: libsounds/sound-view.c:232 -#, fuzzy msgid "_Sounds" -msgstr "_Zvok" +msgstr "_Zvoki" #: libsounds/sound-view.c:245 -#, fuzzy msgid "_Play" -msgstr "Predvajaj" +msgstr "_Predvajaj" #: libsounds/sound-view.c:251 msgid "Select sound file" -msgstr "Izberi zvočno datoteko" +msgstr "Izberi zvočno datoteko" -#, fuzzy -#~ msgid "AccessX" -#~ msgstr "Sprejme _URLje" +#~ msgid "" +#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" +#~ "aborting...\n" +#~ msgstr "" +#~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'wm-properties-capplet'.\n" +#~ "prekinjam...\n" -#~ msgid "Background properties" -#~ msgstr "Lastnosti ozadja" +#~ msgid "Background colors" +#~ msgstr "Barve ozadja" + +#~ msgid "Background picture" +#~ msgstr "Slika v ozadju" + +#~ msgid "Image:" +#~ msgstr "Slika:" + +#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" +#~ msgstr "Raztegnjeno (ohrani razmerja)" + +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "Slog:" + +#~ msgid "Tiled" +#~ msgstr "Tlakovano" + +#~ msgid "Use a picture for the background" +#~ msgstr "Uporabi sliko za ozadje" #~ msgid "Default Applications" #~ msgstr "Privzeti programi" -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Hitro" - -#~ msgid "Long" -#~ msgstr "Dolgo" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Srednje" - -#~ msgid "Short" -#~ msgstr "Hitro" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Počasi" - -#~ msgid "Very fast" -#~ msgstr "Zelo hitro" - -#~ msgid "Very long" -#~ msgstr "Zelo dolg" +#~ msgid "Screensaver" +#~ msgstr "Ohranjevalnik zaslona" #~ msgid "Eenie" #~ msgstr "Am" @@ -2485,80 +2551,33 @@ msgstr "Izberi zvo #~ msgstr "Vaja" #~ msgid "Toe" -#~ msgstr "Greš" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Manager Font" -#~ msgstr "Protokol za prenos datotek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pick a Font" -#~ msgstr "Izberi barvo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select the desktop font" -#~ msgstr "Izberite temo za namestitev" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set to Default" -#~ msgstr "Uporabi privzete nastavitve kategorije" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keybinding Properties" -#~ msgstr "Nastavitve tipkovnice" - -#~ msgid "Screensaver" -#~ msgstr "Ohranjevalnik zaslona" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Splošno" - -#~ msgid "Background colors" -#~ msgstr "Barve ozadja" - -#~ msgid "Background picture" -#~ msgstr "Slika v ozadju" - -#~ msgid "Image:" -#~ msgstr "Slika:" - -#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" -#~ msgstr "Raztegnjeno (ohrani razmerja)" - -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "Slog:" - -#~ msgid "Tiled" -#~ msgstr "Tlakovano" - -#~ msgid "Use a picture for the background" -#~ msgstr "Uporabi sliko za ozadje" +#~ msgstr "GreĹĄ" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" -#~ "Pomoč za te nastavitve ni na voljo / ni nameščena. Prosim prepričajte " +#~ "Pomoč za te nastavitve ni na voljo / ni nameščena. Prosim prepričajte " #~ "se,\n" -#~ "da imate Uporabniški vodič GNOME nameščen na vašem sistemu." +#~ "da imate UporabniĹĄki vodič GNOME nameščen na vaĹĄem sistemu." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zapri" #~ msgid "Browse with multiple windows" -#~ msgstr "Brskaj z večimi okni" +#~ msgstr "Brskaj z večimi okni" #~ msgid "Display control panels as HTML" -#~ msgstr "Kaži kontrolne pulte kot HTML" +#~ msgstr "KaĹži kontrolne pulte kot HTML" #~ msgid "Display control panels as a set of icons" -#~ msgstr "Kaži kontrolne pulte kot niz ikon" +#~ msgstr "KaĹži kontrolne pulte kot niz ikon" #~ msgid "Display control panels as a tree" -#~ msgstr "Kaži kontrolne pulte kot drevo" +#~ msgstr "KaĹži kontrolne pulte kot drevo" #~ msgid "Launch control panels in separate windows" -#~ msgstr "Poženi kontrolne pulte v ločenih oknih" +#~ msgstr "PoĹženi kontrolne pulte v ločenih oknih" #~ msgid "New-control-center" #~ msgstr "Nov-kontrolni-center"