Updated Danish translation.
2002-03-19 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
parent
1171f13e9e
commit
a63409393b
2 changed files with 247 additions and 126 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-03-19 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
||||
2002-03-18 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
|
||||
|
||||
* ms.po: Updated Malay Translation by
|
||||
|
|
369
po/da.po
369
po/da.po
|
@ -25,8 +25,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-08 22:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-08 22:34+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-19 20:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-19 20:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -41,16 +41,20 @@ msgstr "Baggrund"
|
|||
msgid "Configuration of the desktop's background"
|
||||
msgstr "Konfigurér skrivebordsbaggrunden"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:289
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:260
|
||||
msgid "Please select a background image"
|
||||
msgstr "Vælg venligst et baggrundsbillede"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:314
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:575
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:319
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:138
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:622
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:320
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:140
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Indhent og gem gamle indstillinger"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:312
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:339
|
||||
msgid "Background properties"
|
||||
msgstr "Indstillinger for baggrund"
|
||||
|
||||
|
@ -63,6 +67,7 @@ msgid "Background picture"
|
|||
msgstr "Baggrundsbillede"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
||||
#: libbackground/preferences.c:49
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Centreret"
|
||||
|
||||
|
@ -88,6 +93,7 @@ msgid "Solid color"
|
|||
msgstr "Ensfarvet"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
||||
#: libbackground/preferences.c:51
|
||||
msgid "Stretched"
|
||||
msgstr "Udstrakt"
|
||||
|
||||
|
@ -96,6 +102,7 @@ msgid "Style:"
|
|||
msgstr "Stil: "
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
||||
#: libbackground/preferences.c:48
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Side-om-side"
|
||||
|
||||
|
@ -111,65 +118,84 @@ msgstr "Lodret farveovergang"
|
|||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||||
msgstr "Anvend indstillingerne og afslut"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:145
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:169
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Nøgle"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:146
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
||||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||||
msgstr "GConf-nøgle som dette egenskabsredigeringsprogram er tilknyttet til"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:152
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:176
|
||||
msgid "Callback"
|
||||
msgstr "Tilbagekald"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:153
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
|
||||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Udfør dette tilbagekald når værdien der er associeret med nøglen, ændres"
|
||||
|
||||
# RETMIG: find ud af hvad dette er
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:158
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:182
|
||||
msgid "Change set"
|
||||
msgstr "Skiftesæt"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:159
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GConf-skiftesæt som indeholder data der skal videresendes til GConf-klienten "
|
||||
"ved anvendelse"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:164
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:188
|
||||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||||
msgstr "Konvertering til kontrol-tilbagekald"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:165
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres fra GConf til "
|
||||
"kontrollen"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:194
|
||||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||||
msgstr "Konvertering fra kontrol-tilbagekald"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres til GConf fra "
|
||||
"kontrollen"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:176
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:200
|
||||
msgid "UI Control"
|
||||
msgstr "Grænsefladekontrol"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
|
||||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||||
msgstr "Objekt der kontrollerer egenskaben (normalt en kontrol)"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:216
|
||||
msgid "Property editor object data"
|
||||
msgstr "Objektdata for egenskabsredigering"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
|
||||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brugerdefinerede data som behøves af den specifikke egenskabsredigering"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:223
|
||||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||||
msgstr "Datafrigørelsestilbagekald for egenskabsredigering"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
|
||||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tilbagekald som bliver udført når objektdata for egenskabsredigeringen skal "
|
||||
"frigøres"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Choose the applications used by default"
|
||||
msgstr "Vælg de programmer der bruges automatisk"
|
||||
|
@ -324,7 +350,6 @@ msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
|||
msgstr "Indstillinger for ældre programmer (grdb)"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
|
||||
#: control-center/gnomecc.glade.h:1
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Udseende"
|
||||
|
||||
|
@ -550,7 +575,7 @@ msgid "Add service..."
|
|||
msgstr "Tilføj tjeneste..."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Kategori"
|
||||
|
||||
|
@ -689,11 +714,11 @@ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
|||
msgstr "TRUE hvis dette vindue er til alt tilføje en MIME-type"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 libbackground/preferences.c:53
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:673
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:675
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
|
||||
"to have one generated for you."
|
||||
|
@ -701,11 +726,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Ugyldig MIME-type. Indtast venligst en gyldig MIME-type eller lad feltet "
|
||||
"være tomt for at få en genereret for dig."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:684
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:686
|
||||
msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
||||
msgstr "Der eksisterer allerede en MIME-type med det navn."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:753
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:755
|
||||
msgid "Choose a file category"
|
||||
msgstr "Vælg en filkategori"
|
||||
|
||||
|
@ -779,14 +804,6 @@ msgstr "Manualsider"
|
|||
msgid "Electronic mail transmission"
|
||||
msgstr "Epost-overførsel"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Font properties"
|
||||
msgstr "Indstillinger for skrifttype"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Use a custom font."
|
||||
msgstr "Benyt en selvvalgt skrifttype."
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Skrifttype"
|
||||
|
@ -795,10 +812,91 @@ msgstr "Skrifttype"
|
|||
msgid "Select which font to use"
|
||||
msgstr "Vælg hvilken skrifttype der skal bruges"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:315
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:317
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:134
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
|
||||
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÆæØøÅå"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Desktop Font"
|
||||
msgstr "Skrivebordsskrifttype"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "File Manager Font"
|
||||
msgstr "Filhåndteringsskrifttype"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Font Preferences"
|
||||
msgstr "Skrifttypeindstillinger"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
msgstr "Vælg en skrifttype"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Select the desktop font"
|
||||
msgstr "Vælg skrivebordets skrifttype"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Set to Default"
|
||||
msgstr "Sæt til standardværdier"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153
|
||||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||||
msgstr "Genvejsmodifikationer"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
|
||||
msgid "Accelerator key"
|
||||
msgstr "Genvejstast"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:54
|
||||
#: libbackground/applier.c:515
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Deaktiveret"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489
|
||||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||||
msgstr "Indtast en ny genvej eller tryk på slet tilbage for at rydde"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492
|
||||
msgid "Type a new accelerator"
|
||||
msgstr "Indtast en ny genvej"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:250
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<ukendt handling>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:411
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||
"been incompletely installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke finde nogen tastaturtemaer. Dette betyder at Gtk+-installationen "
|
||||
"er ufuldstændig."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:465
|
||||
msgid "_Action"
|
||||
msgstr "_Handling"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:477
|
||||
msgid "_Shortcut"
|
||||
msgstr "_Genvej"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Keybinding"
|
||||
msgstr "Tastebinding"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Keybinding Properties"
|
||||
msgstr "Indstillinger for tastaturbindinger"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:316
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:318
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:136
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -941,7 +1039,7 @@ msgstr "_Lydstyrke:"
|
|||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastatur"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:407
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
|
||||
|
@ -950,7 +1048,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Ukendt markør</b>\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:505
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:508
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
|
||||
"The default cursor that ships with X"
|
||||
|
@ -958,7 +1056,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Standardmarkør - nuværende</b>\n"
|
||||
"Den standardmarkør der følger med X"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:508
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:511
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Default Cursor</b>\n"
|
||||
"The default cursor that ships with X"
|
||||
|
@ -966,7 +1064,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Standardmarkør</b>\n"
|
||||
"Den standardmarkør der følger med X"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:526
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
|
||||
"The default cursor inverted"
|
||||
|
@ -974,7 +1072,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Hvid markør - nuværende</b>\n"
|
||||
"Inverteret standardmarkør"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:529
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>White Cursor</b>\n"
|
||||
"The default cursor inverted"
|
||||
|
@ -982,7 +1080,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Hvid markør</b>\n"
|
||||
"Inverteret standardmarkør"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:547
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:550
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
|
||||
"Large version of normal cursor"
|
||||
|
@ -990,7 +1088,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Stor markør - nuværende</b>\n"
|
||||
"Stor udgave af den normale markør"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:550
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:553
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Large Cursor</b>\n"
|
||||
"Large version of normal cursor"
|
||||
|
@ -998,7 +1096,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Stor markør</b>\n"
|
||||
"Stor udgave af den normale markør"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:568
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
|
||||
"Large version of white cursor"
|
||||
|
@ -1006,7 +1104,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Stor hvid markør - nuværende</b>\n"
|
||||
"Stor udgave af den hvide markør"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:574
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Large White Cursor</b>\n"
|
||||
"Large version of white cursor"
|
||||
|
@ -1014,7 +1112,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Stor hvid markør</b>\n"
|
||||
"Stor udgave af den hvide markør"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:703
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:708
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Mouse Properties"
|
||||
|
@ -1159,7 +1257,7 @@ msgstr "Pauseskærm"
|
|||
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
||||
msgstr "Konfigurér brugen af lyd i Gnome"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:166
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:170
|
||||
msgid "Sound properties"
|
||||
msgstr "Indstillinger for lyd"
|
||||
|
||||
|
@ -1268,26 +1366,14 @@ msgid "Select which gtk+ theme to use"
|
|||
msgstr "Vælg hvilket Gtk+-tema der skal bruges"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1
|
||||
msgid "Auto Preview"
|
||||
msgstr "Automatisk test"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2
|
||||
msgid "Available Themes"
|
||||
msgstr "Tilgængelige temaer"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:3
|
||||
msgid "Gtk+ Theme"
|
||||
msgstr "Gtk+-tema"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:4
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2
|
||||
msgid "Install new theme..."
|
||||
msgstr "Installér nyt tema..."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:5
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Eksempel"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/main.c:218
|
||||
#: capplets/theme-switcher/main.c:211
|
||||
msgid "Select a theme to install"
|
||||
msgstr "Vælg et tema der skal installeres"
|
||||
|
||||
|
@ -1387,48 +1473,36 @@ msgstr "_Menu"
|
|||
msgid "_Toolbars have: "
|
||||
msgstr "_Værktøjslinjer har: "
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:148
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Layout"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:149
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
|
||||
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
|
||||
msgstr "Layout der skal bruges for denne visning af kontrolcenterprogrammerne"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:155
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:160
|
||||
msgid "Capplet directory object"
|
||||
msgstr "Mappeobjekt for kontrolcenterprogram"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:156
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:161
|
||||
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
||||
msgstr "Mappe for kontrolcenterprogram som denne visning viser"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:313 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Control Center"
|
||||
msgstr "Kontrolcenter"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:316
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:321
|
||||
msgid "Desktop properties manager."
|
||||
msgstr "Håndtering af skrivebordsindstillinger"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:450
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
||||
msgstr "Kontrolcenter: %s"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:503
|
||||
msgid ""
|
||||
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
||||
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingen hjælp tilgængelig/installeret. Sørg venligst for\n"
|
||||
"at du har Gnomes brugervejledning installeret på systemet."
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:506
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Luk"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:325
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
||||
msgstr "Kontrolcenter: %s"
|
||||
|
@ -1437,41 +1511,29 @@ msgstr "Kontrolcenter: %s"
|
|||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "Et centralt opsætningsværktøj til Gnome"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.glade.h:2
|
||||
msgid "Browse with multiple windows"
|
||||
msgstr "Benyt flere vinduer"
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
||||
msgid "About this application"
|
||||
msgstr "Om dette program"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.glade.h:3
|
||||
msgid "Browse with single window"
|
||||
msgstr "Benyt enkelt vindue"
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
|
||||
msgid "_About..."
|
||||
msgstr "_Om..."
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.glade.h:4
|
||||
msgid "Display control panels as HTML"
|
||||
msgstr "Vis kontrolpaneler som HTML"
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_Fil"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.glade.h:5
|
||||
msgid "Display control panels as a set of icons"
|
||||
msgstr "Vis kontrolpaneler som et sæt af ikoner"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.glade.h:6
|
||||
msgid "Display control panels as a tree"
|
||||
msgstr "Vis kontrolpaneler som et træ"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.glade.h:7
|
||||
msgid "Launch control panels in separate windows"
|
||||
msgstr "Start kontrolpaneler i separate vinduer"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.glade.h:8
|
||||
msgid "New-control-center"
|
||||
msgstr "Nyt kontrolcenter"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.glade.h:9
|
||||
msgid "Put control panels in the control center's window"
|
||||
msgstr "Put kontrolpaneler i kontrolcentrets vindue"
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Hjælp"
|
||||
|
||||
#: control-center/main.c:43
|
||||
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||||
msgstr "Brug skal også selvom Nautilus kører"
|
||||
msgstr "Benyt skal også selvom Nautilus kører"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/factory.c:30
|
||||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||
msgstr "Kunne ikke klargøre Bonobo"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:235
|
||||
msgid "Type"
|
||||
|
@ -1490,9 +1552,33 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
||||
msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s'; deaktiverer baggrundsbillede."
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:515
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Deaktiveret"
|
||||
#: libbackground/preferences.c:50
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Skaleret"
|
||||
|
||||
#: libbackground/preferences.c:52
|
||||
msgid "Embossed"
|
||||
msgstr "Indgraveret"
|
||||
|
||||
#: libbackground/preferences.c:58
|
||||
msgid "Solid"
|
||||
msgstr "Ensfarvet"
|
||||
|
||||
#: libbackground/preferences.c:59
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Vandret farveovergang"
|
||||
|
||||
#: libbackground/preferences.c:60
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Lodret farveovergang"
|
||||
|
||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:186
|
||||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finde en hbox, bruger en almindelig filvælger"
|
||||
|
||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:191
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Eksempel"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:116
|
||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||
|
@ -1524,6 +1610,49 @@ msgstr "Spil"
|
|||
msgid "Select sound file"
|
||||
msgstr "Vælg en lydfil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use a custom font."
|
||||
#~ msgstr "Benyt en selvvalgt skrifttype."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Auto Preview"
|
||||
#~ msgstr "Automatisk test"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Available Themes"
|
||||
#~ msgstr "Tilgængelige temaer"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
||||
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ingen hjælp tilgængelig/installeret. Sørg venligst for\n"
|
||||
#~ "at du har Gnomes brugervejledning installeret på systemet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close"
|
||||
#~ msgstr "Luk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Browse with multiple windows"
|
||||
#~ msgstr "Benyt flere vinduer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Browse with single window"
|
||||
#~ msgstr "Benyt enkelt vindue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display control panels as HTML"
|
||||
#~ msgstr "Vis kontrolpaneler som HTML"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display control panels as a set of icons"
|
||||
#~ msgstr "Vis kontrolpaneler som et sæt af ikoner"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display control panels as a tree"
|
||||
#~ msgstr "Vis kontrolpaneler som et træ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Launch control panels in separate windows"
|
||||
#~ msgstr "Start kontrolpaneler i separate vinduer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New-control-center"
|
||||
#~ msgstr "Nyt kontrolcenter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Put control panels in the control center's window"
|
||||
#~ msgstr "Put kontrolpaneler i kontrolcentrets vindue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Konfigurér hvilke ikke-sessionshåndterede programmer bliver startet op"
|
||||
|
@ -2706,9 +2835,6 @@ msgstr "Vælg en lydfil"
|
|||
#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
|
||||
#~ msgstr "Tegn en farveovergang mellem cirklerne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Helix"
|
||||
#~ msgstr "Sneglehus"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This repeatedly generates spirally string-art-ish patterns. Written by "
|
||||
|
@ -2964,9 +3090,6 @@ msgstr "Vælg en lydfil"
|
|||
#~ msgid "Size of object."
|
||||
#~ msgstr "Størrelsen af objekterne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Smaller"
|
||||
#~ msgstr "Mindre"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This draws Lisajous loops, by Caleb Cullen. Remember that device they had "
|
||||
|
@ -3698,9 +3821,6 @@ msgstr "Vælg en lydfil"
|
|||
#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
|
||||
#~ msgstr "Hurtighed for rotation ved hvert trin (0 = tilfældig)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slim"
|
||||
#~ msgstr "Tynd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speed of animation."
|
||||
#~ msgstr "Animationshastighed"
|
||||
|
||||
|
@ -4281,9 +4401,6 @@ msgstr "Vælg en lydfil"
|
|||
#~ msgid "GNOME Control Center options"
|
||||
#~ msgstr "Kontrolcentertilvalg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set background image."
|
||||
#~ msgstr "Angivn baggrundsbillede"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IMAGE-FILE"
|
||||
#~ msgstr "BILLEDFIL"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue