Updated Danish translation.

2002-03-19  Ole Laursen  <olau@hardworking.dk>

	* da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
Ole Laursen 2002-03-19 20:01:08 +00:00 committed by Ole Laursen
parent 1171f13e9e
commit a63409393b
2 changed files with 247 additions and 126 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-03-19 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
2002-03-18 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
* ms.po: Updated Malay Translation by

369
po/da.po
View file

@ -25,8 +25,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-08 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-08 22:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-19 20:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-19 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -41,16 +41,20 @@ msgstr "Baggrund"
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "Konfigurér skrivebordsbaggrunden"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:289
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:260
msgid "Please select a background image"
msgstr "Vælg venligst et baggrundsbillede"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:314
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:575
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:319
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:138
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:622
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:320
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:140
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Indhent og gem gamle indstillinger"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:312
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:339
msgid "Background properties"
msgstr "Indstillinger for baggrund"
@ -63,6 +67,7 @@ msgid "Background picture"
msgstr "Baggrundsbillede"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
#: libbackground/preferences.c:49
msgid "Centered"
msgstr "Centreret"
@ -88,6 +93,7 @@ msgid "Solid color"
msgstr "Ensfarvet"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
#: libbackground/preferences.c:51
msgid "Stretched"
msgstr "Udstrakt"
@ -96,6 +102,7 @@ msgid "Style:"
msgstr "Stil: "
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
#: libbackground/preferences.c:48
msgid "Tiled"
msgstr "Side-om-side"
@ -111,65 +118,84 @@ msgstr "Lodret farveovergang"
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Anvend indstillingerne og afslut"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:145
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:169
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:146
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "GConf-nøgle som dette egenskabsredigeringsprogram er tilknyttet til"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:152
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:176
msgid "Callback"
msgstr "Tilbagekald"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:153
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
"Udfør dette tilbagekald når værdien der er associeret med nøglen, ændres"
# RETMIG: find ud af hvad dette er
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:158
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:182
msgid "Change set"
msgstr "Skiftesæt"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:159
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"GConf-skiftesæt som indeholder data der skal videresendes til GConf-klienten "
"ved anvendelse"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:164
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:188
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Konvertering til kontrol-tilbagekald"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:165
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres fra GConf til "
"kontrollen"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:194
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Konvertering fra kontrol-tilbagekald"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres til GConf fra "
"kontrollen"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:176
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:200
msgid "UI Control"
msgstr "Grænsefladekontrol"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objekt der kontrollerer egenskaben (normalt en kontrol)"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:216
msgid "Property editor object data"
msgstr "Objektdata for egenskabsredigering"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
"Brugerdefinerede data som behøves af den specifikke egenskabsredigering"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:223
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Datafrigørelsestilbagekald for egenskabsredigering"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Tilbagekald som bliver udført når objektdata for egenskabsredigeringen skal "
"frigøres"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "Vælg de programmer der bruges automatisk"
@ -324,7 +350,6 @@ msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Indstillinger for ældre programmer (grdb)"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
#: control-center/gnomecc.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
@ -550,7 +575,7 @@ msgid "Add service..."
msgstr "Tilføj tjeneste..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
@ -689,11 +714,11 @@ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "TRUE hvis dette vindue er til alt tilføje en MIME-type"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 libbackground/preferences.c:53
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:673
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:675
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
@ -701,11 +726,11 @@ msgstr ""
"Ugyldig MIME-type. Indtast venligst en gyldig MIME-type eller lad feltet "
"være tomt for at få en genereret for dig."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:684
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:686
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr "Der eksisterer allerede en MIME-type med det navn."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:753
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:755
msgid "Choose a file category"
msgstr "Vælg en filkategori"
@ -779,14 +804,6 @@ msgstr "Manualsider"
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Epost-overførsel"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Font properties"
msgstr "Indstillinger for skrifttype"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Use a custom font."
msgstr "Benyt en selvvalgt skrifttype."
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
@ -795,10 +812,91 @@ msgstr "Skrifttype"
msgid "Select which font to use"
msgstr "Vælg hvilken skrifttype der skal bruges"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:315
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:317
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:134
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÆæØøÅå"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Desktop Font"
msgstr "Skrivebordsskrifttype"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "File Manager Font"
msgstr "Filhåndteringsskrifttype"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Font Preferences"
msgstr "Skrifttypeindstillinger"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Pick a Font"
msgstr "Vælg en skrifttype"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Select the desktop font"
msgstr "Vælg skrivebordets skrifttype"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "Set to Default"
msgstr "Sæt til standardværdier"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Genvejsmodifikationer"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
msgid "Accelerator key"
msgstr "Genvejstast"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:54
#: libbackground/applier.c:515
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Indtast en ny genvej eller tryk på slet tilbage for at rydde"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Indtast en ny genvej"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:250
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<ukendt handling>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:411
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
"Kunne ikke finde nogen tastaturtemaer. Dette betyder at Gtk+-installationen "
"er ufuldstændig."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:465
msgid "_Action"
msgstr "_Handling"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:477
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Genvej"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Keybinding"
msgstr "Tastebinding"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keybinding Properties"
msgstr "Indstillinger for tastaturbindinger"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:316
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:318
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:136
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:138
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
@ -941,7 +1039,7 @@ msgstr "_Lydstyrke:"
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:407
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:410
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
@ -950,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"<b>Ukendt markør</b>\n"
"%s"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:505
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:508
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
@ -958,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"<b>Standardmarkør - nuværende</b>\n"
"Den standardmarkør der følger med X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:508
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:511
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
@ -966,7 +1064,7 @@ msgstr ""
"<b>Standardmarkør</b>\n"
"Den standardmarkør der følger med X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:526
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:529
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
@ -974,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"<b>Hvid markør - nuværende</b>\n"
"Inverteret standardmarkør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:529
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:532
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
@ -982,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"<b>Hvid markør</b>\n"
"Inverteret standardmarkør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:547
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:550
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
@ -990,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"<b>Stor markør - nuværende</b>\n"
"Stor udgave af den normale markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:550
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:553
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
@ -998,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"<b>Stor markør</b>\n"
"Stor udgave af den normale markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:568
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
@ -1006,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"<b>Stor hvid markør - nuværende</b>\n"
"Stor udgave af den hvide markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:574
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
@ -1014,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"<b>Stor hvid markør</b>\n"
"Stor udgave af den hvide markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:703
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:708
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
@ -1159,7 +1257,7 @@ msgstr "Pauseskærm"
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Konfigurér brugen af lyd i Gnome"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:166
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:170
msgid "Sound properties"
msgstr "Indstillinger for lyd"
@ -1268,26 +1366,14 @@ msgid "Select which gtk+ theme to use"
msgstr "Vælg hvilket Gtk+-tema der skal bruges"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1
msgid "Auto Preview"
msgstr "Automatisk test"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2
msgid "Available Themes"
msgstr "Tilgængelige temaer"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:3
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Gtk+-tema"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:4
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2
msgid "Install new theme..."
msgstr "Installér nyt tema..."
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:5
msgid "Preview"
msgstr "Eksempel"
#: capplets/theme-switcher/main.c:218
#: capplets/theme-switcher/main.c:211
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Vælg et tema der skal installeres"
@ -1387,48 +1473,36 @@ msgstr "_Menu"
msgid "_Toolbars have: "
msgstr "_Værktøjslinjer har: "
#: control-center/capplet-dir-view.c:148
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: control-center/capplet-dir-view.c:149
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "Layout der skal bruges for denne visning af kontrolcenterprogrammerne"
#: control-center/capplet-dir-view.c:155
#: control-center/capplet-dir-view.c:160
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Mappeobjekt for kontrolcenterprogram"
#: control-center/capplet-dir-view.c:156
#: control-center/capplet-dir-view.c:161
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Mappe for kontrolcenterprogram som denne visning viser"
#: control-center/capplet-dir-view.c:313 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
#: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Kontrolcenter"
#: control-center/capplet-dir-view.c:316
#: control-center/capplet-dir-view.c:321
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Håndtering af skrivebordsindstillinger"
#: control-center/capplet-dir-view.c:450
#: control-center/capplet-dir-view.c:457
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Kontrolcenter: %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:503
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Ingen hjælp tilgængelig/installeret. Sørg venligst for\n"
"at du har Gnomes brugervejledning installeret på systemet."
#: control-center/capplet-dir-view.c:506
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:325
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Kontrolcenter: %s"
@ -1437,41 +1511,29 @@ msgstr "Kontrolcenter: %s"
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Et centralt opsætningsværktøj til Gnome"
#: control-center/gnomecc.glade.h:2
msgid "Browse with multiple windows"
msgstr "Benyt flere vinduer"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Om dette program"
#: control-center/gnomecc.glade.h:3
msgid "Browse with single window"
msgstr "Benyt enkelt vindue"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "_About..."
msgstr "_Om..."
#: control-center/gnomecc.glade.h:4
msgid "Display control panels as HTML"
msgstr "Vis kontrolpaneler som HTML"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: control-center/gnomecc.glade.h:5
msgid "Display control panels as a set of icons"
msgstr "Vis kontrolpaneler som et sæt af ikoner"
#: control-center/gnomecc.glade.h:6
msgid "Display control panels as a tree"
msgstr "Vis kontrolpaneler som et træ"
#: control-center/gnomecc.glade.h:7
msgid "Launch control panels in separate windows"
msgstr "Start kontrolpaneler i separate vinduer"
#: control-center/gnomecc.glade.h:8
msgid "New-control-center"
msgstr "Nyt kontrolcenter"
#: control-center/gnomecc.glade.h:9
msgid "Put control panels in the control center's window"
msgstr "Put kontrolpaneler i kontrolcentrets vindue"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Brug skal også selvom Nautilus kører"
msgstr "Benyt skal også selvom Nautilus kører"
#: gnome-settings-daemon/factory.c:30
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunne ikke klargøre Bonobo"
#: libbackground/applier.c:235
msgid "Type"
@ -1490,9 +1552,33 @@ msgstr ""
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s'; deaktiverer baggrundsbillede."
#: libbackground/applier.c:515
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#: libbackground/preferences.c:50
msgid "Scaled"
msgstr "Skaleret"
#: libbackground/preferences.c:52
msgid "Embossed"
msgstr "Indgraveret"
#: libbackground/preferences.c:58
msgid "Solid"
msgstr "Ensfarvet"
#: libbackground/preferences.c:59
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vandret farveovergang"
#: libbackground/preferences.c:60
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Lodret farveovergang"
#: libbackground/preview-file-selection.c:186
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Kunne ikke finde en hbox, bruger en almindelig filvælger"
#: libbackground/preview-file-selection.c:191
msgid "Preview"
msgstr "Eksempel"
#: libsounds/sound-view.c:116
msgid "The sound file for this event does not exist."
@ -1524,6 +1610,49 @@ msgstr "Spil"
msgid "Select sound file"
msgstr "Vælg en lydfil"
#~ msgid "Use a custom font."
#~ msgstr "Benyt en selvvalgt skrifttype."
#~ msgid "Auto Preview"
#~ msgstr "Automatisk test"
#~ msgid "Available Themes"
#~ msgstr "Tilgængelige temaer"
#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen hjælp tilgængelig/installeret. Sørg venligst for\n"
#~ "at du har Gnomes brugervejledning installeret på systemet."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Luk"
#~ msgid "Browse with multiple windows"
#~ msgstr "Benyt flere vinduer"
#~ msgid "Browse with single window"
#~ msgstr "Benyt enkelt vindue"
#~ msgid "Display control panels as HTML"
#~ msgstr "Vis kontrolpaneler som HTML"
#~ msgid "Display control panels as a set of icons"
#~ msgstr "Vis kontrolpaneler som et sæt af ikoner"
#~ msgid "Display control panels as a tree"
#~ msgstr "Vis kontrolpaneler som et træ"
#~ msgid "Launch control panels in separate windows"
#~ msgstr "Start kontrolpaneler i separate vinduer"
#~ msgid "New-control-center"
#~ msgstr "Nyt kontrolcenter"
#~ msgid "Put control panels in the control center's window"
#~ msgstr "Put kontrolpaneler i kontrolcentrets vindue"
#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurér hvilke ikke-sessionshåndterede programmer bliver startet op"
@ -2706,9 +2835,6 @@ msgstr "Vælg en lydfil"
#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
#~ msgstr "Tegn en farveovergang mellem cirklerne"
#~ msgid "Helix"
#~ msgstr "Sneglehus"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This repeatedly generates spirally string-art-ish patterns. Written by "
@ -2964,9 +3090,6 @@ msgstr "Vælg en lydfil"
#~ msgid "Size of object."
#~ msgstr "Størrelsen af objekterne"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Mindre"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This draws Lisajous loops, by Caleb Cullen. Remember that device they had "
@ -3698,9 +3821,6 @@ msgstr "Vælg en lydfil"
#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
#~ msgstr "Hurtighed for rotation ved hvert trin (0 = tilfældig)"
#~ msgid "Slim"
#~ msgstr "Tynd"
#~ msgid "Speed of animation."
#~ msgstr "Animationshastighed"
@ -4281,9 +4401,6 @@ msgstr "Vælg en lydfil"
#~ msgid "GNOME Control Center options"
#~ msgstr "Kontrolcentertilvalg"
#~ msgid "Set background image."
#~ msgstr "Angivn baggrundsbillede"
#~ msgid "IMAGE-FILE"
#~ msgstr "BILLEDFIL"