From a826375ef1022b098a7860520c8f282139e31fcb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Gonzalo del Campo Date: Tue, 21 Jan 2003 23:23:48 +0000 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation. 2003-01-21 Pablo Gonzalo del Campo * es.po: Updated Spanish translation. --- po/ChangeLog | 4 +++ po/es.po | 97 ++++++++++++++++++++++++---------------------------- 2 files changed, 48 insertions(+), 53 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e6da44c70..76f69a892 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-01-21 Pablo Gonzalo del Campo + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2003-01-21 Benjamin Greiner * de.po: Updated German translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 6a6ddae72..bd830f98d 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center2 2.1.x\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-21 20:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-08 14:48-0300\n" "Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -22,8 +22,7 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "" -"Ha ocurrido un error al ejecutar el dialogo de preferencias del ratón: %s" +msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el dialogo de preferencias del ratón: %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392 @@ -197,7 +196,7 @@ msgstr "_Deshabilitar si no se utiliza durante:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "Habilitar caract_eristicas de accesibilidad del teclado" +msgstr "Habilitar características de accesibilidad del t_eclado" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Import Feature Settings..." @@ -402,6 +401,11 @@ msgstr "Aplicar los cambios y salir" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "No se puede cargar el icono de almacén del capplet «%s»\n" + #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -493,8 +497,7 @@ msgid "Change set" msgstr "Conjunto de cambios" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al " "cliente de gconf cuando se apliquen" @@ -504,8 +507,7 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Callback de conversión a widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Callback que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de gconf al " "widget" @@ -515,8 +517,7 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Callback de conversión de widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Callback que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del widget a " "gconf" @@ -535,8 +536,7 @@ msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "" -"Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico" +msgstr "Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" @@ -784,8 +784,7 @@ msgstr "Comportamiento del foco" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" -msgstr "" -"Configura las ventanas igualadas para que tengan características particulares" +msgstr "Configura las ventanas igualadas para que tengan características particulares" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" @@ -976,8 +975,7 @@ msgstr "Tipos de archivo y programas" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Especificar que programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo" +msgstr "Especificar que programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" @@ -1016,8 +1014,7 @@ msgstr "Extensión" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "" -"Modelo subyacente al que se debe notificar cuando se hace clic en Aceptar" +msgstr "Modelo subyacente al que se debe notificar cuando se hace clic en Aceptar" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 msgid "MIME type information" @@ -1033,8 +1030,7 @@ msgstr "Es cuadro de diálogo de adición" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "" -"Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite agregar un tipo MIME" +msgstr "Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite agregar un tipo MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 msgid "Add File Type" @@ -1400,8 +1396,7 @@ msgstr "_Accesibilidad" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; gestionado ahora " "por un agente)" @@ -1628,8 +1623,7 @@ msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrastrar y soltar" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "" "El modo de ratón de mano izquierda cambia los botones izquierdo y derecho " "del ratón." @@ -1643,7 +1637,7 @@ msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" -"Tiempo máximo permitido entre clics en el doble clic. Utilice el cuadro de " +"Tiempo máximo permitido entre los clics en el doble clic. Utilice el cuadro de " "la derecha para probar." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 @@ -1879,8 +1873,7 @@ msgstr "Iconos" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "" -"Los nuevos temas pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana." +msgstr "Los nuevos temas pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Short _Description:" @@ -1954,24 +1947,28 @@ msgstr "_Instalar" msgid "_Location of new theme:" msgstr "_Ubicación del nuevo tema:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" "No se han podido encontrar temas en su sistema. Probablemente esto " -"signifique que su diálogo de «Preferencias del tema» fué instalado " +"signifique que su diálogo de «Preferencias del tema» fue instalado " "incorrectamente, o no se haya instalado el paquete «gnome-themes»." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "El nombre del tema debe estar presente" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "Custom theme" msgstr "Tema personalizado" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Puede guardar este tema presionando al botón «Guardar tema»." @@ -2179,7 +2176,7 @@ msgstr "Diseño" #: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" -msgstr "Diseño que se debe utilizar en esta vista de las capplets" +msgstr "Diseño que se debe utilizar en esta vista de los capplets" #: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" @@ -2238,7 +2235,7 @@ msgstr "Herramienta de configuración de GNOME" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "Utilizar shell aunque se esté ejecutando nautilus." +msgstr "Utilizar el interprete aún si Nautilus se esta ejecutando." #: gnome-settings-daemon/factory.c:32 msgid "Could not initialize Bonobo" @@ -2256,14 +2253,12 @@ msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "" -"La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n" +msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "" -"La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n" +msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165 #, c-format @@ -2338,8 +2333,7 @@ msgstr "Ancho de la vista previa" #: libbackground/applier.c:263 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "" -"Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64." +msgstr "Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64." #: libbackground/applier.c:270 msgid "Preview Height" @@ -2347,8 +2341,7 @@ msgstr "Alto de la vista previa" #: libbackground/applier.c:271 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "" -"Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48." +msgstr "Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48." #: libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" @@ -2405,19 +2398,18 @@ msgstr "" "El manejador de ventanas «%s» no ha registrado una herramienta de " "configuración\n" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375 msgid "Roll up" msgstr "Enrollar" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" -"Si es true, los manejadores mime para text/plain y text/* se mantendrán " +"Si es «true», los manejadores mime para text/plain y text/* se mantendrán " "sincronizados" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 @@ -2426,8 +2418,7 @@ msgstr "Sincronizar los manejadores text/plain y text/*" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "" -"Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver" +msgstr "Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" @@ -2458,8 +2449,7 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "Orden RGBA" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" "Resolución usada para convertir los tamaños de las tipografías a tamaños de " "píxeles, en puntos por pulgada" @@ -3187,3 +3177,4 @@ msgstr "" #~ msgid "Window Manager Selector" #~ msgstr "Selector de gestor de ventanas" +